Skip to main content

Full text of "Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siecles imprimés ou inédits, publiés d'apres les manuscrits par Anatole de Montaiglon"

See other formats


(^ 


/O 


RECUEIL 


DES   FABLIAUX 


ne 


RECUEIL    GÉNÉRAL 


ET    COMPLET 


FABLIAUX 

DES  Xllle  ET  XlVe  SIÈCLES 

IMPRIMÉS     OU     INÉDITS 

Publiés  avec  Notes  et  Variantes  d'après  les  Manuscrits 

PAR    MM. 

ANATOLE  DE  MONTAIGLON 

ET 

GASTON    RAYNAUD 


TOME     SIXIEME     ET     DERNIER 


PARIS 

LIBRAIRIK    DKS     BIBLIOPHILES 
Rue  de    Lille  ,    7 


M  DCCC  xc 


PRE 


SESNBY 

scavîcës 


DATE 


CT> 


65 
61 


^ 


,0  I   I 


FABLIAUX 


CXXXVIII 
DES    .III.    DAMES 

QUI    TROVERENT    l'aNEL    AU    CONTE 
[par  Haisel] 

Bibl.  roy.  de  Berlin,  Mss.  Hamilton  2  5;,  fol.  3  rf  à  4  c. 

N  riche  quens  d'estrange  terre 
Aloit  par  le  pais  pour  querre 
Le  déduit  de  chevalerie. 
A  Roen  vint  en  Normendie  : 
Hors  de  la  vile  en  .i.  vergier 
S'ala  li  quens  esbanoier. 

Li  vergiers  par  estoit  trop  beaus  ; 

Si  li  avint  que  ses  aneaus 

Par  aventure  li  chaï  : 

En  tel  manière  le  perdi. 

.In.  dames  de  moût  grant  noblece, 

De  grant  beauté,  de  grant  richesce, 

Fa»l.  VI  « 


FABLIAU     CXXXVIII  42 

Por  aler  joer  s'asemblerent. 

Enz  en  cel  vergier  s'en  alerent  : 

L'anel  troverent,  ce  me  semble  ; 

Si  valoit  trop  bien,  con  moi  semble, 

.Xl.  livres  tout  pour  voir. 

Chascune  le  voleit  avoir, 

Tant  que  Tune  se  pourpensa  : 

Celé  qui  mieus  conciliera 

Son  baron,  ou  mieus,  ou  plus  bel. 

Celé  avra  gaaignié  Panel. 
A  ce  se  sunt  entracordées  : 
A  lour  ostel  sunt  repérées. 

a  Sire,  »  fet  l'une  à  son  baron, 

«  Il  a  là  fors  trop  bon  poison  : 

Donez  m'en  .i.  à  mètre  en  paste  !  » 

Li  bourgeis  meintenant  se  haste  ; 

Si  li  a  fet  tost  aporter. 

El  dit  qu'el  ira  enpaster. 

Et  commande  à  apareillier, 

Si  qu'il  n'i  eit  fors  du  mengier, 

Si  tost  con  ele  revendra. 

Atant  s'en  torne,  si  s'en  va  : 

.Viii.  jours  fu  là  où  il  !i  sist, 

Et  à  celé  huiteine  reprist 

.1.  poison  autel  com  estoit 

Cil  que  son  baron  li  avoit 

A  autretel  jour  acheté  ; 

Raporte  le  tôt  en  pasté. 

Et  dit  :  «  Or  cha  !  mengeron  nos  ?  » 

Dist  li  bourgeis  :  «  Dont  venez  vos  ? 


72 


DES     .III.     DAMES    Q^UI    TROVERENT  3 

—  Par  foi,  »  fet  el,  «  ge  vien  du  four. 

—  Meut  i  avez  fet  lonc  séjour! 
Mes,  par  la  cervele  bouele, 

Vos  i  mourrez  !  —  Harou  !  »  fet  ele, 

ff  Ha  !  seint  Hindevert  de  Gournai, 

Là  où  tote  nupiez  irai. 

Qui  garissiez  les  hors  du  sens, 

Tenez  mon  baron  en  son  sens  !  » 

Chascun  acoroit  à  son  cri  : 

«  Bêles  genz,  »  fet  ele,  «  merci, 

Il  covient  mon  seignour  lier  : 

Hors  du  sens  est  très  devant  ier  !  » 

Chascun  i  court.  «  Estez  !  »  fet  il. 

—  Diex  soit  avesques  vos  !  »  font  il. 

—  Qu'esce  ?  »  fet  il,  «  que  volez  vos  ? 

—  Quoi,  sire  Gautier,  dites  nos 
Que  vos  demandez vostre  famé? 

—  Quoi,  »  fet  il,  «je  vos  di  par  m'ame 
.  Viii.  jours  a  que  ne  la  vi  mes  ! 

—  Merci,  »  dist  ele,  «  or  fêtes  pès  : 
J'alai  oreinz  au  four  porter 

Cest  poison  ci  pour  enpaster. 
Je  l'overrai  :  si  le  verrez  *, 
Lors  si  entendrez  et  sarez 
S'il  est  ou  novel  ou  puanz.  » 
Tantost  lour  montre  par  dedanz. 
Chascun  dit  :  a  Je  ne  m'en  dout  mie  : 
C'est  voirement  forsenerie!  » 
Trestout  meintenent  fu  liez  : 
En  tel  guise  fu  couchiez. 


FABLIAU    CXXXVIIl 

L'autre  ra  dit  à  son  baron  : 
«  Sire,  fu  il  onques  mes  hom 
Qui  ne  fust  aucune  foie 
A  ese  avesques  sa  mesnie  ? 
L'en  m'a  envoie  .i.  présent  : 
Soion  i  mes  priveément 
Ceanz,  et  je  le  vos  donré.  » 
Li  bourjois  li  a  créante  ; 
Celé  le  prist  à  esforcier 
Plus  de  boivre  que  de  mengier  ; 
Et  cil  s'en  est  si  porveûz 
Qu'il  est  iluec  touz  coi  cheûz. 
La  cloche  estoit  piecha  sonnée  : 
Dès  icele  heure  en  est  alée 
Droit  as  Jacobins  la  borjoise  : 
Moût  fist  à  la  porte  grant  noise. 
Au  portier  dist  que  le  prieur 
Li  voist  querre  et  le  soupriour. 
Cil  n'ose  esconduire  la  dame, 
Por  ce  qu'el  iert  trop  riche  famé. 
Il  sunt  venu  :  celé  leur  dit  : 
«  Or  i  parra,  se  Dieus  m'ait. 
Se  vos  de  nule  rien  m'amez. 
Pour  Dieu  merci,  or  vos  hastez  : 
Misire  a  une  maladie  ; 
Je  ne  sai  s'il  seroit  en  vie 
Tant  que  li  covenz  fust  levez. 
Mes  venez,  et  si  l'aportez, 
Car  il  a,  ce  ne  doutez  mie, 
Requis  par  devant  ma  mesnie 


l32      DES    .III.    DAMES    QVl    TROVERENT 

La  proiere  de  vo  meson  ; 
Et  si  me  face  Dieus  pardon, 
Se  vos  n'entendez  ma  proiere, 
James  vostre  confrère  n'iere  ; 
Ainz  m'en  irai  je  as  Cordeles.  » 
Quant  il  entendent  les  noveles  : 
«  Vos  estes  »,  font  il,  «  nostre  amie 
Nos  ne  vos  escondirons  mie. 
Mes  or  alez  ;  nos  vos  sievrons. 
Et  les  dras  o  nos  porterons  !  » 
Ele  s'en  vint  par  le  barbier  ; 
Son  baron  a  fet  roognier  ; 
Et  li  frère  meintenant  vindrent 
Qui  en  bone  foi  le  vestirent. 
Jacobin  firent  le  prodome; 
Tantost  l'en  portent,  c'est  la  some. 
La  vaillant  dame  tôt  einsi 
Se  délivra  de  son  mari. 

La  tierce  dist  à  son  baron  : 
«  Sire,  vos  estes  sages  bon  : 
Une  priveté,  se  j'osoie, 
En  bone  foi  je  vos  diroie. 

—  Dame,  »  fet  il,  «  vostre  talent 
Me  dites  tôt  hardiement. 

—  Sire,  nos  somes  riche  gent; 
Encor  ne  savez  vos  comment 
Geste  richesce  nos  abonde  : 
Nos  l'avon  de  par  dame  Avonde, 
Car  je  sui,  nel  mescreez  mie. 

De  sa  gent  et  de  sa  mesnie. 


FABLIAU    CXXXVIII 

Celé  vendra  ceanz  anuit, 
Mes  je  dout  qu'il  ne  vos  anuit, 
De  soeer  et  vos  contenir, 
Einsi  con  vos  estuet  servir. 
Car  ausi  tost  con  l'en  avra 
Soné  cuevre  feu,  l'en  vendra, 
Et  il  convient  que  vos  aiez 
Très  cuevre  feu  les  eulz  clignez  ; 
I.  grant  tuertis  ardant  tendrez, 
Et  adès  à  genoux  serez 
Trésqu'aus  cos  chantant  devant  li. 
Se  vos  ne  le  fêtes  einsi, 
James  autre  nuit  ne  verrez. 
Mes  grant  chose  i  gaagnerez. 
Se  vos  einsi  le  volez  fere. 
—  Bêle  suer,  il  me  doit  bien  plere, 
Puis  que  je  i  entent  mon  preu  : 
Ja  ne  me  métrez  en  cel  leu 
Que  je  volentiers  ne  me  tiegne  ; 
Et  puis  quant  li  plera,  si  vieigne  !  » 
Et  quant  cuevre  feu  fu  sonné. 
Dis  valiez  sunt  leanz  entré, 
C'un  d'eus  qui  labourjoise  amoit 
Par  compaignie  i  amenoit. 
Trestout  estoit  apareillié  : 
Quant  il  ont  beû  et  mengié. 
Cil  prist  la  dame  qui  l'amoit. 
Et  li  preudons  li  alumoit, 
Et  se  fist  celé  à  son  houlier 
Devant  son  baron  rafetier! 


lyS       DES    .III.    DAMES    Q^U  I    TROVERENT         7 

Jugiez  se  vos  savez  pourvoir 
.    Laquele  doit  l'ennel  avoir, 
Ou  celé  qui  son  baron  mist 
En  beart  et  lier  le  fist, 
Ou  celé  qui  mist  son  baron 
Par  ivresce  en  relegion, 
Ou  celé,  quant  qu'en  li  fesoit. 
Son  baron  devant  alumoit. 
Haisiaus  dit  que  ceste  Tavra 
A  qui  ses  mariz  aluma  ; 
Cil  fu  li  mieus  afoubertez, 
Qu'ivresce  et  force,  ce  savez, 
Engignerent  les  autres  deus, 
Mes  cil  fu  droit  maleùreus  ; 
Plus  hardi  barat  et  plus  bel 
Fist  ceste  :  je  li  doing  Tanel. 

Explicit. 


CXXXIX 

DU    PRESTRE   TEINT 

[par  Gautier  | 
libl.  roy.  de  Berlin,  Mss.  Hamilton  2  5  7 ,  fol .  j  3  c  à  1 5  d. 

L  est  bien  droiz  que  je  retraie, 
Puis  que  nus  bons  ne  m'en  deloie, 
D'une  aventure  que  je  sai 
[Qu'avint  en  l'entrée  de  mai 
'A  Orliens,  la  bone  cité, 

Où  j'ai  par  meinte  foiz  esté. 

L'aventure  est  et  bone  et  bêle, 

Et  la  rime  fresche  et  novele, 

Si  con  je  la  fis  l'autre  jour 

A  Orliens  où  fui  à  séjour. 

Tant  i  sejornai  et  tant  fui 

Que  mon  mantel  menjai  et  bui 

Et  une  cote  et  .i.  sercot. 

Moût  i  paie  bien  mon  escot  : 

Ne  m'en  doit  riens  demander  l'oste 

Qui  volentiers  nos  gens  acoste  ; 

A  l'entrer  lor  fet  bêle  chiere  : 

A  Tessir  est  d'autre  manière. 

Bien  set  conter  quant  qu'il  i  met, 

Neïs  le  sel  qu'el  pot  remet; 


5o  DU     PRESTRE    TEINT  9 

Les  auz,  le  verjus  et  la  leigne       c-i-A«,^ 
Ne  let  rien  qu'à  conter  remaigne, 
Einsi  son  escot  rien  ne  couste. 
Ne  veil  pas  jusqu'à  Pentecouste 
Chés  tel  oste  mon  ostel  prendre  : 
Sovent  me  feroit  mes  dras  vendre. 
Tel  ostel  a  maufez  commant 

Que  jamès  jor  n'i  enterrai, 

Que  moi  n'en  chaut.  Or  vos  diroi 

De  celé  aventure  d'ouen, 

Devant  la  feste  seint  Johan 

Qu'avint  en  la  cité  d'Orliens, 

Chés  .1.  bourjois,  qui  moût  grans  biens 

Fesoit  .1.  prestre  son  voisin  : 

Li  bourgeis  n'eûstja  bon  vin 

Ne  bon  mengier  dont  il  menjast 

Que  au  prestre  n'en  envoiast. 

Mes  li  prestre  moût  poi  prisoit 

Quantque  le  borjois  li  fesoit  ; 

Mieusvosist  gésir  o  sa  famé, 

Qui  moutestoit  cortoise  dame, 

Et  fresche  et  avenant  et  bêle. 

Le  prestre  chascun  jor  l'apele, 

De  s'amour  forment  la  requiert  ; 

La  bone  dame  dist  ja  n'iert 

Qu'ele  face  a  son  mari  tort, 

S'elen  devoit  prendre  la  mort, 

Ne  vilanie  nehontage. 

Et  de  ce  a  el  cors  grant  rage 

Fabl.  VI  a 


FABLIAU    CXXXIX 


Que  le  prestre  l'en  a  tant  dit ,' 
Moût  le  ledenge  et  le  maudit  : 
Fors  l'a  geté  de  sa  meson, 
Et  si  fort  le  fîert  d'un  tison 
Que  pou  s'en  faut  qu'el  ne  l'esfondre 
Li  prestres  o  tote  sa  honte 
S'en  vet  fuiant  à  son  ostel  ; 
Moût  se  porpense  d'un  et  d'el 
Par  quel  enging,  par  quel  manière, 
Ou  par  avoir  ou  par  proiere, 
Il  porroit  son  déduit  avoir 
De  ce  dont  el  le  fet  doloir, 
Ne  por  ce  que  l'avoit  batu 
Tût  ce  ne  prise  il  .i.  festu, 
Que  la  dame  el  chief  le  feri. 
Moût  a  de  ce  le  cuer  mari 
Que  de  s'amour  l'a  refusé  ; 
Ele  i  a  mis  tôt  son  pensé. 
Devant  son  uis  s'ala  seoir, 
Savoir  se  il  poïst  veoir 
Ne  vieille  famé  ne  meschine 
d^'  '        Cui  peûst  dire  sa  covine, 
Qui  de  ce  li  peut  edier. 
r  •  ;  Devant  le  feu  vit  son  andier, 
Si  l'a  rué  à  la  paroi; 
Moût  est  le  prestre  en  grant  esfroi, 
Car  nul  ne  set  ce  que  il  pense; 
Son  corbeillon  a  pris  par  l'anse, 
Entre  ses  piez  l'a  depecié  : 
One  mes  .i.  jor  si  corocié 


I  lo  DU     PRESTRE    TEINT  II 

Ne  fut  nus  hom  ;  celi  provoire 

Perdu  a  tote  sa  mémoire, 

Sa  sapience  et  son  savoir, 

Quant  il  ne  puet  icele  avoir 

Qui  li  montre  son  grant  orgeil. 

Lors  vet  seoir  dessus  le  sueil. 

Et  regarde  il  aval  la  rue  : 

Si  a  dame  Hersent  veiie, 

La  marrugliere  del  mostier,    ^,^,^,,^^1^:^. 

Qui  moût  savoit  de  tel  mestier; 

Il  n'a  el  mont  prestre  ne  moigne 

Ne  bon  reclus  ne  bon  chanoine, 

Se  tant  feïst  qu'à  li  parlast 

Que  de  s'angoise  nel  getast. 

Quant  li  prestres  la  vit  venir, 

A  grant  peine  se  pot  tenir 

Que  il  ne  l'apelast  à  soi. 

Lors  Ta  contenciée  à  son  doi. 

Dame  Hersent  dont  est  venue  : 

Li  prestres  de  loins  la  salue, 

Puis  dit  :  «  Dont  venez  vos,  commère  ? 

—  Sire,  d'aval  ceste  chariere  ; 

O  ma  quoloigne  vois  filant.  » 

Li  prestres  dit  :  «  J'ai  grant  talant 

C'un  poi  peûse  à  vos  parler.  » 

Lors  si  la  prist  à  acoler, 

Mes  il  regarde  aval  la  voie  : 

Grant  paour  a  que  l'en  nel  voie  ; 

En  sa  meson  s'en  sunt  entré. 

Or  a  bien  le  prestre  encontre. 


12  FABLIAU    CXXXIX  140 

Quant  celé  a,  qui  tant  par  est  sage, 
psij^.     A  cui  puet  dire  son  corage. 

Lors  s'en  entrèrent  en  sa  chambre  : 
Adont  li  prestres  li  demande 
Tôt  son  anui  et  son  contrere, 
De  ce  dont  ne  puet  à  chief  trere. 
Atant  la  vieille  li  fiance 
Que  ja  mar  en  ara  doutance 
Qu'ele  li  aidera  sanz  faille. 
Prent  tost  le  prestre,  si  li  baille 
.X.  sous  qu'il  out  en  s'aumosniere. 
Lors  se  lieve  la  pautoniere, 
Qui  des  deniers  ot  plein  le  poing; 
Si  li  a  dit  :  «  A  grant  besoing 
Doit  l'en  bien  son  ami  aidier.  » 
Si  s'an  départi  sans  targier, 
Et  li  a  congié  demandé  ; 
Et  il  la  commanda  à  Dé. 
Moût  le  prie  de  sa  besoigne. 
La  vieille  gueres  ne  s'esloigne, 
Quant  ele  vint  chés  la  bourjoise, 
Qui  moût  estoit  preuz  et  courtoise. 
Quant  la  dame  venir  la  voit, 
Salué  l'a,  qu'el  ne  savoit 
Que  el  sa  honte  venist  querre. 
Ne  la  lessa  seïr  à  terre  ; 
En  .1.  lit  l'asist  jousteli. 
A  la  vieille  moût  enbeli  : 
Ele  ne  querroit  autre  chose 
Si  li  a  dit  à  la  parclose  : 


170  DU     PRESTRE    TEINT  i3 

«  Dame,  à  vos  m'estuet  conseillier; 
Si  ne  vos  devez  merveillier 
Por  quoi  je  sui  à  vos  venue  : 
^Li  mieusdres  sire  vos  salue 
Qui  soit  en  tote  la  cité  : 
Ce  sachiez  vos  de  vérité. 
—  Et  qui  est  ce?  —  Sire  Gerbaus, 
Qui  est  por  vos  et  liez  et  baus, 
Par  moi  vos  mande  druerie,  "  "^^^3^^         '^'^ 

Prie  vos  que  soiezs'amie.  » 
Quant  la  dame  ot  tôt  escouté 
Ce  que  Hersent  li  ot  conté, 
Lors  li  a  dit  une  parrole  : 
«  Dame  Hersent,  de  vostre  escole 
Encore  ne  veu  ge  mie  estre  : 
Ja  de  ce  ne  seroiz  mon  mestre, 
Que  je  por  vos  face  hontage  : 
Se  l'en  nel  tenist  à  hontage. 
Je  vos  douasse  de  mon  poing. 


Ou  de  ma  paume  ou  d'un  baston. 
—  Dame,  ce  ne  seroit  pas  bon  : 
Il  n'a  bourjoise  en  tôt  Orliens, 

Qui  par  moi  son  ami  ne  face.  » 
Lorz  li  done  de  lés  la  face 
La  borjoise  .11.  moût  grans  cous. 
Et  dit  :  «  Dahez  eit  vostre  cous, 
Quant  vos  ceanz  venistes  hui  ! 
Por  poi  que  ne  vos  faz  anui, 


FABLIAU     CXXXIX  200 


Qui  que  le  deûst  amender.  » 
Hersent,  sans  congié  demander, 
Est  de  la  meson  fors  issue. 
De  honte  palist  et  tresue; 
Clamer  s'en  vet  à  son  proverre  : 
Dite  li  a  tote  la  voire, 
Comme  la  dame  l'a  menée. 
Et  quant  Hersent  se  fu  clamée, 
Le  prestre  ne  fu  mie  à  ese  : 
A  Hersent  dit  qu'ele  se  tese. 
Que  bien  la  cuidera  vengier. 
Et  sans  ferir  et  sanz  touchier. 
Lors  li  afie  et  dit  et  jure 
Que  por  iceste  bateûre 
La  dame  escommeniera  : 
Ja  autrement  n'en  partira. 
Atant  a  Hersent  congié  pris  ; 
Li  prestres  est  de  rage  espris  : 
Si  s'en  vet  tôt  droit  à  l'église 
Comme  por  fere  son  servise. 
i-^^L'esquele  prent  parmi  la  corde. 
Et  après  l'autre  si  acorde, 
Et  puis  les  sonne  une  après  une, 
Tant  que  le  pueple  s'i  aune. 
Quant  venu  sunt  li  parrochien, 
Et  cil  de  près  et  cil  de  loing, 
Sire  Picon  l'enientureis 
Et  sa  famé  vint  de  detrés. 
Quant  li  prestre  les  a  veûz. 
De  meintenant  est  commeùz  : 


23o  DU     PRESTRE    TEINT  l5 

Si  lor  a  dit,  voiant  la  gent  : 

v(  Certes  moi  n'est  ne  beau  ne  gent 

Que  vos  entrez  en  cest  moustier, 

Tant  com  je  face  mon  mestier  : 

Escommeniez  devés  estre. 

— Dites  moi  donc  pourquoi,  dant  prestre  : 
\  Dites  le  moi,  savoir  le  veil. 
j   —  Vostre  famé  fîst  grant  orgeil , 
\  Qui  bâti  ier  ma  marregliere , 

Et  entre  ele  et  sa  chanberiere  ; 

Clamée  s'en  est  orendroit. 

Se  vos  volez  fere  le  droit 

De  la  grant  honte  et  du  tort  fet 

Que  vostre  famé  li  a  fet, 

Ele  le  prendra  volentiers. 

—  Or  chantez  dont  endementiers,^^i*^.<to>Avt  oi-  ^^^ 

Car  il  vos  sera  amendez 

Le  forfet  que  vos  demandez.  » 

Quant  ot  le  prestre  la  promesse, 

Isnelement  chante  sa  messe  ; 

Ne  fistpas  longue  demorée. 

Puis  la  bourjoise  a  apelée 

Et  la  marregliere  ensement  : 

Sien  a  fet  l'acordement. 

Chascun  s'en  vet  à  sa  meson  ; 

Dant  Picons  enquiert  l'acheson 

A  sa  femme  qu'ele  li  die, 

Et  sanz  mençonge  et  sanz  boisdie, 

Por  que  la  clamour  a  esté  : 

Savoir  en  veut  la  vérité. 


l6  FABLIAU    CXXXIX  260 

Celé  respont  :  «  Tost  vos  dire  ; 
Ja  de  riens  ne  vos  mentiré 
Por  quoi  a  esté  la  clamours  : 
Li  prestre  m'apeloit  d'amours, 
Si  m'envoiasa  pautonniere. 
Ce  sachiez  vos  de  grant  manière, 
Qui  de  folie  me  requist  : 
Teles  soudées  ele  quist 
Li  rendi,  car  bien  li  dui  rendre.  » 
Dant  Piçon,  qui  bien  sot  entendre 
Que  sa  famé  a  reson  et  droit, 
Dist  que  moût  forment  li  pesoit 
Qu'el  ne  l'ot  mieus  forment  batue  : 
.^^.^^.^a^  Se  li  prestres  plus  vos  argue, 
^  Dites  que  vos  ferez  son  buen, 

\  Mes  largement  vos  doint  du  suen, 

Et  que  il  vos  face  savoir 
Le  jor  que  il  voudra  avoir 
De  vos  tote  sa  volenté.  y> 
Lors  a  la  dame  créante 
Qu'ele  fera  sanz  contredit 
Tôt  ce  que  son  mari  li  dit. 
Atant  de  sa  meson  départ  ; 
Et  li  prestre  de  l'autre  part. 
Qui  aloit  chés  sa  marregliere. 
Si  rencontra  en  la  chariere. 
Quant  la  vit,  saluée  l'a, 
j^>;^.rx^-vw^v.;r  Et  tôt  enroment  l'apela 

De  ce  dont  il  l'avoit  requise. 
La  dame  a  dit  :  «  Vostre  servise 


tço 


DU     PRESTRE    TEINT 


Ferai  tôt,  mes  que  mieus  m'en  soit.  » 
Le  prestre  qu'à  el  ne  pensoit, 
Et  qui  pour  s'amor  estoit  ivres, 
Li  promet  à  doner  .x.  livres. 
La  dame  respont  :  «  C'est  asez  ; 

Car  nos  asemblon  mein  à  mein. 
Ne  puet  estre  jusqu'à  demein, 
Que  misire  ira  à  la  feire  ; 
Et  se  vos  ne  me  volez  croire. 
Bien  i  poez  venir  anuit. 

—  Dieus  !  »  fet  li  prestre,  «  ceste  nuit 
Quant  vendra,  qu'à  venir  demore  ? 

Je  ne  quit  ja  voer  celé  ore. 
Que  je  vos  tiegne  entre  mes  braz  ; 
Meinte  foiz  par  nuit  vos  enbraz, 
Ce  m'est  avis,  en  mon  dormant  !  v 

La  dame  moût  cortoisement 
A  du  provoire  pris  congié. 
Li  prestre  dit  :  «  Quant  ire  gié  ? 

—  Sire,  demein  après  la  mese, 
Et  si  m'aportez  ma  pramese  : 
Ou  autrement  a'i  venez  pas.  » 
De  li  se  part  inelepas; 

Si  est  en  sa  meson  entrée, 
Et  ses  mariz  l'a  encontrée. 
Si  li  demande  dont  el  vient  : 
«  Sire,  »  fetel,  «  ne  vos  sovient 
De  sire  Gerbaut  le  proverre? 
Dite  m'a  tote  son  afere  ; 

Fabl.   VI  i 


>Wvt 


l8  FABLIAU     CXXXIX  320 

Comme  son  afere  a  enpris. 
Se  vos  volez,  demein  iert  pris 
Dant  Gerbaut  le  prestre  çaiens.  » 
De  ces  moz  fu  Picons  joianz, 
Quant  set  que  li  prestres  vendra  : 
u  Dame,  »  fet  il,  «  il  convendra, 
Se  bien  le  volez  enginier, 
** Fêtes  .1.  baing  por  li  baignier 
Et  .1.  bon  mengier  atorner, 
Et  je  lors  m'irai  destorner 
Là  defors  parmi  cel  vergier. 
Quant  je  savrai  que  le  mengier 
Sera  bien  et  bel  atornez, 
Je  vendre  autresi  laienz, 
Com  de  ce  se  rien  n'en  savoie; 
Et  vos  l'amenez  tote  voie, 
Et  en  la  cuve  entrer  inel.  » 
Atant  fenirent  lor  conseil. 

Einsi  fu  Fuevre  compassée  ; 
Et  quant  celé  nuit  fu  passée, 
Sire  Picons  s'est  destornez; 
Touz  ses  serjanz  a  apelez, 
Si  les  a  touz  menez  o  soi, 
One  ne  lor  vot  dire  por  quoi. 
Le  prestre,  qui  ert  angoisous 
Et  de  la  dame  corajous. 
Ne  fu  pereceus  ne  laniers  : 
.X.  livres  prist  de  ses  deniers 
Que  il  avoit  dès  ier  nombrez. 
Si  ne  fu  pas  si  encombrez 


35o  DU    PRESTRE    TEINT  l() 

Qu'i  ne  preïst  une  oue  crase. 

Tôt  meintenant  la  voie  pase; 

Si  s'en  entre  chés  la  bourjoise. 

A  la  dame  gueres  n'en  poise  : 

Les  deniers  prent  à  bêle  chiere, 

Puis  a  dit  à  sa  chanberiere  : 

«  Va,  »  fet  ele,  «  si  clo  la  porte, 

Et  si  pren  Toe  que  il  porte.  » 

La  chamberiere  meintenant 

A  fet  tôt  son  commandemant  : 

La  porte  ferme,  Poe  a  prise 

Que  li  prestres  avoit  ocise  ; 

Plumée  l'a  et  enhastée.    '>-^^   ^i^  -t.^.  l-vccUa. 

Et  la  dame  s'est  moût  hastée 

Du  baing  chaufer  et  du  feu  fere  ; 

Et  li  prestres  ne  tarja  gueres, 

Deschauciez  s^estet  despoilliez  : 

El  baing  qui  fu  apareilliez, 

Voiant  la  dame,  s'en  saut  nu. 

Atant  est  dant  Picons  venu 

A  sa  porte  qui  fermée  iere  ; 

Puis  apela  sa  chanberiere 

Si  haut  que  tuit  l'ont  entendu. 

La  chanberiere  a  respondu  : 

<(  Sire,  je  vois  !  »  Et  endementre 

Le  prestre  saut  du  baing,  et  entre  |î 

En  autre  cuve  qui  fu  pleine 

De  teint,  de  brasilet  de  greine, 

Où  la  dame  le  fîst  saillir  ; 

Bien  sera  teint,  n'i  puet  faillir. 


\l^ti^aXa^ 


20  FABLIAU     CXXXIX  38o 

• 

Enceis  qu'il  ise  de  la  cuve. 
"' — "  Or  est  li  prestres  en  estuve, 
Que  la  dame  l'a  bien  covert. 
La  chanberiere  a  l'us  overt  ; 
A  son  seignordit  :  «  Bien  veigniezî 
Vos  n'estes  gueres  enginiez, 
Se  vos  estes  ça  retornez  : 
Le  mengier  est  bien  apretez, 
S'il  fust  qui  la  sause  feïst.  » 
De  ce  dant  Picons  s'esjoïst, 
Qui  est  venuz  à  sa  bone  eure  : 
•jj^M^^'  Le  mortier  prent,  plus  n'i  demeure, 
La  sausse  aparreille  et  atourne. 
Et  la  dame  plus  n'i  demore  : 
Sus  la  table  la  nape  a  mise. 

La  danzele  qui  entremise 

Si  ot  de  la  feste  grant  joie, 
Dist  au  seignor,  que  l'on  l'en  oie, 
Qu'i  la  depiest,  que  tote  est  quite  , 
Cil  la  depiece  sanz  grant  luite; 
Tuit  se  sunt  asis  au  mengier. 
Dant  Picons,  qui  se  volt  vengier, 


De  son  proverre  li  sovient  : 
((   Alon  garder  où  est  le  teint, 
Se  mon  crucefîz  est  bien  teint; 
Que  l'en  le  m'a  hui  demandé  : 
Alon  le  trere  de  par  Dé. 
Dansele,  fêtes  clerle  feu  : 
Si  le  metton  en  plus  haut  leu.  » 


^lO  DU     PRESTRE    TEINT  21 

Quant  la  paroUe  entent  li  prestre, 
Dedenz  le  teint  plunge  sa  teste, 
Por  ce  que  ne  fust  conneû. 
WVtant  Picon  s'est  esmeù, 
Vers  sa  cuve  s'en  est  alez, 
Sa  famé  et  ses  serjanz  delez, 
Qui  le  covercle  sus  levèrent. 
Le  prestre  estendu  i  troverent 
En  tel  manière  con  s'il  fust 
Ouvré  ou  en  pierre  ou  en  fust  ; 
Par  piez,  par  cuises  et  par  braz 
Lors  le  prenent  de  totes  pars  ; 
Sus  le  lievent  plus  d'une  toise  : 
«  Dieus  !  »  fet  dant  Picons,  «  com  il  poise  ! 
Ne  vi  crucefiz  tant  pesast!  » 
Se  le  prestre  parler  osast, 
Il  li  deïst  une  reprouche, 
Mes  il  tant  a  close  la  bouche 
Qu'il  n'en  ist  ne  son  ni  aleine. 
Fors  l'en  ont  tret  à  moût  grant  peine. 
Or  oiez  ja  grant  aventure  : 
Il  est  si  pris  en  la  teinture 
Qu'il  est  plus  teint  et  plus  vermeil 
Qu'au  matinet  n'est  le  soleil 
Au  jor  quant  il  doit  plus  roier. 

One  nel  semondrent  de  mengier, 
Einz  l'asistent  lés  le  foier; 
Apoié  l'ont,  ce  n'est  pas  fable, 
Puis  revont  soer  à  la  table. 


22  FABLIAU     CXXXIX  440 

Si  se  rasitrent  au  mengier, 
Et  recommencent  à  mengier. 
Li  prestre  fu  et  gros  et  cras, 
Le  chief  tenoit  .i.  poi  en  bas, 
N'ot  vestu  chemise  ne  braie  : 
Le  cler  feu  qui  vers  son  dos  raie 
^7*-Ju>^^'i^    Li  fet  son  baudoïn  drecier, 
Or  n'ot  en  li  que  corecier. 
La  dame  o  .i.  cil  le  regarde; 
Et  dant  Picons  s'en  est  pris  garde, 
Sa  mesnée  vot  fere  rire  : 
A  sa  famé  commence  à  dire  : 
«  Dame,  »  fet  il,  «  je  vos  afî 
Que  mes  tel  crucefiz  ne  vi 
Qui  eûst  ne  coille  ne  vit, 
Ne  je  ne  autre  mes  nel  vit.  » 
La  dame  dit  :  «  Vos  dites  voir  ; 
Cil  n'ot  mie  trop  grant  savoir 
Qui  le  tailla  en  tel  manière  : 
Je  cuit  qu'il  est  crevez  derrière  ; 
Il  a  plus  granz  que  nus  navez 
Et  plus  gros,  que  bien  le  savez.  » 
Lors  a  dans  Picons  apelée 
Sa  danzele,  qui  fu  senée  : 
«  Va,  »  fet  il,  «  detrés  celé  porte. 
Ma  trenchant  coignie  m'aporte  : 
Si  li  couperé  celé  coille 
Et  cel  vit,  qui  trop  bas  pendoille.  » 
La  danzele,  qui  bien  sot  Tuevre, 
Vint  à  la  porte,  tote  Tuevre. 


448  DU     PRESTRE    TEINT  2$ 

Quant  ele  querroit  la  coignie, 

Li  prestre  a  la  coille  enpoignie, 

Et  vet  fuiant  aval  la  rue. 

Et  dant  Picons  après  li  hue. 

Sailli  s'en  est  en  son  ostel  ; 

Dant  Picons  ne  demandoit  el 

Mes  que  du  prestre  fust  vengié  : 

Or  est  de  li  bien  estrangié.     JÛir^A-tvtl 

Ex  pliât. 


CXL 
DE   LA  DAME  Q.UI  SE  VENJA 

DU    CHEVALIER 
Bibl.  roy.  de  Berlin,  Mss.  Hamilton  2 5 7,  fol.  84  a  à  35  6. 

OS  qui  fableaus  volez  oïr, 
Peine  metez  à  retenir  ; 
Volentiers  les  devez  aprendre, 
Les  plusors  por  essample  prendre. 
Et  les  plusours  por  les  risées 
Qui  de  meintes  gens  sont  amées. 

Il  s'entrevirent  quant  lor  plot, 
Car  une  eure  i  a  désirée 
Qui  moût  petit  a  de  durée. 
Moût  i  eûst  noble  déduit, 
Se  il  durast  ou  jor  ou  nuit. 
Celé  eure  feist  moût  à  loer, 
Car  ele  feist  tôt  oublier, 
Povreté,  enui  et  mesese  ; 
Nul  ne  le  fet  ne  soit  à  ese. 
Quant  la  dame  vint  à  celé  eure, 
Le  chevalier,  qui  est  deseure. 
En  mi  le  vis  l'a  esgardée; 
Si  la  vit  de  douchor  pasmée, 


5o  DE    LA     DAME     Q^U  I     SE    VENJA 

Dont  ne  pot  celer  sa  folie, 
Einz  dist  une  grantvilanie  : 
Demanda  li  à  celé  foiz  : 
«  Ma  dame,  croîtriez  vos  noiz  ?  >. 
Ce  li  dist  por  li  ranposner  ; 
Mieus  li  venist  lessier  ester, 
Que  la  dame  s'en  coreça, 
Qui  bien  en  lieu  li  remetra. 
Or  a  li  chevalier  perdue 
Tote  s'amistié  et  s'ajeue 
Qu'ençois  avoit  à  son  voloir  ; 
Tote  s'amour  et  son  avoir 
Par  sa  ranposne  le  perdi. 
Mes  s'encor  remainsist  einsi, 
Dont  alast  bien,  mes  le  greva, 
Que  la  dame  puis  s'en  venja. 
Puis  remist  au  chevalier  jour 
Qu'il  venist  à  lui  par  amour. 
Que  son  seignor  envoiera 
Chacier,  et  puis  le  mandera, 
Gart  que  il  ne  soit  enginiez. 
Quant  il  l'ot,  aine  ne  fu  si  liez; 
La  dame  ne  iîst  lonc  séjour, 
Einz  dist  .i.  jor  à  son  seignor  : 
«  Sire,  .1.  poi  sui  destalentée; 
Si  me  sui  dès  ier  pourpensée 
Que  moût  me  ratalenteroit 
Char  qui  à  chiens  prise  seroit.  » 
Li  sire  dist  :  «  Vos  en  arois 
Orendroit,  puisque  le  volez.  » 

Fabl.  VI 


26  FABLIAU     CXL  8o 

Et  li  sire  netarja  mie, 
Einz  prist  serjanz  et  sa  mesnie, 
Et  cors  et  chiens,  si  va  chacier; 
Et  la  dame  le  chevalier 
Mande  qu'il  venist  meintenant. 
Cil  n'aresta  ne  tant  ne  quant, 
Einc  n'arestut  quant  il  le  sot. 
Et  la  dame  plus  tost  qu'el  pot 
En  une  chanbre  l'en  mena, 
Ettote  jor  l'i  enferma 
Desque  là  que  ele  oï  dire 
Que  de  chacier  venoit  sisire  ; 
Dont  est  en  la  chanbre  venue. 
Quant  li  chevalier  l'a  veiie, 
Acoler  la  volt  et  besier; 
Ele  li  dist  :  «Ce  n'a  mestier; 
Mes  tenez  pès  desi  au  lit 
Où  il  avra  moût  grant  délit.  » 
Desvestu  sunt  et  deschaucié  ; 
Si  sunt  enz  en  .i.  lit  couchié. 
Li  chevalier  l'a  acolée 
Et  ele  s'est  vers  li  tornée  ; 
Durement  l'eschaufe  et  tarie. 
Et  la  dame  moût  se  detrie. 
Einz  n'i  ot  point  de  son  voloir, 
De  quant  que  il  quida  avoir 
Onques  n'en  fîst  ne  tant  ne  quant. 
Une  meschine  vint  corant, 
Qui  bien  savoit  celé  asemblée; 
Ausi  com  s'ele  fust  desvée. 


IlO  DE     LA     DAME    QJJl    SE    VENJA  2 

Li  a  dit  :  «  Dame,  levez  sus  ! 
Car  misires  est  ja  venus  ; 

Asez  a  prise  venoison, 

Et  d'une  et  d'autre,  à  grant  foison.  » 

Adont  n'ot  il  que  corecier 

A  tele  eure  en  cel  chevalier  : 

Vestir  se  volt  et  sus  lever. 

Dist  la  dame  :  «  Lessiez  ester  ! 

Estes  vos  dont  si  esmaiez 

Que  vos  por  che  vos  lèverez? 

Et  n'oseriez  vos  esgarder 

Ce  que  j'oseroie  endurer  ? 

Gesez  tôt  coi  por  moie  amour  : 

N'en  avrez  pis  que  la  peour.  » 

Et  cil  est  trestouz  coiz  remés. 

Qui  volentiers  se  fust  levés. 

Desque  li  sire  est  descenduz 

De  son  cheval  qui  est  crenuz, 

Einz  ne  fîna,  si  vint  tôt  droit 

Au  lit  où  samoillier  gesoit 

Lès  son  ami  le  chevalier. 

Qui  vosist  estre  à  Monperlier. 

Le  sire  sa  moillier  salue 

Si  comme  s'amie  et  sa  drue  ; 

Il  li  demanda  enroment  : 

«  Dame,  com  vos  est  convenant  ? 

—  Sire,  moût  bien,  foi  que  vous  doi. 
Quant  je  sein  ethaitié  vos  voi. 
Avez  vos  prise  venoison  ? 

—  Dame,  oïl,  à  moût  grant  foison. 


28  FABLIAU    CXL  1 40 

—  Sire,  or  vos  alez  deshueser, 
Puis  revenez  à  moi  parler.  » 

Li  haus  bons  s'en  va  là  atant, 
Et  la  dame  remest  jesant 
Delés  le  chevalier  ellit 
Qui  petit  prise  son  délit, 
Et  moût  puet  cel  délit  haïr, 
Que  meintenant  cuide  morir  : 
La  dame  prie  qu'el  le  lest 
Vestir  et  aler,  se  li  plest  ; 
Et  la  dame  li  respondi  : 
«  Moût  vos  voi  ore  cuer  failli  ; 
Vos  avez  au  mien  encient 
En  la  langue  le  hardement, 
Que  de  poi  estes  esperduz.  » 

Atant  est  li  hauz  hons  venuz 
Enz  en  la  chanbre  à  sa  moillier 
Por  parler  et  por  dornoier. 
La  dame  li  dist  meintenant  : 
«  De  boivre  m'est  pris  grant  talant  ; 
Fêtes  moi  tost  boivre  aporter 
Et  lumière  por  voer  cler, 
Et  .11.  poignies  dechandeles. 
Et  je  vos  montrerai  merveilles.  » 
Quant  ce  li  chevalier  entent, 
Sachiez,  mal  li  vient  à  talent. 
Li  sires  li  fet  aporter 
Lumière  tost  sanz  arester 
Atoi  ,11.  cierges  bien  espris  ; 
Et  li  sire  a  le  henap  pris  : 


lyo  DE     LA     DAME    QUI     SE    VENJA  29 

Devant  la  dame  vint  tôt  droit, 
Le  vin  li  donne  et  ele  boit, 
Puis  tendi  le  henap  celi 
Qui  n'en  quide  aler  sanz  anui. 
Si  li  a  dit  :  «  Sire  courtois, 
Bevez,  et  puis  si  croisiez  nois!  » 
Quant  cil  l'entent,  de  poor  tremble 
Que  les  denz  li  hurtent  ensemble  : 
Entre  la  coûte  et  la  cortine 
Au  plus  tost  qu'il  puet  se  sovine; 
Moût  doucement  merci  li  prie 
Que  respit  li  doint  de  sa  vie; 
Et  li  haus  bons  si  esgarda  : 
Le  chevalier  point  veû  n'a. 
Il  demanda  à  sa  moillier 
Cui  el  veut  le  henap  baillier. 
Ele  respont  :  «  A  mon  ami. 
Qui  en  mon  lit  gist  delés  mi.  » 
Dist  li  sire  :  «  Ma  douce  amie. 
De  cel  ami  ne  voi  ge  mie. 

—  Sire,  se  je  le  vos  moutroie. 
Qu'en  feriez  vos  ?  —  Je  l'ociroie. 

—  Et  jel  vos  veil  as  euz  moutrer  : 
Fêtes  vostre  espée  aporter. 
Dont  vos  le  chief  li  couperez. 
Que  sachiez  que  as  euz  verrez 
Celi,  ne  sai  qu'en  avendra. 
Qu'entre  mes  jambes  esté  a 
Geste  semeine  plus  sovent 

Que  vos  n'avez,  mon  escient.  » 


3o  FABLIAU    CXL 

Li  sires  a  prise  s'espée  ; 
Si  Ta  fors  du  fuerre  jetée: 
Devant  la  dame  est  venu  droit. 
Quant  li  chevalier  Taperchoit, 
De  poor  est  moût  en  malese, 
Et  ja  soit  ce  que  il  se  tese, 
Tel  paour  a  qu'à  moût  grant  peine 
Puet  il  mes  reprendre  s'aleine  ; 
La  dame  li  dist  meinte  foiz  : 
«  Sire,  et  ne  croîtriez  vos  noiz? 
Vos  gesez  delés  vostre  amie. 
—  Dame,  merci,  je  dis  folie  : 
Fous  fui  quant  je  le  demandai  ; 
Fous  fui,  folement  me  provai, 
Dame,  merci,  por  vostre  honor.  » 
La  dame  dist  à  son  seignor  : 
«  Sire,  or  parra  que  vos  ferez. 
Quant  vostre  anemi  troverez.  » 
Et  li  sires  moût  en  jura 
Que  si  le  trueve,  il  Tocira. 
La  dame  est  en  son  lit  asise  : 
Si  a  vestue  sa  chemise  : 
De  son  lit  issi  fors  atant, 
Desus  le  sueil  vint  acorant 
De  la  chanbre,  si  l'enjamba. 
Et  à  son  seignor  le  moutra  : 
«  Sire,  venez  ferir  cestui  ; 
C'est  cil  qui  nos  a  fet  l'anui  : 
Entre  mes  jambes  a  esté.  » 
Li  sire  en  a  ris  et  gabé, 


:3o  DE     LA    DAME    QUI     SE    VENJA 

Puis  dist  :  «  Bien  me  savez  gaber  : 
Vestez  vos,  puis  iron  souper.  » 
Ele  respont  :  «  Alez  devant, 
Je  me  vestirai  enromant.  » 
Il  s'en  va,  et  celé  remeint. 
Et  li  chevalier  qui  se  pleint 
Moût  tost  se  vesti  et  chauça. 
Et  la  dame  le  convoia 
Par  .1.  huis  devers  le  jardin. 
Et  cil  se  mist  tost  au  chemin  ; 
Quant  .1.  poi  se  fu  esloigniez, 
Sachiez  c'onques  ne  fu  si  liez. 
Einsi  perdi  par  sa  folie 
Le  déduit  de  sa  bone  amie. 

Seignors,  valiez  et  damoisel, 
Soviegne  vos  de  cest  fablel  : 
Se  ja  conquérez  à  nul  jour 
Que  vos  aiez  de  haute  amour 
Ne  vo  déduit  ne  vo  voloir. 
S'en  ouvrez  par  plus  bel  savoir  ; 
Car  cil  en  et  vilein  cembel, 
Dont  je  vos  ai  dit  le  fablel. 
Pour  ce  qu'il  fu  fous  esbaez, 
Perdi  de  son  déduit  assez  ; 
Et  cil  qui  preuz  sunt  et  courtois 
I  gaaignent  sovent  ces  drois. 
Car  grant  sens  gist  en  cortoisie  : 
Preuz  est  qui  d'autri  se  chastie. 
Je  di  des  homes  mariez, 
Et  c'est  provée  veritez, 


FABLIAU     CXL  260 

Quant  de  lour  famés  sunt  jalous, 
Ce  est  de  ceusqui  plus  sunt  cous, 
Que  celé  qui  pense  folie, 
C'est  celé  qui  plus  aplanie 
Son  baron,  et  oste  la  plume, 
Et  plus  le  déçoit  par  costume. 
Et  oste  le  poil  du  mantel, 
Et  si  li  fet  vilein  chapel. 
Que  por  ivre  le  fet  tenir  ; 
Et  bonefame,  sanz  mentir, 
Ne  set  pas  son  baron  blandir 
Ne  esplumer  ne  aplanir  : 
Pleinement  li  fet  sa  droiture. 
Preude  famé  ait  bone  aventure 
Qui  crient  et  aime  son  seignor 
Et  qui  toz  jors  li  porte  honor  ; 
Les  plusors  ont  grant  hardement, 
Que  je  cuit  au  mien  encient 
C'une  foie  entreprenderoit 
Ce  qu'as  euz  veïr  n'oseroit. 
Ceste,  dont  vos  ai  dit  la  fable, 
Fu  trop  hardie  et  desrenable 
Qu'entres  qu'el  avoit  son  ami 
Enz  en  son  lit  dejouste  li, 
Osa  apeler  son  baron. 
Et  se  il  fust  bien  sages  bon, 
Moût  s'en  peûst  bien  aperchoivre  ; 
Mes  ele  le  sot  bien  dechoivre. 
Trop  fu  desvée  et  trop  hardie. 
Que  s'el  ne  fust  si  bien  aprise, 


270  DE     LA     DAME     Q^U  I     SE     VENJA  33 

Il  ne  remainsist  por  nuli 
Qu'il  n'eûst  mort  ou  lé  ou  Vu 

Seignours,  qui  vos  moilliers  avez, 

Geste  aventure  retenez 
Et  plus  sovent  la  recordez  : 
Se  nus  en  mescroit  sa  moillier, 
Pour  ce  s'en  sara  mieux  gaitier. 
Ce  est  la  fin  de  ceste  fable  ; 
Trop  fu  ceste  famé  deable. 

Explicit. 


Fabl.  VI 


CXLI 
DU  VILAIN   QUI   DONNA 

SON    AME  AU     DEABLE 
[par  Richart  Bonier] 

Jibl.  roy.  de  Berlin,  Mss.  Hamilton  257,  fol. '49  a  à  5o  a. 

R  escoutez  sanz  fere  estrif  : 
II  se  fu  ja  .1.  fol  cheitif, 
Force  qu'il  n'iertpas  amassez 
Et  qu'il  n'avoit  deniers  assez, 
Si  fu  si  tristre  et  si  marris 
Conques  n'en  pot  estre  garis  ; 
Tant  que  il  ot  tant  espié 
Con  fust  d'argent  asazié  : 
En  coveitise  fu  enduit, 
Tanti  penssa  et  jor  et  nuit 
Qu'il  li  sovient  d'enchanteours 
Qui  d'une  vache  funt  .i.  ours, 
D'entregetierres  laronceaus 
Qui  funt  deniers  de  tessonceaus. 
Tant  i  pensa  et  mist  son  cuer 
Que  il  ne  lessast  à  nul  fuer 
Qu'il  ne  quesist  ces  bachelers. 
.1.  jor  monta  sus  ses  soulers  : 


48  DU    VILAIN    Q.UI    DONNA  35 

Oez  comment  il  se  prova. 

Tant  les  a  quis  qu'il  les  trouva 

Là  où  fesoient  lor  mestier. 

Moût  tost  avoient  .i.  setier 

Fet  de  deniers  de  plus  d'un  coing  ; 

Tost  en  avoient  fet  plein  poing 

Et  si  avoient  à  lour  forge 

Tost  fet  .c.  sous  d'un  seul  grein  d'orge. 

Et  le  cheitif  les  coveita  : 

A  .1.  des  mestres  s'esploita 

Qui  n'avoitmie  grant  someil; 

Le  fol  a  tret  à  son  conseil, 

Ses  bras  li  a  au  col  portés, 

Et  dit  :  «  Tu  es  desconfortés, 

Beaus  douz  amis,  por  ta  poverte.  » 

Le  fol  respont  :  «  C'est  chose  certe  ; 

Se  le  trovase  en  aucun  lui, 

Je  li  feïsse  homage  hui, 

S'il  me  donast  deniers  planté. 

—  Tu  seras  hui  hors  d'orfenté,  » 
Dist  l'Anemi,  «  se  tu  me  crois.  » 
Le  fol  respont  :  «  Par  seinte  crois, 
Je  vos  crerré  moût  doucement. 

—  Or  t'en  vien  donques  vistement 
Avesques  moi  en  cel  plenitre  : 

Tu  n'aras  garde  du  behitre.  » 
En  .1.  requoi  tantost  l'en  meine  ; 
Covenance  firent  certeine 
Que  l'Anemi  li  dut  trover, 
Dont  il  se  porra  mieus  prover 


36  FABLIAU    CXLI  78 

Asés  que  nul  de  ses  voisins  : 
Asez  avra  vins  de  resins, 
Pein  de  forment,  chars  savegines. 
Grues,  gantes,  butors  et  cines. 
Or  escoutez,  toz  mes  amis, 
Comme  cel  fol  a  son  cuer  mis 
Por  coveitise  en  mavès  leu, 
Qui  por  argent  renoia  Deu. 
Deniers  avra  à  bosselées 
Et  à  grandes  escuelées. 
Le  fol  li  dist  :  «  Einz  que  je  muire, 
Que  je  me  sache  mieus  conduire, 
Soit  en  iver,  ou  en  esté, 
.lui.  foiz  soie  amonnesté. 
Sire,  enceis  que  vos  m'enportez  : 
S'en  serai  plus  reconfortez.  » 
L'Anemi  dist  que  non  feroit. 
Avis  li  fu  que  trop  seroit, 
Mes  une  foiz  au  plus  oudeus. 
Le  fol  Tentent,  s'en  ot  grans  deus; 
Il  en  jura  tantost  sa  teste. 
Se  .1111.  foiz  ne  Tamoneste 
Qu'il  ne  sera  jamès  à  lui. 
L'Anemi  n'iert  pas  achali  ; 
Tôt  meintenant  li  creanta. 
Ses  .11.  braz  au  col  li  porta  : 
En  celé  place  où  il  deus  erent, 
Par  fine  amor  s'entrebeserent. 
Cil  dist,  qui  est  as  bons  nuisant  : 
«  Revien  ici  dedenz  .x.  ans, 


[08  DUVILAINCLUIDONNA  87 

Si  parleron  de  nostre  afere  : 
Tu  seras  esquevin  ou  mère  !  » 
Et  le  cheitif  s'en  est  torné. 
Son  ostel  a  bien  atorné  ; 
Car  tant  d'avoir  i  trueve  et  voit  : 
Trestot  le  bien  i  aplovoit  : 
Or  et  argent,  coupes,  henas. 
Tout  ce  fesoit  li  Satenas. 

Quant  les  .x.  ans  furent  passez 
Et  li  termes  fu  déclinez, 
Il  vint  parler  à  son  seignor, 
En  tôt  enfer  n'avoit  greignor. 
Et  le  cheitif  le  salua, 
Et  TAnemi  s'esgalua 
Et  se  fist  trop  grant  à  merveille  : 
C'est  .1.  vallet  qui  pas  ne  veille. 
Il  li  a  dit  :  «  Lés  moi  te  tien  : 
Je  ne  t'avise  mie  bien  : 
Je  n'ein  point  home  qui  va  nu  ; 
Tu  me  semblés  ja  tôt  chanu, 
Tu  enpires  trop  malement, 

—  Sire,  chanu  sui  voirement  : 
Se  je  sui  baus,  liés  et  chantans, 
Si  ai  ge  encore  .l.  ans. 

Si  est  .1.  livre  ou  ce  list  hon 
Qu'en  meins  de  terme  chanist  hon.  » 
Dist  l'Anemi  :  «  Tu  as  dit  voir  ; 
Or  me  conte  de  ton  avoir. 

—  Sire,  »  dist  il,  a  je  sui  si  riches, 
Je  ne  menjus  fors  blanches  miches; 


38  FABLIAU     CXLI  i38 

S'ai  beaus  enfanz  et  bêle  famé 

Et  tant  deniers  que  jes  estrame  !  » 

A  TAnemi  pas  ne  greva; 

Il  li  a  dit  :  «  Or  t'en  rêva! 

Dedanz  .x.  anz  soies  ici.  » 

Le  fol  respont  :  a  Vostre  merci  !  » 

A  la  meson  s'en  vint  le  fol, 
Assez  plus  lié  d'un  rosignol. 
Ces  .X.  anz  fu  en  grant  baudet  : 
Il  ne  menjoit  fors  pein  chaudet 
Et  bevoit  vin  de  Seint  Porcein, 
Por  ce  qu'il  li  sembloit  plus  sein. 
Sa  mesnée  joie  menèrent. 

Les  .X.  anées  trespasserent  : 
A  son  seigneur  l'estut  venir 
Sa  covenance  replenir. 
Quant  son  mestre  le  ravisa, 
.1.  trop  beau  mot  li  aconta; 
Si  li  a  dit  tôt  à  court  terme  : 
«  Beaus  douz  amis,  tu  ne  voiz  lerme; 
Ta  veûe  trop  se  décline  : 
Connois  tu  mes  coc  de  geline  ?  » 
Le  fol  respont  :  «  Chose  seùe, 
Merveilles  trouble  ma  veùe. 
Car  j'ai  encor  des  anz  quarante.  » 
Et  l'Anemi  si  li  créante, 
Qu'encor  sera  moût  très  aese  : 
«  Se  tu  trueves  riens  qui  te  plese. 
Si  achate  tôt  arraïs, 
Et  soies  seignor  du  païs  ; 


68  DU    VILAIN     Q^UI     DONNA 

A  amasser  torjors  te  tien  : 
Dedenz  .x.  anz  ici  revien.  » 

Et  le  cheitif  son  chemin  tient; 
A  sa  mesnée  s'en  revient. 
En  son  pais  si  riche  n'out, 
Trestot  le  païs  Tennorout  ; 
Grans  mariages  espia 
Ou  sa  mesnée  maria. 

Quant  les  .x.  ans  furent  passés. 
Pour  revenir  s'estoit  lassés, 
Qu'il  ne  fust  pris  à  acheson. 
Or  escoutez  quele  reson 
Son  mestre  dit,  quant  Taperçut  : 
«  Amis,  »  dist  il,  «  tu  es  déçut  : 
Tu  as  les  pouchiers  toz  crochuz, 

Or  sachez  bien  certeinement 
Que  tu  enpires  maîement. 

—  Sire,  »  dist  il,  «  que  j'afebloie 
A  amasser,  pas  ne  t'oubloie. 

—  Or  t'en  rêva  chatel  atrere  : 
Dedenz  .x.  anz  ici  repère.  » 

Le  fol  s'en  vint  à  sa  meson. 
Qui  du  chatel  ot  grant  foison  : 
A  amasser  ne  s'oublia. 
Mes  merveilles  afeblia, 
Qu'il  ne  poeit  aler  à  pié; 
Et  l'Anemi  en  fu  moût  lié. 
Par  feblesce  se  fîst  chaucier, 
Et  quant  il  voleit  chevauchier 


^O  FABLIAU     CXLl  1^8 

Ou  aler  à  mont  ou  à  val, 
On  le  montoit  sus  son  cheval 
Tôt  autres!  comme  .i.  contret, 
Car  il  estoit  corbe  et  retret. 

Quant  les  .x.  anztrespasé  furent, 
Le  fol  et  son  vallet  s'esmurent, 
Et  sunt  venu  à  l'Anemi. 
Le  vallet  n'iert  pas  acali  : 
Son  mestre  du  cheval  descent 
Qui  ot  des  anz  encor  .i.  cent, 
Et  l'Anemi  si  li  escrie. 
Qui  ses  serjans  bat  et  mestrie  : 
((  Te  convient  il  issi  aler? 
Ne  pues  tu  mes  à  pié  aler  ? 
Or  convient  il  que  je  t'enport. 

—  Sire,  vos  me  feriez  tort, 
Et  si  ne  seroit  mie  drois  : 
Ammonestez  moi  quatre  fois: 
Si  ala  nostre  convenant/ 

—  Je  t'ai  ammonesté  sovent,  » 
Dist  l'Anemi,  «  rien  ne  te  vaut. 
Te  sovient  il,  cheitif  ribaut. 

Ce  que  je  chanu  t'apelai  ? 
Est  il  ore  ne  clerc  ne  lai, 
Bien  ne  sache  veraiement 
Que  c'est  .i.  ammonestement  ? 
La  segonde  amonicion 
Fu  quant  te  fis  denoncion 
Que  ta  veùe  se  troubloit, 
Et  de  chacie  se  conbloit. 


222  DUVILAINQ^UI     DONNA  4T 

La  tierce  fu  de  ta  grant  boche, 

De  ton  dos  corbe  comme  croche. 

Il  m'est  avis,  vez  ci  la  carte. 

Or  n'i  a  mes  fors  que  départe 

Ton  grant  chatel  à  mes  serjanz. 

Dont  j'ai  encore  .c.  menjanz, 

Que  j'ai  touz  feiz  riches  et  pleins. 

Qui  s'en  revendront  par  mes  meins.  » 

Et  l'Anemi,  qui  est  estoust. 

Si  ra  pris  son  chatel  trestout  ; 

En  enfer  porta  le  vilein  : 

Mieus  fust  qu'il  eûst  quis  son  pein. 

RiCHART  BoNiER  dit  en  apert, 
Qui  tôt  coveite  trestot  pert. 
Se  Dieus  me  doint  bone  aventure. 
Ces  clers  truevent  en  escriture 
Qu'en  paradis  iert  l'ame  mise 
Qui  sa  poverté  avra  prise 
Et  sa  dolour  en  pacience  : 
En  paradis  fera  semence. 
Nul  ne  doit  contre  Dieu  acroire, 
Einz  li  devons  de  cuer  requerre 
Qu'il  nos  lesse  bien  dévier  : 
Je  ne  vos  sai  mieus  definer. 

Explicit. 


Fabl.   VI 


CXLIl 

DES    .IIII.   PRESTRES 

[par   Haisel] 

Bibl.  roy.  de  Berlin,  Mss.  Hamilton  2  5 7,  fol,  jo  a  à  5o  c. 


E  trois  prestres,  voire  de  quatre, 
Nos  dit  Haiseaus  pornosesbatre 
Et  por  nos  aprendre  à  garder, 
Merveilles  que  oï  conter. 

.Iii.  prestre  amoient  une  famé; 

A  son  baron  le  dist  la  dame. 

A  .1.  jor  tous  trois  les  manda, 

Si  con  ses  barons  li  loa, 

Et  lor  manda  qu'en  son  labour 

Sera  son  baron  celi  jour  ; 

Mes  li  païsanz  ne  se  mut 

A  icel  jor,  einz  se  reput 

El  four  que  laienz  fet  avoient, 

Et  sot  que  li  prestre  venoient. 

Les  fîst  la  dame  el  four  mucier, 

Ausi  le  tiers  con  le  prenier. 


\b  DES     .IIII.     PRESTRES 

Le  païsant  .i.  levier  prist, 
Desus  le  four  compresse  fist  : 
La  clef  de  la  voûte  soutret 
A  .1.  enging  que  avoit  fet  : 
La  voûte  fendi  enroment. 
Tuit  .III.  sunt  mort  en  .i.  moment. 
Le  païsant  s'en  repentist 
Tôt  meintenant,  se  il  poïst; 
Mes  la  famé  qui  s'apensa, 
Meintenant  .i.  ribaut  manda, 
Et  li  a  dit  que  por  s'amour 
S'est  .1.  prestres  muciez  el  four, 
«  Por  ce  qu'il  douta  mon  baron 
Qu'il  oï  venir  en  meson. 
Or  est  li  four  fondu  sus  li  ; 
Si  dout  que  je  n'en  aie  anui. 
Se  tu  descombrer  m'en  pouaies, 
.Xl.  sous  du  mien  aroies.  » 
.1.  des  prestres  a  lors  trousé 
Seur  son  col,  et  l'en  a  porté. 
En  une  parfonde  malliere 
Le  geta,  et  revint  ariere. 
Ses  .XL.  sous  demanda; 
La  dame  respondu  li  a  : 
«  Arou  !  ribaut,  que  m'as  tu  fet  ? 
Rêvez  le  là,  revenuz  est. 
—  Par  le  cuer  Dieu,  n'i  demorra  î  » 
Fet  il.  L'autre  prestre  trousa; 
Si  le  geta  en  la  malliere. 
Si  tost  con  il  revint  ariere, 


44  FABLIAU    CXLII 

Celé  le  tierz  li  remoutra, 

En  soi  saignant,  et  dit  li  a  : 

«  Harou  !  ribaut,  or  m'as  tu  morte? 

Revoiz  le  là!  va,  si  le  porte. 

—  Et  vos  me  bailliez  pein  et  vin 

Et  du  feu,  »  fet  il,  «  et  enfin 

Je  le  garderé  si  de  près 

Que  vos  ne  le  verrez  jamès.  » 

Lors  a  le  tiers  prestre  trousé  ; 

En  la  malliere  l'a  geté. 

Seur  la  malliere  demora  : 

Meintenant  le  feu  aluma. 

Quant  il  ot  beû  et  mengié 

Et  jusquesvers  le  jor  veillié. 

Par  anui  s'endormi  :  s'avint 

C'uns  autres  prestres  par  là  vint  : 

Vers  le  feu  se  tret  por  le  froit. 

Que  que  li  prestres  se  chaufoit, 

Et  le  ribaut  s'est  esveilliez; 

Tôt  meintenant  sailli  en  piez  : 

«  Dant  prestre,  vos  irez  ariere,  w 

Dist  li  ribaut,  «  en  la  malliere  !  v 

Le  prestre  corut  enbracier  : 

En  la  fose  le  volt  lancier, 

Mes  li  prestres  se  contretint. 

A  litier  totes  voies  avint, 

Qu'il  leur  en  est  si  mescheû 

Qu'en  la  malliere  sunt  cheii. 

Ce  puet  on  bien  dire  du  prestre  : 

Mieus  li  venist  au  moustier  estre. 


8o 


DES     .IIII.     PRESTRES 


Or  puet  hon  le  proverbe  ci 
Mètre  à  point  que  jadis  oï  : 
Soventes  foiz  avient  à  court 
Que  tieus  ne  pèche  qui  encourt. 

Ex  plie  it. 


45 


,*; 


CXLIII 
DE  L'OUE  AU  CHAPELEIN 

Bibl.  roy.  de  Berlin,  Mss.  Hamilton  257,  fol,  53  a  à  53  c. 

ADis  avint  d'un  chapelein, 
'Qui  ne  fu  ne  fous  ne  vilein  : 
Moutot  à  mengier  et  à  boivre 
'Sus  la  rivière  de  Suevre, 

Qui  de  poison  est  plenteïve. 

Le  chapelein  ot  à  non  Ive, 

Por  ce  que  ja  ne  se  remue  ; 

Une  crasse  oue  avoit  en  mue  ; 

C'est  .1.  oisel  de  prime  vere. 

Or  orrez  ja  con  le  provoire 

Fu  bien  servi  de  sa  crasse  oie, 

Com  en  avendra  contrejoie. 
Li  prestres  a  s'oue  tuée  ; 

Si  a  sa  meschine  mandée, 

Qui  n'avoit  pas  la  bouche  amere. 

Il  en  ot  fête  sa  commère 

Por  coverture  de  la  gent, 

Por  ce  qu'il  la  besoit  sovent. 

Quant  l'oe  fu  moût  très  bien  cuite, 

A  grant  loisir  et  sanz  grant  luite, 


5o  DE  l'oue  au  chapelein 

Li  prestres  a  s'oe  coverte  ; 
Et  le  clerc  a  la  sause  fête 
Blanche  et  espesse  et  bien  molue, 
Si  que  tôt  le  cors  l'en  tressue  : 
Sa  part  en  a  bien  deservie, 
Mes  li  prestres  ne  doute  mie 
Qu'il  en  face  ses  grenons  bruire; 
Einz  s'en  cuide  moût  bien  déduire 
Et  s'amie  bien  saouller. 
Mes  en  .c.  muis  de  fol  penser 
Nen  a  mie  plein  poing  de  sens, 
Que  Salemon  dist  en  son  tens 
Qu'entre  la  bouche  et  la  cuillier 
Avient  sovent  grant  encombrier. 

Li  prestres  a  sa  table  mise, 
Et  si  a  sa  commère  asise 
Sor  .1.  coisin  et  près  du  feu 
Por  ce  qu'el  fust  el  plus  beau  leu, 
Et  por  ce  qu'il  veïst  sa  chiere 
L'avoit  trete  .i.  petit  ariere. 
Le  prestre  s'asist  à  la  table. 
Einz  qu'il  eùst  fet  son  saignacle, 
.L  mesage  vint  à  la  porte. 
Qui  tiens  noveles  li  aporte, 
Dont  li  prestre  n'ot  point  de  joie. 
Si  dist  au  clerc  :  «  Va,  pren  celé  oie 
Et  cel  gastel  et  cel  pichier. 
Et  si  t^en  va  en  cel  moustier  !  » 
Le  clerc  fist  son  commandement, 
Puis  retorna  inellement, 


47 


48  FABLIAU     CXLIII  80 

Prist  le  henap  et  la  toaille, 

Et  le  coutel  qui  soëf  taille, 

Et  puis  referma  Fus  sor  soi  : 

Orpuet  bien  boivre,  s'il  a  soi. 

Et  le  prestre  si  est  levé  ; 

A  une  huche  en  est  aie  : 

Li  prestres  a  pris  sa  commère, 

En  la  huche  qui  iluec  ère 

Inelement  enz  l'enferma. 

Et  la  clef  o  soi  enporta  ; 

Devant  la  porte  en  vint  grant  erre  : 

«  Qui  est  ila,  »  dist  le  proverre, 

«  Qui  si  or  hurtés  durement  ? 

—  Sire,  au  prestre  sui  dant  Climent, 
Qui  unes  lettres  vos  envoie. 

—  Sire,  se  Deus  m^otroit  grant  joie. 
Moût  m'envoie  lettres  sovent 

Dès  ce  qu'il  ot  .i.  poi  de  vent 
Du  commandement  son  seignor; 
Moût  m'aime  ore  de  grant  amor  : 
Je  ne  li  sai  gré  de  ceste  oevre.  » 
Le  prestre  le  guichet  li  euvre, 
Prist  la  lettre,  veille  ou  ne  veille; 
Et  li  clers  tasta  à  l'oueille 
Qui  moût  avoit  là  à  at^ndre. 

Tôt  hors  en  a  trenchié  .i.  membre; 
Mes  d'un  trop  bel  barat  s'amembre 
Que  onques  nul  clerc  ne  fist  tel. 
Il  s'en  monta  desus  l'autel  ; 


io8  DE  l'oue  au  chapelein 


49 


Au  crucefîz  a  oint  la  bouche; 
Si  qu'à  autre  chose  ne  touche, 
La  cuisse  li  mist  el  poing  destre, 
Et  fera  ja  acroire  au  prestre 
Que  le  crucefiz  a  mengiée 
L'oue  et  le  gastel  et  l'ailliée, 
Et  le  vin  du  pichier  beû. 

Atant  le  prestre  est  revenu, 
Qui  du  vallet  s'est  délivrez. 
Droit  à  la  huche  en  est  alez  : 
Sa  commère  a  tret  de  la  huche. 
Atant  li  clerc  s'escrie  et  huche  : 
«  Venez  ça,  tote  bone  gent  !  d 
Li  prestres  va  inellement 
Tôt  droit  à  Puis,  et  cil  li  oevre  : 
«  Or  esgardez,  »  distil,  «  quel  oevre! 
Ne  sai  deable  ou  anemis 
S'est  en  nostre  crucefîz  mis, 
Car  il  a  trestote  mengiée 
L'oue  et  le  gastel  et  l'ailliée 
Et  le  vin  beû  du  plomé  ; 
Mes  ce  ne  fu  pas  à  mon  gré. 
Esgardez  con  il  s'en  fet  cointes, 
Con  il  en  a  les  barbes  ointes  : 
Bien  a  fet  au  prestre  la  moue  !  » 
Or  puet  mengier  le  prestre  s'oue 
Et  fere  soupes  d'autre  pein; 
Si  fu  servi  le  chapelein. 

Explicit. 
Fabl.  VI  7 


CXLIV 

DU    PRESTRE  ET   DU   MOUTON 

[par  Haisel] 

Bibl.roy.  de  Berlin,  Mss.  Hamilton  2  5;,  fol.  53  c, 

N  prestres  amoit  une  dame, 
'Qui  d'un  chevalier  estoit  famé. 
En  Postel  .i.  mouton  avoit, 
)Qui  par  usage  gens  hurtoit. 

.1.  jor  estoient  asemblé, 

Et  li  mouton  a  esgardé 

Le  prestre  qui  hocheit  la  teste. 

Meintenant  s'apensa  la  beste, 

Qu'il  le  semonnoit  de  hurter  : 

De  loinz  s'esquieut  à  esconsser, 

Le  prestre  hurte  en  la  coronne. 

Si  très  douleros  cop  li  done, 

Contre  li  estona  la  teste. 

La  dame  n'en  a  point  de  feste, 

Car  cil  ne  se  puet  plus  edier  : 

Huevre  li  covint  à  lessier. 

Par  ce  nos  veut  Haiseaus  montrer 

Qu'Use  fet  bon  de  tôt  garder. 

Explicit. 


CXLV 
DU  PRESTRE   ET  DU  LEU 

Bibl.  roy.  de  Berlin,  Mss.  Hamilton  257,  fol.  88  c  à  88  rf. 

'n  prestre  maneit  en  Chartein; 

S'amoitla  famé  à  .i.  vilein. 

Le  vilein,  qui  garde  s'en  prist, 

En  la  voie  une  fosse  fist 

seut  venir  laienz. 
.1.  leu  vint  la  nuit  et  chiet  enz, 
Car  la  nuit  estoit  trop  oscure. 
Le  prestre,  par  mésaventure, 
Si  con  soleit  est  revenuz, 
Einz  ne  sot  mot  :  s'est  enz  chaûz. 
La  dame,  cui  il  anuioit 
Du  proverre  qui  tant  tarjoit, 
A  sa  meschine  dit  :  «  Cha  va 
Savoir  se  cel  sire  vendra.  » 
La  meschine  est  par  là  venue  : 
En  celé  fosse  rest  cheùe. 

Li  vilein  par  mein  se  leva, 
Vers  sa  fosse  droit  en  ala  : 
Ce  qu'il  queroit  trueve,  et  jura 
Que  chascun  son  loier  avra. 


FABLIAU     CXLV  28 

Le  leu  tua,  et  esbourssa 
Le  prestre,  et  la  garce  enchaça. 
A  ceus  avint  grant  meschaance, 
Et  au  vilein  bêle  chaance. 
Li  prestres  honte  li  fesoit  ; 
Li  leu  ses  bestes  estrangloit  ; 
Chascun  d'eus  acheta  moût  chier, 
Cil  son  déduit,  cil  son  mengier. 

Explicit. 


CXLVI 

DE  FOLE  LARGUECE 

[par  Philippe  de  Beaumanoir] 
Paris,  Bibl.  nat.,  Mss.  fr.  i  588,  fol.   107  a  à  loçrf. 

E  foie  larguece  casti 
Tous  ciaus  qui  en  sont  aati; 
'Car  nus  ne  la  puet  maintenir 
iQui  en  puist  à  bon  cief  venir. 

Je  ne  blasme  pas  le  donner 

Ne  les  bontés  guerredoner; 

Mais  il  convient  manière  et  sens 

De  soi  tenir  ou  droit  assens, 

Par  coi  on  puist  le  gré  avoir 

Des  bons  sans  perdre  son  avoir. 

Au  fol  large  ne  chaut  de  rien, 

Ou  ses  avoirs  voist  mal  u  bien. 

Qui  toutes  gens  met  à  un  fuer, 

Par  fol  sens  jeté  le  sien  puer. 

Maint  rice  homme  en  sont  deceû 

Et  en  brief  tans  si  deceû 

Que,  partis,  d'aus  cure  n'avoient 

Cil  qui  le  sien  eu  avoient. 

Pour  çou  dist  on  en  un  reclaim  : 

Tant  as,  tant  vaus,  et  je  tant  t'aim. 


FABLIAU    CXLVI  5o 

Li  sages  larges  n'est  pas  teus, 

Ançois  regarde  combien  Deus 

Li  a  preste  de  son  avoir, 

Et  puis  si  prent  garde  au  savoir, 

Et  plus  au  povre  que  au  rice  ; 

Car  je  tieng  à  sot  et  à  nice 

Qui  avoir  a,  se  larguement 

N'en  départ  à  la  povre  gent; 

Mais  au  fol  largue  point  ne  caut 

S'il  donne  ou  au  bas  u  au  haut. 

Et  une  gent  a  par  le  mont 

Qui  souvent  perdent  ce  k'il  ont 

Par  ce  ke  il  ne  sevent  mie 

La  grant  paine  ne  la  haschie        jOi/u^' 

Qu'il  convient  au  povre  homme  avoir, 

Ains  qu'il  puist  avoir  bon  avoir. 

Nus  ne  set  que  bons  avoirs  vaut, 

S'il  ne  set  qui  sont  li  assaut 

Et  li  travail  du  pourcacier. 

En  essample  voel  commenchier 

Un  conte  dont  savoir  pores, 

Vous  qui  entendre  le  volrés  : 

Qui  suefîre  aucune  fois  mesaise. 

Il  set  mius  puis  conjoïr  l'aise. 

Or  oés,  mais  que  nus  ne  tence  ! 

Phelippes  son  conte  commence. 

A  quatre  lieuwes  de  la  mer, 
Que  tous  li  mondes  doit  amer 
Pour  ce  que  bien  fait  à  mainte  ame, 
Manoit  un  preudom  et  sa  femme. 


8o  DE    FOLE    LARGUECE  55 

Li  preudom  ne  manouvroit  el 

Fors  que  souvent  aloit  au  sel  ; 

Assés  avoit  fait  sa  journée, 

Quant  il  raportoit  sa  colée. 

Avant  ke  sa  femme  eùst  prise. 

Se  chevissoit  bien  en  tel  guise  ; 

Car  il  vendoitson  sel  si  bien 

Que  il  n'i  perdoit  onques  rien  ; 

Si  estoit  cras  et  bien  psûs       ^n£-.-v.-- -  «^ 

Et  bien  cauchiés  et  bien  vestus 

Tant  qu'il  ne  seut  Taisse  qu'il  eut. 

Famé  volt,  si  fîst  tant  qu'il  l'eut. 

Quant  les  noces  furent  passées, 

Si  se  reprist  à  ses  jornées  : 

A  la  mer  va,  du  sel  aporte. 

Et  à  sa  femme  bien  enorte 

Qu'ele  le  vende  et  l'argent  pregne. 

Ele  respont  qu'il  ne  desdaingne 

Son  sens,  mais  au  sel  s'en  revoist  ; 

Car,  s'ele  puet  et  il  li  loist. 

Si  sagement  le  vendera 

Que  le  tiers  i  gaaignera. 

Li  preudons  en  fu  forment  liés. 
Au  sel  s'en  rêva  moût  haitiés 
Hui  et  demain  et  cascun  jour, 
Comme  chil  qui  n'a  nul  séjour  ; 
Le  jour  oirre  pour  sa  besoigne. 
Mais  la  nuit  encor  plus  ressoigne 
Pour  le  grant  anui  c'on  li  fait  ; 
Car  sa  feme  lés  lui  se  trait. 


56  FABLIAU    CXLVI  IIO 

Qui  demeure  à  l'ostel  à  aise 
Et  ki  peu  sent  de  sa  mesaise. 
Si  l'esvoille  et  si  le  tastonne, 
Tant  Pesmuet  et  tant  le  tisonne, 
Comment  que  au  preudome  anuit, 
Qu'il  veille  dusk'à  mie  nuit 
Pour  sa  femme  à  son  gré  servir. 
Et  vers  le  jour  quant  veut  dormir, 
Si  ii  dist  :  «  Or  sus,  bel  ami, 
Souvent  vous  voi  trop  endormi. 
Foi  que  je  doi  au  roi  celestre, 
Deus  lieues  loing  deùssiés  estre  ; 
Mais  hui  de  jours  ne  venrés  pas. 
Se  vous  n'aies  plus  que  le  pas.  » 

Adont  convient  que  tost  se  lieve  ; 
Au  sel  s'en  va  que  qu'il  li  grieve. 
Et  sa  femme  à  Tostel  s'envoise. 
Qui  de  canter  pas  ne  s'acoise, 
Despentet  chante,  il  n'i  eut  el  : 
Peu  entent  à  vendre  son  sel. 
Ses  voisines  et  ses  commères, 
Qui  virent  tost  à  ses  manières 
En  son  cuer  la  foie  larguece, 
L'une  après  l'autre  à  li  s'adrece. 
Et  la  vielle  qui  plus  set  honte, 
Si  li  a  trait  de  loing  son  conte. 
Et  dist  :  «  Dius  vous  gart,  ma  voisine  ! 
Où  est  li  sires?  —  Il  chemine,  » 
Respont  sa  femme,  «  vers  la  mer. 
—  Certes,  moût  le  devons  amer,  » 


140  DE    FOLE     LARGUECE  67 

Fait  celé  qui  moût  la  losenge  ; 

«  Ainques  ne  le  trouvai  estrange. 

Moût  souvent,  quant  il  revenoit, 

Dou  sel  volentiers  me  donnoit. 

Et  vous,  qui  estes  bonne  et  bêle, 

Vés  ci  ma  petite  foissele, 

Qui  n'en  tenroit  mie  denrée, 

Se  ele  estoit  toute  comblée  : 

Si  vous  pri  que  vous  m'en  donnés. 

Bien  vous  sera  guerredonnés  !  » 

Celé  respont  :  «  Moût  volentiers  ! 

Tant  comme  il  vous  sera  mestiers. 

A  mes  voisins  et  as  voisines 

Et  as  veves  et  as  meschines 

Dites  qu'eles  en  viegnent  querre. 

Ja  ne  serai  en  si  fort  serre 

Que  volentiers  ne  leur  en  doigne, 

Ne  voel  qu'il  en  aient  besoingne. 

Revenés  quant  cis  chi  faurra  ! 

— Dame,  à  Dieu  !  cis  mox  vous  vaurra  !  » 

Atant  la  vielle  s'en  retorne. 
Toutes  ses  voisines  à  ourne 
Va  acontant  la  bone  chiere 
Que  li  fîst  la  jone  sauniere. 
Celés  qui  mestier  en  avoient, 
Furent  lies  quant  eles  oient 
Que  la  sanniere  est  si  courtoise, 
a  Alons  i  tost  sans  faire  noise  !  » 
Dist  Mehaus,  Richaus  et  Hersens. 
«  Mais  ouvrer  nous  covient  par  sens. 

8 


58  FABLIAU     CXLVI 


70 


Ne  seroit  pas  bon,  ce  me  samble,  » 

Font  eles,  «  c'alissons  ensamble. 

L'une  i  voist  demain  sans  sejor 

Et  l'autre  après  dusk'al  tierc  jor.  » 

Ainsi  Tont  fait  comme  dit  l'eurent  : 

Au  sel  apetichier  labeurent. 

Tant  li  dient  planté  paroles, 

Peu  de  sages,  assés  de  foies, 

Que  ses  avoirs  apetiça.  --    - 

Une  pièce  après  s'avisa 

Li  bons  hom  qui  au  sel  aloit, 

Que  son  sel  plus  souvent  faloit 

Et  à  mains  d'argent  qu'il  ne  seut. 

Et  de  çou  durement  se  deut 

Qu'il  ne  set  dont  li  vint  la  perte, 

Dusques  à  cel  jor  qu'il  vit  Berte 

Issir  de  dedens  sa  maison. 

Li  preudons  la  mist  à  raison, 

Demanda  li  qu'ele  avoit  quis. 

Et  ele  li  dist  :  «  Dous  amis, 

N'i  alai  querre  fors  que  tant 

Que  j'alai  veïr  Hermesent, 

Vostre  femme  que  je  moût  aim, 

Si  m'a  donné  de  son  levain,  » 

Fait  celé  qui  bien  set  mentir, 

«  Pour  çou  qu'i  me  convient  pestrir.  » 

Li  preudon  l'ot,  qui  set  et  pense 
Qu'ele  li  ment  en  sa  desfense; 
Si  li  a  son  giron  ouvert 
Et  a  veû  tout  en  apert 


lO  DE     FOLE     LARGUECE  59 

De  son  sel  une  platelée. 
Or  ne  H  a  mestier  celée  : 
Bien  set  comment  ses  seus  s'en  va  ! 
Berte  laist,  et  ele  s'en  va 
Moût  honteuse  et  moût  esbaubie. 
Et  li  sanniers  pas  ne  s'oublie,. 
Qui  est  de  sa  perte  dolens, 
Si  pense  comment  n'en  quel  sens 
Il  puist  sa  femme  doner  carge, 
Par  coi  ne  soit  mie  si  large. 
Tant  pensa  avant  et  arrière 
Qu'il  devisa  n'en  fera  chiere 
A  sa  feme,  mais  à  la  mer 
Le  fera  avoec  li  aler. 
Pour  li  castoiier  soutilment 
Li  fera  aporter  briement 
Dou  sel  trestout  cargié  son  col  : 
«  Demain  savra  bien  se  je  vol 
Quant  j'ai  ma  carge  sur  ma  teste  !  )> 
A  tant  de  son  penser  s'arreste, 
Si  est  venus  en  sa  maison. 
Sa  femme  le  mist  à  raison  : 
«  Sire,  »  fait  ele,  «  nos  seus  faut. 
Pau  cargastes,  se  Dius  me  saut. 
Devant  ier  quant  vous  en  venistes. 
Mais  or  en  soiiés  clamés  quites, 
Par  si,  quant  demain  i  venrés, 
Que  vous  plus  en  aporterés. 

—  Dame,  »  dist  il,  «  moût  volentiers. 
Mais  il  nous  seroit  bien  mestiers 


6o  FABLIAU     CXLVI  îSo 

Que  vous  avoec  moi  venissiés 
Et  un  fais  en  aportissiés. 
Ce  n'est  fors  uns  esbatemens  : 
Vous  verres  verdoiier  les  chans 
Et  s'orrés  chanter  l'aloete, 
Si  en  serés  plus  joliete. 
—  Sire,  »  dist  ele,  «  je  l'otroi. 
Plus  à  aise  en  serés,  je  croi  ; 
Aussi  m'anuie  li  sejors. 
Demain  mouvrai,  quant  il  iert  jors.  » 
A  tant  la  parole  laissierent. 
Après  souper  tost  se  coucierent, 
Et,  aussi  tost  com  Paube  crieve, 
Cascuns  d'aus  deus  errant  se  lieve. 
Vestu  se  sont,  à  la  mer  vont, 
Deus  vuis  paniers  portés  i  ont. 
La  famé  à  l'aler  se  renvoise. 
De  son  cant  tentist  la  faloise. 
Li  preudom  n'en  fait  nule  chiere  : 
Bien  pense,  quant  venra  arrière. 
Qu'il  sera  bien  vengés  de  lui. 
Tant  tienent  leur  chemin  andui 
Que  il  sont  à  la  mer  venu. 
Du  sel  ont  pris  et  retenu 
Tant  que  rés  furent  leur  panier. 
Puis  si  s'en  retornent  arrier. 
Hui  mais  orrés  comfaitement 
S'i  démena  dame  Ermesent. 
Quant  li  faissiausli  apesa, 
De  çou  qu'ele  vint  li  pesa, 


^(è^  de  fole  larguece 

Si  se  commence  à  souffachier 
Et  à  demeurer  par  derrier. 
Ses  barons  aloit  par  devant 
Et  bien  s'en  va  garde  prenant. 
Il  la  semont  d'aler  bon  pas. 
Ele  respont  en  es  le  pas  : 
«  Sire,  certainement  vous  di, 
Il  n'est  mie  encor  mie  di. 
Un  petitet  nous  reposons  !  » 
Li  preudom  dist  :  «  Alons,  alons! 
De  reposer  trop  vous  hastés  ; 
Encor  ne  sommes  pas  aies, 
Je  cuit,  le  quart  de  nostre  voie.  » 
La  femme  l'ot;  pou  s'en  esjoie. 
En  son  cuer  petit  se  déporte 
De  ce  faisiel  que  ele  porte. 
Se  ses  barons  o  li  ne  fust, 
Moût  tost  délivrée  s'en  fust; 
Toutevoies  n'ose  pour  lui , 
Ançois  li  çoile  son  anui. 
Pour  çou  que  blasmer  le  soloit, 
Quant  il  disoit  qu'il  se  doloit. 
Si  sueffre  au  mius  que  ele  puet. 
Grant  cose  a  en  Faire  l'estuet. 
Tant  sueffre  celé  penitance 
Qu'ele  à  recreandir  commence. 
A  un  fossé  s'est  apoiie 
Tant  que  ele  s'est  descargie. 
Ses  barons  le  voit,  si  s'arreste. 
Son  fais  oste  de  sur  sa  teste. 


6i;'  FABLIAU    CXLVI  290 

a  Dame,  »  dist  il,  a  que  vous  en  samble  ? 
Mainte  fois  m'avés,  ce  me  samble. 
Pour  petit  faissel  laidengié. 
Avrai  ge  des  or  mais  congié 
De  cargier  si  peu  que  voldrai, 
Par  tel  covent  que  je  prendrai 
Avoec  mon  sel  del  vostre  un  peu? 
—  Sire,  »  dist  ele,  «  je  fach  veu, 
Je  ne  vous  en  blasmerai  mais, 
Car  trop  par  sont  greveus  tel  fais.  » 
A  tant  li  preudom  li  descarge 
Bien  le  tierc  ou  plus  de  sa  garge. 
Si  Ta  desseur  sa  carge  mise; 
Et  nepourquant  grant  paine  a  mise 
Que  d'ilueques  s'en  voisent  tost, 
Qu'il  veut  que  petit  se  repost. 

Andui  recargent,  si  s'en  vont. 
Mie  une  lieue  aie  ne  sont. 
Quant  ele  reprent  à  lasser. 
«  Or  m'estuet  mon  orguel  quasser,  » 
Pence  celé,  «  qu'avoir  soloie. 
Certes  bien  hors  del  sens  estoie, 
Quant  je  creoie  mes  voisines. 
Pleûst  à  Dieu  que  leur  eschines 
Eussent  autretant  d'anui 
Comme  la  moie  avra  ancui 
Pour  le  fais  qu'il  m'estuet  porter. 
Ne  me  vienent  mais  enorter 
Que  je  leur  doingne  folement  ! 
Foi  que  je  doi  Dieu  qui  ne  ment, 


320  DE     FOLE     LARGUECE  63 

Eles  i  venroient  en  vain! 
Lasse  !  comme  j'ai  le  cuer  vain  î 
Quant  mes  barons  se  dementoit, 
De  son  travail  peu  se  sentoit 
Mes  cuers  qui  ert  si  orgilleus. 
Mieus  s'est  vengiés,  se  m'ait  Deus, 
De  moi  que  s'il  m'eùst  batue. 
Ja  mais  ne  serai  deceûe. 
Ne"  viegne  mais  nul  à  l'ostel 
Pour  querre  demie  de  sel, 
Se  il  ne  m'aporte  l'argent  ! 
Il  est  moût  de  chetive  gent 
Qui  folement  jetent  l'avoir 
Qu'à  lor  oes  devroient  avoir.  » 

A  tant  s'arreste  ;  aler  ne  puet, 
Par  force  reposer  l'estuet. 
Que  vous  iroie  je  alongant 
Ne  ses  reposées  contant  ? 
Anuis  de  l'escouter  seroit, 
Qui  toutes  les  vous  conteroit. 
Par  tante  fois  se  reposèrent 
Que,  quant  à  leur  maison  entrèrent, 
Il  estoit  près  de  mie  nuit. 
Ne  quidiés  pas  que  il  anuit 
A  Ermesent,  quant  fu  venue  : 
Couchie  s'est  trestoute  nue, 
Qu'ele  ne  se  pot  soustenir. 
Ou  preudome  n'ot  qu'esjoïr. 
Il  soupa,  puis  s'ala  couchier. 
L'endemain,  quant  vit  esclairier, 


64  FABLIAU     CXLVI  35o 

Dist  à  sa  feme  :  «  Levés  sus  î 
Li  jours  est  pieç'a  apparus. 
Alons  au  sel.  —  Mais  de  semaine  ! 

—  Bêle  suer,  on  doit  avoir  paine 
Pour  avoir  en  cest  siècle  avoir, 
Car  avoirs  fait  souvent  avoir 
Ricesse,  joie  et  signourie, 

Que  povretés  ne  feroit  mie. 
Povretés  fait  mainte  ame  honte.  » 
A  sa  femme  plaist  peu  tel  conte, 
Si  li  respont  :  «  Sire,  par  foi, 
Aler  n'i  puis,  ce  poise  moi. 
Mais,  pour  Dieu,  laissiés  me  à  Tostel; 
Et  je  vendrai  mius  vostre  sel, 
Saciés,  que  je  ne  fis  ains  mais. 
N'avoie  pas  apris  le  fais 
Ne  les  grietés  de  l'aporter. 
Se  vous  me  volés  déporter 
Que  je  plus  à  la  mer  ne  voise, 
Tousjours  mais  vous  serai  cortoise. 
De  çou  que  g'i  alai  me  duel. 
Si  que  croi  mius  que  je  ne  suel 
Vostre  paine  et  vostre  grieté. 
Mais,  se  Dieu  plaist,  en  cest  esté, 
Vendrai  tant  amont  et  aval 
Que  nous  achèterons  cheval 
Qui  aportera  vostre  fais. 

—  Dame,  »  dist  il,  «  et  je  m'en  tais. 
Puis  que  m'avés  fait  convenance, 
J'esgarderai  vostre  chevance.  » 


38o  DE    FOLE    LARGUECE  65 

A  tant  s'en  part.  Ele  demeure, 
En  son  lit  fu  dusk'à  haute  heure. 
Quant  assés  se  fu  reposée, 
Si  s'est  vers  mie  di  levée. 
En  sa  maison  ja  Tatendoient 
Teus  quatre  qui  dou  sel  voloient. 
Ele  leur  dist  :  «  Volés  vous  sel  ?  » 
Eles  dient  :  «  Ne  volons  el. 
Bien  savons  vous  i  fustes  hier, 
Or  en  avrons  nous  sans  dangier.  » 
Et  la  sanniere  leur  respont  : 
«  Foi  que  je  doi  le  roi  du  mont, 
Ja  mais  jor  vos  paroles  fausses 
Ne  me  serviront  de  teus  sausses 
Comme  pieç'a  m'avés  servie. 
Poitevinée  ne  demie 
N'en  ares,  se  je  n'ai  l'argent. 
C'est  mervelle  d'entre  vous  gent  : 
Vous  quidiés  pour  noient  l'aions, 
Quant  à  la  mer  querre  Talons. 
Non  avons  1  Hier  bien  m'i  parut, 
Pluiseurs  fois  reposer  m'estut. 
On  ne  l'a  pas  si  comme  on  veut; 
Tous  li  cors  encore  m'en  deut. 
Qui  un  denier  avra,  denrée 
L'en  iert  maintenant  mesurée. 
Qui  denier  n'avra,  si  laist  gage. 
Par  Dieu,  qui  me  fîst  à  s'ymage,s 
Autrement  point  n'en  porterés. 
De  moi  mais  ne  vous  mokerés .  » 

Fabl.  VI  0 


66  FABLIAU    CXLVI 

Quant  les  voisines  l'entendirent, 
Teles  i  eut  qui  du  sel  prirent; 
Et  qui  argent  ou  gage  n'a 
De  son  sel  mie  n'emporta. 
A  tant  s'en  sont  d'illuec  alées. 
Ains  que  passaissent  deus  jornées, 
Fu  de  foie  larguece  hors, 
Et  au  bien  vendre  se  prist  lors. 
Quanques  ses  barons  aportoit 
Si  tresbien  et  si  cier  vendoit 
Qu'ains  que  passaissent  deus  estes 
Eurent  deus  kevaus  acatés  ; 
Si  leva  li  preudom  carete. 
Des  ore  estuet  qu'il  s'entremete 
De  mener  sel  par  le  pais. 
Et  il  n'en  fu  mie  esbahis, 
Ains  fist  tant  qu'il  monteplia. 
Ainsi  sa  femme  castoia 
Et  mist  hors  de  foie  largueche. 
Si  firent  tant  puis  sans  pereche 
Qu'il  furent  rice  et  aaisié 
Et  entre  leur  voisins  prisié  . 
Par  ce  conte  poés  savoir 
Que  fous  larghes  pert  son  avoir, 
Et  moût  souvent  maint  tel  largece 
En  cuer  oiseus,  plain  de  perece. 
Car  cuers  preceus  ne  veut  aquerre, 
Et  li  poi  viseus  le  desserre. 
L'Escriture  dist,  ce  me  samble, 
Que,  qui  à  oiseuse  s'asamble, 


410 


426  DE     FOLE     LARGUECE  6y 

De  fourvoiier  est  en  péril 
Mainte  ame  et  menée  en  escil. 
Aussi  dist  ele  qu'à  délivre 
Devons  aquerre  com  pour  vivre 
Et  vivre  com  pour  lues  morir, 
Car  on  ne  set  quant  doit  venir 
A  cascun  Teure  de  Fa  mort. 
Pour  çou  à  tout  le  monde  enort 
Qu'il  sacent  vivre  sagement 
Et  donner  ordenéement. 
Or  si  prions  que  Dius  nous  doingne 
Faire  à  tous  si  bone  besoigne 
Qu'après  nostre  mort  par  sa  grasce 
Le  puissons  veoir  en  sa  face. 
Amen.  Dius  nous  doinst  paradis! 
A  tant  est  tous  mes  contes  dis. 

Explicit  de  Foie  Larguece. 


CXLVII 
DU   CHEVALIER 

QUI    FIST     LES     CONS     PARLER 

[  PAR    GUERIN  ] 

Paris,  Bibl.   nat.,  Mss.  fr.  SSy,  fol.  iij8  v»  à  149  v»; 
1593,   fol.  208    r»  à   212   r»;    191 52,  fol.   58  r®  à 
60  r»;  et  25545,  fol.   77   v°  à  82   v»; 
Bibl.  roy.  de  Berlin,  Mss.  Hamilton  257,  fol.  7  v^  à  i  o  v"; 

Bibl.  de  Berne,  Mss.   354,  fol.  169  r^  à  174  r°; 

Londres,   Mus.  brit,,   Mss.  Harleien  22  5  3,  fol.  122  v° 

à  I  24  v". 

LABEL  sont  or  mout  entorse; 
Maint  denier  en  ont  enborsé 
Cil  qui  les  content  et  les  portent, 
!Quar  grant  confortement  raportent 

As  enovrez  et  as  oiseus, 

Quant  il  n'i  a  genz  trop  noiseus, 

Et  nés  à  ceus  qui  sont  plain  d'ire, 

Se  il  oent  bon  flabeau  dire, 

Si  lor  fait  il  grant  alegance 

Et  oublier  duel  et  pesance. 

Et  mauvaitié  et  pensement. 

Ce  dist  GuERiNS,  qui  pas  ne  ment. 

Qui  d'un  chevalier  nos  raconte 

Une  aventure  en  icest  conte. 


44      DU  CHEVALIER  QUI  FIST  LES  CONS  PARLER      69 

Qui  avoit  merveilleus  eûr, 
Et  ge  vos  di  tôt  asseûr 
Que  il  faisoit  les  cons  palier, 
Quant  il  les  voloit  apeler; 
Li  eus  qui  ert  en  Fescharpel 
Respondist  bien  à  son  apel. 
Icist  eûrs  li  fu  donez 
En  cel  an  qu'il  fu  adoubez  : 
Si  vos  dirai  corn  il  avint. 

Li  chevaliers  povre  devint 
Ainz  que  il  fust  de  grant  aage  ; 
Por  quant  sel  tenoit  on  à  saige  : 
Mais  n'avoit  ne  vigne  ne  terre. 
En  tornoiement  et  en  guerre 
Estoit  trestote  s'atendance, 
Quar  bien  savoit  ferir  de  lance; 
Hardiz  estoit  et  combatanz, 
Et  au  besoig  bien  secouranz. 
Adonc  avint  en  cel  tempoire, 
Si  com  lisant  truis  en  l'estoire, 
Que  les  guerres  partot  failloient  ; 
Nule  gent  ne  s'enir'  assailloient, 
Et  li  tornoi  sont  deffendu. 
Si  et  tôt  le  sien  despendu 
Li  chevaliers,  en  cel  termine. 
Ne  li  remest  mantel  d'ermine 
Ne  surcot,  ne  chape  forrée. 
Ne  d'autre  avoir  une  denrée, 
Que  trestot  n'eut  mis  en  gaige; 
De  ce  nel  tieg  ge  mie  à  saige, 


70  FABLIAU    CXLVII  74 

Que  son  bernois  a  engagié; 
Si  a  tôt  beu  et  mengié. 

A  un  chastel  est  sejornans, 
Qui  moût  ert  bel  et  despendanz, 
Ausin  comme  seroit  Provins  ; 
Si  bevoit  souvent  de  bons  vins. 
Iluec  fu  lonc  tens  à  sejor, 
Tant  que  il  avint  à  un  jor 
C'on  cria  un  tournoiement 
Par  le  païs  communalment, 
Que  tuit  i  fussent  sanz  essoine, 
Tôt  droit  à  la  Haie  en  To.raine  : 
Là  devoit  estre  granz  et  fiers. 
Moût  en  fu  liez  li  chevaliers; 
Huet,  son  escuier,  apele, 
Si  li  a  dite  la  novele 
Du  tornoiement  qui  là  ert. 
«  Et,  »  dit  Huet,  «  à  vos  qu'afiert 
A  parler  de  tournoiement, 
Quar  trestuit  vostre  garnement 
Sont  en  gaiges  por  la  despense? 
— Ha  !  Huez  !  por  Dieu,  quar  en  pense,  « 
Fait  li  chevaliers,  «  se  tu  velz, 
Toz  tens  bien  conseillier  me  seus  : 
Mielz  m'en  fust  se  creu  t'eusse! 
Or  pensse  comment  ge  reûsse 
Mes  garnemenz  sanz  demorance,  /^^^ 
Et  si  fai  aucune  chevance, 
La  meillor  que  tu  porras  faire  ; 
Sen  toi  n'en  savroie  à  chief  traire.  » 


I04    DU  CHEVALIER  QUI  FIST  LES  CONS  PARLER      7I 

Huez  voit  que  fere  l'estuet, 
Si  se  chevist  au  mielz  qu'il  puet. 
Le  palefroi  son  signor  vent, 
Onques  n'i  fîst  autre  covent  : 
Ainz  s'en  est  aquitez  très  bien. 
Apaier  n'i  fait  il  de  rien  ; 
Toz  a  les  gaiges  en  sa  mein, 
Et  quant  ce  vint  à  Tendemain, 
Andui  se  mistrent  à  la  voie 
Que  nus  nés  sieut  ne  ne  convoie, 
Et  chevauchent  par  une  lande. 
Li  chevaliers  Huet  demande 
Comment  avoit  eu  ses  gaiges. 
Huet  li  dit,  qui  moût  ert  saiges  : 
«  Beaus  sire,  »  fîst  Huet,  «  par  foi, 
Gevendi  vostre  palefroi, 
Quar  autrement  ne  pooit  estre  ; 
N'en  merroiz  or  cheval  en  destre, 
Ne  que  vos  faciez  en  avant. 

—  Combien  as  tu  de  remanant, 
Huet?  »  ce  dit  li  chevaliers. 

—  Par  foi,  sire,  douse  deniers 
Avon  nos,  sen  plus,  àdespandre. 

—  Dont  n'avonnosmestier  d'atendre,  » 
Fait  li  chevaliers,  «  ce  me  samble.  » 
Atant  s'en  vont  andui  ensamble  ; 

Et  quant  il  ont  grant  voie  alée, 
Si  entrent  en  une  valée. 
Li  chevaliers  ala  pensant, 
Et  Huez  chevalcha  devant 


!  FABLIAU     ex  LVII  184 

Sor  son  roncin  grant  aleûre, 
Et  tant  qu'il  vit  par  aventure 
En  une  prée  une  fontaine 
Qui  bêle  estoit  et  clere  et  saine  : 
Si  en  coroit  granz  li  ruisseaus, 
Et  entor  avoit  arbrisseaus, 
Vers  et  foilluz,  de  grant  beauté. 
Autresi  com  el  mois  d'esté, 
Li  arbrissel  moût  bel  estoient. 
En  la  fontaine  se  baignoient 
Trois  puceles,  preuz  et  senées, 
Qui  de  beauté  resanblent  fées  ; 
Lor  robe  et  totes  lor  chemises 
Orent  desoz  un  arbre  mises, 
Qui  erent  batues  à  or  : 
Bien  valoient  un  grant  trésor  ; 
Plus  riches  ne  furent  veûes. 

Quant  Huet  vit  les  femes  nues, 
Qui  tant  avoient  les  chars  blanches, 
Les  cors  bien  faiz,  les  braz,  les  hanches, 
Celé  part  vint  à  esperon. 
Mais  ne  lor  dist  ne  o  ne  non, 
Ençois  a  lor  robes  saisies; 
Ses  laissa  totes  esbahies. 
Quant  voient  que  lor  robe  enporte, 
La  plus  maistre  se  desconforte 
Que  moût  s'en  vait  grant  aleùre 
Cil  qui  de  retorner  n'a  cure. 

Les  puceles  moût  se  dolosent, 
Crient  et  démentent  et  plorent. 


64     DU  CHEVALIER  QUI  FIST  LES  CONS  PARLER       78 

Que  qu'eles  se  vont  démentant, 

Ez  vos  le  chevalier  atant, 

Qui  après  l'escuier  s'en  va. 

L'une  des  puceles  parla, 

Et  dit  :  «  Ge  voi  là  chevalchier 

Le  seignor  au  mal  escuier 

Qui  noz  robes  nos  a  tolues. 

Et  nos  laissiées  totes  nues. 

Quar  11  proions,  sanz  plus  atendre, 

Qu'il  nos  face  noz  robes  rendre; 

S'il  est  preudom,  il  le  fera.  » 

Atant  l'une  d'eles  parla  ; 

Si  li  conta  lor  mesestance. 

Li  chevaliers  en  ot  pesance  ; 

Des  puceles  ot  grant  pitié. 

Lors  a  le  cheval  tant  coitié 

Que  Huet  ataint,  si  li  dist  : 

«  Baille  ça  tost,  se  Dieu  t'aïst, 

Cez  robes,  nés  enportes  mie  ; 

Ce  seroit  trop  grant  vilenie 

De  faire  à  cez  puceles  honte. 

—  Or  tenez  d'autre  chose  conte,  » 
Fait  Huez,  «  et  ne  soiez  yvres  : 
Les  robes  valent  bien  cent  livres  ; 
Quar  onques  plus  riches  ne  vi. 
Devant  quatorse  anz  et  demi 

Ne  gaaigneroiz  vos  autant, 
Tant  sachoiz  aler  tornoiant. 

—  Par  foi,  »  ce  dit  li  chevaliers, 
a  Ge  lor  reporterai  arriers 

Fabl.   VI  10 


74  FABLIAU     CXLVII  I94 

Les  robes,  comment  qu'il  en  praigne  : 
Ge  n'ai  cure  de  tel  gaaigne  ; 
Ge  n'en  venrroie  ja  en  pris. 
—  A  bon  droit  estes  vos  chetis,  » 
Fait  Huet  par  grant  maltalent. 
Li  chevaliers  les  robes  prant  ; 
A  l'ainz  qu'il  pot  vint  as  puceles, 
Qui  moût  erent  plaisanz  et  bêles  ; 
Si  lor  a  lor  robes  rendues, 
Et  eles  sont  tantost  vestues, 
Car  à  chascune  estoit  moût  tart. 
Atant  li  chevaliers  s'en  part, 
Par  lor  congié  retorne  arrière. 
L'une  des  puceles  première 
Parole  as  autres,  si  lor  dist  : 
«  Damoiseles,  se  Dieus  m'aïst, 
Cist  chevaliers  est  moût  cortois. 
Moût  en  avez  veû  ainçois 
Eiist  noz  robes  chier  vendues  ; 
Ainz  qu'il  les  nos  eûst  rendues. 
Il  en  eûst  assez  deniers. 
Et  sachiez  que  cist  chevaliers 
A  vers  nos  fait  grant  cortoisie. 
Et  nos  avon  fait  vilenie, 
Qui  riens  ne  li  avons  doné 
Dont  il  nos  doie  savoir  gré. 
Rapelons  le,  sel  paions  bien, 
Qu'il  est  si  povres  qu'il  n'a  rien. 
Nule  n'en  soit  envers  li  chiche, 
Ainz  faison  le  preudome  riche.  » 


2  24     ^U  CHEVALIER  QUI  FIST  LES  CONS  PARLER       y  5 

Les  autres  ii  acreanterent. 
Le  chevalier  donc  rapelerent, 
Et  il  retorne  maintenant. 

La  plus  mestre  parla  avant, 
Quar  des  autres  en  ot  l'otroi  : 
«  Sire  chevalier,  par  ma  foi, 
Ne  volons  pas  que  il  est  droiz 
Que  vos  ainsi  vos  en  ailloiz  : 
Richement  nos  avez  servies, 
Rendues  nos  avez  les  vies. 
Si  avez  fait  comme  preudom  ; 
Et  ge  vos  donrai  riche  don, 
Et  sachiez  que  ja  n'i  faudroiz. 
Jamais  en  cel  lieu  ne  venroiz 
Que  toz  li  monz  ne  vos  enjoie, 
Et  chascun  fera  de  vos  joie  ; 
Et  si  vos  abandoneront 
La  gent  trestot  quanqu'il  aront  : 
Ne  porroiz  mais  avoir  poverte. 

—  Dame,  ci  a  riche  déserte,  » 
Fait  li  chevaliers,  «  grant  merciz. 

—  Li  miens  dons  ne  riert  pas  petiz,  ^ 
Fait  l'autre  pucele  en  après; 

«  Ja  n'ira  mes  ne  loig  ne  près, 
Por  qu'il  truisse  feme  ne  beste, 
Et  qu'el  ait  deus  elz  çn  la  teste, 
S'il  daigne  leçon  apeler, 
Qu'il  ne  l'escoviegne  parler. 
Iteus  sera  mais  ses  eiirs  ; 
De  ce  soit  il  tôt  aseurs 


FABLIAU     CXLVII  254 

Que  tel  n'en  ot  ne  roi  ne  conte.  » 
Adonc  ot  H  chevaliers  honte, 
Si  tint  la  pucele  por  foie. 

Et  la  tierce  enprès  reparole  ; 
Si  dit  au  chevalier  :  «  Beaus  sire, 
Savez  vos  que  ge  vos  vieng  dire  ? 
Quar  bien  est  raison  et  droiture, 
Que  se  li  cons,  par  aventure, 
Avoit  aucun  enconbrement 
Qu'il  ne  respondist  maintenant, 
Li  eus  si  respondroit  por  lui. 
Qui  qu'en  eûst  duel  ne  ennui, 
Se  l'apelessiez,  sanz  aloigne.  » 
Dont  ot  li  chevaliers  vergoigne, 
Qui  bien  cuide  que  gabé  Paient, 
Et  que  por  noient  le  délaient. 
Maintenant  au  chemin  se  met. 
Quant  a  aconseû  Huet, 
Trestot  en  riant  li  aconte 
Si  con  avez  oï  el  conte  : 
«  Gabé  m'ont  celés  dou  prael.  » 
Et  dit  Huet  :  «  Ce  m'est  moût  bel  : 
Quar  cil  est  fous,  par  saint  Germain, 
Que  ce  que  il  tient  en  sa  main 
Giete  à  ses  piezen  nonchaloir. 
—  Huet,  ge  cuit  que  tu  dis  voir,  » 
Fait  li  chevaliers,  «ce  me  sanble.  » 

Atant  ez  voz,  si  con  moi  sanble. 
Un  provoire  sanz  plus  de  gent, 
Qui  chevalchoit  une  jument. 


284     DU  CHEVALIER  ÇH:I   FIST  LES  CONS  PARLER       77 

Li  prestres  fu  poissanz  et  riches, 

Mais  il  estoit  avers  et  chiches  : 

Le  chemin  voloit  traverser, 

Et  à  une  autre  vile  aler, 

Qui  assez  près  d'iluec  estoit. 

Li  prestres  le  chevaHer  voit, 

Vers  lui  trestorne  sa  jument  ; 

Si  descendi  isnelement. 

Et  li  dit  :  «  Sire,  bien  vignoiz  1 

Or  vos  proi  que  vos  remeignoiz 

Huimais  o  moi  por  osteler. 

De  vos  servir  et  hennorer 

Ai  grant  envie  et  grant  talent; 

Tôt  en  vostre  commandement 

Est  quanque  j'ai,  n'en  doutez  ja.  y. 

Li  chevaliers  se  merveilla 
Du  prestre  qu'il  ne  connoist  mie. 
Et  si  de  demorer  le  prie. 
Huez  le  saiche,  si  li  dist  : 
«  Sire,  »  fait  il,  «  se  Dieus  m'aïst^ 
Les  fées  vos  distrent  tôt  voir  ; 
Or  le  poez  apercevoir, 
Mais  apelez  delivrement 
Le  con  de  celé  grant  jument  : 
Vos  Torroiz  ja  parler,  ce  croi.  » 
Dist  li  chevaliers  :  «  Ge  l'otroi.  » 
Maintenant  li  commence  à  dire  : 
«  Sire  cons,  où  va  vostre  sire?     ) 
Dites  le  moi,  n'en  mentez  mie. 
—  Par  foi,  il  vait  veoir  sa  mie,  >• 


FABLIAU     CXLVII 


ÏT 


f 


F  ait  li  cons,  «  sire  chevaliers; 
Si  li  porte  de  bons  deniers, 
Dis  livres  de  bone  monoie, 
Qu'il  a  ceinz  en  une  corroie 
Por  achater  robe  mardi.  » 
Et  quant  le  prestres  entendi 
v>^'    Le  con  qui  parole  si  bien, 
qÎ^  '         Esbahiz  fu  sor  tote  rien  ; 

Enchantez  cuide  estre  et  traïz  : 
De  la  poor  s'en  est  foïz, 
Et  por  corre  delivrement, 
Deffuble  sa  chape  erramment, 
Et  les  deniers  et  la  corroie 
Gita  trestot  en  mi  la  voie. 
Sa  jument  Tôt,  si  torne  en  fuie. 
Voit  le  Huet,  forment  le  huie  ; 
Et  li  prestres,  sanz  mot  soner, 
Gaaigne  le  gieu  par  aler, 
Qui  s'enfuit  par  une  charriere; 
Por  cent  mars  ne  tornast  arrière. 
Li  chevaliers  les  deniers  prent, 
Et  Huet  saisi  la  jument 
Qui  moût  estoit  bien  aiîeutrée  ; 
Puis  trouse  la  chape  forrée. 
Moût  rient  de  celé  aventure  : 
Atant  s'en  vont  grant  aleûre. 

Or  est  toz  liez  li  chevaliers; 
A  Huet  bailla  les  deniers. 
Dont  il  i  avoit  bien  dis  livres. 
Dit  à  Huet  :  «  Moût  fusse  or  yvres, 


H 


344    DU  CHEVALIER  QUI  FIST  LES  CONS  PARLER      79 

Se  g'eûsse  orains  retenues 

Les  robes  et  laissiées  nues 

Les  franches  puceles  senées  : 

Bien  sai  de  voir,  ce  furent  fées  ; 

Riche  guerredon  m'ont  rendu.  '    >-<w^«»--i^v^f  c^- 

Ainz  que  nos  aions  despendu 

Cest  avoir  et  trestot  gasté, 

Avron  nos  de  l'autre  à  plenté; 

Quar  teus  paiera  nostre  escot 

Qui  de  tôt  ce  ne  sait  or  mot. 

Huez,  cil  ne  gaaigne  mie 

Qui  fait  conquest  par  vilenie, 

Ainz  pert'honor  par  tôt  le  monde; 

Jamais  ne  beau  dit  ne  beau  conte 

N'en  ert  de  lui  à  cor  retret. 

Mielz  vosisse  ge  estre  contret 

Que  ge  t'eusse  orains  creû  : 

Mon  los  eusse  descreû 

Et  avillié  au  mien  senblant.  » 

Ainsi  s'en  vont  andui  parlant, 
Tant  qu'il  vinrent  en  un  chastel 
Moût  bien  séant  et  fort  et  bel. 
Ne  sai  que  feïsse  lonc  conte  : 
En  cel  chastel  avoit  un  conte 
Et  la  contesse  avuec,  sa  feme. 
Qui  moût  ert  bêle  et  vaillant  dame  : 
Si  ot  chevaliers  plus  de  trente. 
De  maintenant  el  chastel  entre 
Cil  qui  faisoit  les  cons  palier. 
Tuit  le  corrurent  saluer, 


8o  FABLIAU     CXLVII  874 

Qui  moût  le  vuelent  conjoïr, 
Dont  il  se  puet  moût  esjoïr. 
En  mi  la  vile  uns  gieus  avoit 
Où  li  pueples  trestot  estoit  : 
Si  ert  li  quens  et  la  contesse, 
Qui  n'ert  foie  ne  janglerresse, 
Serjanz,  dames  et  chevaliers, 
Et  puceles  et  escuiers. 
Atant  li  chevaliers  i  vint, 
Et  Huez  qui  lez  lui  se  tint. 
De  si  au  gieu  ne  s'arresterent  ; 
Et  quant  les  genz  les  esgarderent. 
Si  corut  chascun  celé  part. 
Au  conte  meïsme  fu  tart 
Qu'acolé  l'ait  et  enbracié, 
Enz  en  la  bouche  l'a  baisié. 
Ausi  Tenbrace  la  contesse  ; 
Plus  volantiers  que  n'oïst  messe 
Le  baisast  vint  fois  près  à  près. 
Se  li  contes  ne  fust  si  près. 
Et  cil  descent  contre  la  gent  ; 
N'i  a  chevalier  ne  serjant 
Qui  de  cuer  ne  Tait  salué  : 
A  grant  joie  l'en  ont  mené 
Tôt  droit  à  la  sale  le  conte. 
Puis  ne  firent  pas  lonc  aconte, 
Ainçois  asistrent  au  souper 
Tuit  li  chevalier  et  li  per. 
Qui  moût  orent  lor  oste  chier. 
Puis  parlèrent  d'aler  couchier, 


404     DU  CHEVALIER  QUI   FIST  LES  CONS  PARLER      8l 

Quar  il  fu  nuiz  noire  et  espesse. 
Forment  se  paine  la  contasse 
De  son  oste  moût  aesier. 
Certes  moût  en  fist  à  proisier  : 
En  une  chanbre  à  grant  délit 
Li  a  toz  seus  fait  faire  un  lit. 
Toz  seus  se  dort  et  se  repose  ; 
Et  la  contesse  à  chief  de  pose 
Apele  une  seue  pucele, 
La  mielz  vaillant  et  la  plus  bêle  ; 
A  conseil  li  dist  :  «  Bêle  amie, 
Alez,  et  si  ne  vos  poist  mie, 
Avuec  le  chevalier  gésir 
Tôt  bêlement  et  par  loisir, 
Dont  nous  aimons  moût  la  venue. 
Lez  lui  vos  couchiez  tote  nue, 
Qu'il  est  moût  beaus,  li  chevaliers. 
G'i  allasse  moût  voientiers, 
Ja  nel  laissase  por  la  honte, 
Ne  fust  por  mon  seignor  le  conte, 
Qui  n'est  encor  pas  endormiz.  » 
Et  celé  i  vait  moût  à  enviz. 
Mais  escondire  ne  l'osoit  : 
En  la  chanbre  où  cil  se  dormoit 
Entra  en  trenblant  comme  fueille; 
A  l'einz  qu'ele  pot  se  despueille, 
Lez  lui  se  couche,  si  s'estent. 
pt  quant  li  chevaliers  la  sent, 
t)e  maintenant  s'en  esveilla. 
Et  durement  se  merveilia  : 

Fabl.   VI  II 


2  FABLIAU     CXLVII 

«  Qui  est  ce,  »  fait  il,  «  delez  moi  ? 

—  Sire,  nel  tenez  à  desroi,  » 
Fait  celé  qui  fu  simple  et  quoie, 
«  Quar  la  contesse  m'i  envoie. 
Une  de  ses  puçeles  sui, 

Ne  vos  ferai  mal  ne  ennui, 
Ainz  vos  tastonerai  le  chief . 

—  Par  foi,  ce  ne  m'est  mie  grief,  » 
i  Fait  li  chevaliers  qui  l'enbrace, 

\  La  bouche  li  baise  et  la  face, 

!Et  li  tastone  les  mameles 

^Qu'el  avoit  moût  blanches  et  bêles; 
Et  sur  le  con  la  mein  li  mist. 
Et  enprès  li  chevaliers  dist  : 
«  Sire  cons,  or  parlez  à  moi  : 
Ge  vos  vueil  demander  por  quoi 
Vostre  dame  est  venue  ci  ? 

—  Sire,  »  ce  dit  li  cons,  «  merci, 
Quar  la  contesse  li  envoie, 

Por  vos  faire  soulaz  et  joie  : 
Ce  ne  vos  quier  ge  ja  celer.  » 
Quant  celé  oï  son  con  palier, 
Estrangement  fu  esperdue  ; 
Du  lit  sailli  trestote  nue, 
Arriers  s'est  à  la  voie  mise, 
El  n'en  porta  que  sa  chemise. 
Et  la  contesse  l'en  apele  ; 
Si  li  demande  la  nouvele  : 
Por  qu'a  laissié  le  chevalier, 
«  Que  çaienz  herbergames  hier  ? 


4M 


464     DU  CHEVALIER  QUI  FIST  LES  CONS  PARLER      83 

—  Dame,  »  fait  el,  «  ge  vos  dirai, 
Que  ja  ne  vos  en  mentirai  : 
Avueques  lui  couchier  m'alai, 
Tote  nue  me  despoillai  ; 
Il  prist  mon  con  à  apeler; 
Assez  Ta  fait  à  lui  palier. 
Trestot  quanqu'il  li  demanda, 
Oiant  moi,  mes  cons  li  conta.  » 

Quant  la  contesse  oit  la  merveille, 
Qu'onques  mais  n'oï  la  pareille. 
Si  dit  ce  ne  querroit  el  mie; 
Et  celé  li  jure  et  affie 
Que  ce  est  voirs  qu'ele  li  conte. 

Atant  en  laissierent  le  conte 
Jusqu'au  matin  qu'il  ajorna, 
Que  li  chevaliers  se  leva. 
A  Huet  dit  son  escuier. 
Qu'il  ert  bien  tens  de  chevauchier  : 
Huet  ala  mètre  les  seles. 
La  contesse  c'oi  la  novele 
Du. chevalier  qu'aler  s'en  velt. 
Plus  matin  lieve  qu'el  ne  selt. 
Au  chevalier  vient,  si  li  dist  : 
«  Sire,  »  fait  el,  »  se  Dieus  m'aïst, 
Vos  n'en  poez  encor  aler 
Devant  sempres  après  disner. 
—  Dame,  »  fait  il,  «  se  Dieus  me  voie. 
Le  disner  por  rien  n'atendroie, 
Se  trop  ne  vos  devoit  desplaire, 
Quar  trop  grant  jornée  ai  à  faire. 


84  FABLIAU    CXLVII  4^4 

—  Tôt  ce,  »  fait  ele,  «  ne  valt  rien  : 

Yostre  j ornée  feroiz  bien.  » 

Cil  voit  qu'il  autre  estre  ne  puet  : 

Si  remaint,  quant  faire  l'estuet; 

Et  quant  il  orent  oï  messe, 

Li  quens  meïsme  et  la  contesse 

Et  tuit  li  autre  chevalier, 

Sont  tantost  asis  au  mengier. 

Et  quant  ce  vint  enprès  disner, 

Si  comencierent  à  parler 

Li  chevalier  de  maint  affaire  ; 

Mais  celé  qui  ne  se  pot  taiçe, 

La  contesse  parla  en  haut  : 

ft  Seignors,  »  fait  el,  «  se  Dieus  me  sait, 

J'ai  oï  palier  chevaliers, 

Serganz,  borgois  et  escuiers, 

Et  aventures  aconter. 

Mais  nus  ne  se  porroit  vanter 

D'une  aventure  quVï  hier. 

Qu'il  a  çaienz  un  chevalier 

Qui  tôt  le  mont  a  sormonté, 

Quar  il  a  si  grant  poesté 

Qu'il  fait  à  lui  le  con  palier. 

Teus  hom  si  fait  moût  à  loer. 

Et  sachiez  bien,  par  saint  Richier, 

C'est  li  chevaliers  qui  vint  hier.  » 

Quant  li  chevalier  l'entendirent, 
De  la  merveille  s'esbahirent -, 
Au  chevalier  ont  demandé 
Se  la  contesse  dit  verte  : 


524     DU  CHEVALIER  QUI  FIST  LES  CONS  PARLER      85 

«  Oïl,  »  fait  il,  «  sanz  nule  doute.  » 

Li  quens  s'en  rist,  et  la  gent  tote, 

Et  la  contesse  reparole, 

Qui  n^estoit  vileine  ne  foie  : 

«  Dant  chevaliers,  comment  qu'il  aille, 

G'en  veuil  à  vos  faire  fermaille  :  ^-fi<„vv  ^ 

Si  i  métrai  soissante  livres.  •'' 

James  cons  n'ert  si  fous  ne  yvres, 

Qui  por  nos  parolt  un  seul  mot.  » 

Tantost  con  li  chevaliers  Pot  : 

«  Dame,  »  fait  il,  «  se  Deus  me  voie, 

Soissante  livres  pas  n'avroie, 

Mais  g'i  métrai  tôt  demanois 

Mon  cheval,  et  tôt  mon  harnois 

I  metroie  de  maintenant  : 

Metez  encontre  le  vaillant. 

—  Ge  ne  demant,  »  fait  ele,  «  plus  ; 
Mais  des  deniers  ne  charra  nus 
Que  soissante  livres  n'aiez, 

Se  la  fermaille  gaagniez. 

Se  ge  gaaig,  vos  en  iroiz 

A  pié,  et  le  harnois  larroiz.  » 

Li  chevalier  li  otroia; 

Après  la  chose  devisa. 

De  ce  ne  fist  il  pas  que  soz  : 

«  Dame,  »  fîst  il,  «  jusqu'à  trois  moz 

Parlera  li  con  entresait. 

—  Ainz  en  i  ait,  »  fait  ele,  «  set. 
Des  riîoz,  et  plus,  se  vos  volez; 
Mais  ençois  que  vos  l'apelez, 


86  FABLIAU    CXLVII  554 

Irai  en  ma  chanbre  un  petit.  » 
A  cest  mot  n'ot  nul  contredit. 
La  fermaille  fu  affiée, 
Et  la  contesse  s'est  levée  : 
Droit  en  sa  chanbre  s'en  entra. 
Oiez  de  quoi  se  porpensa  : 
t^Plain  son  poig  a  pris  de  coton; 

\Si  en  empli  très  bien  son  con, 

(  Bien  en  estoupa  le  pertus; 

?  A  son  poig  destre  feri  sus. 
Bien  en  i  entra  une  livre  : 
Or  n'est  mie  li  con  délivre. 
Quant  l'ot  enpli  et  entassé 
Et  du  coton  envelopé, 
En  la  sale  arrière  s'en  vait  ; 
Au  chevalier  dist  entresait 
Qu'il  face  au  pis  que  il  porra, 
Que  ja  ses  cons  ne  respondra 
Ne  li  recontera  nouvele. 
Li  chevaliers  le  con  apele  : 
«  Sire  cons,  »  fait  il,  «  or  me  menbre 
Que  quist  vostre  dame  en  sa  chanbre, 
Où  el  ala  si  tost  repondre.  » 
Mais  li  cons  ne  li  pot  respondre, 
Qui  la  gueule  avoit  enconbrée 
Et  du  coton  bien  estoupée 
Qu'il  ne  pooit  trot  ne  galot. 
Et  quant  li  chevaliers  ce  ot 
Qu'il  n'a  au  premier  mot  pallé, 
Autre  foiz  le  ra  apelé  *, 


584     ^^  CHEVALIER  QUI  FIST  LES  CONS  PARLER       87 

Mais  li  cons  ne  H  pot  mot  dire. 

Li  chevaliers  n'ot  soig  de  rire, 

Quant  il  oit  que  il  ne  palla; 

A  son  escuier  conseilla, 

Et  dit  or  a  il  tôt  perdu. 

Et  Huet  li  a  respondu  : 

«  Sire,  »  fait  il,  «  n'aiez  poor  ; 

Ne  savez  vos  que  la  menor 

Des  trois  puceles  vos  premist, 

Qu'ele  vos  otroia  et  dist. 

Se  li  cons  palier  ne  pooit, 

Que  li  eus  por  li  respondroit  : 

El  ne  vos  volt  pas  décevoir, 

—  Par  mon  chief,  Huet,  tu  diz  voir,  » 

Dist  li  chevaliers  en  riant. 

Le  cul  apele  maintenant. 

Si  le  conjure  et  si  li  prie 

Que  tost  la  vérité  li  die 

Du  con  qui  parole  ne  muet. 

Ce  dit  li  eus  :  «  Quar  il  ne  pu  et, 

Qu'il  a  la  gueule  tote  plaine 

Ne  sai  de  coton  ou  de  laine, 

Que  ma  dame  orains  i  bouta. 

Quant  en  sa  chanbre  s'en  entra. 

Mais,  si  li  cotons  estoit  hors. 

Sachiez  que  il  parleroit  lors.  » 

Quant  li  chevaliers  ot  cest  conte, 
De  maintenant  a  dit  au  conte  : 
«  Sire,  »  fait  il,  «  foi  que  vos  doi, 
La  dame  a  mespris  envers  moi, 


88  FABLIAU     CXLVII  614 

Quant  el  a  son  con  enossé  ; 

Or  sachiez  qu'il  eûst  pallé, 

Se  ce  ne  fust  que  el  i  mist.  » 

Li  quens  à  la  contesse  dist 

Qu'il  li  covient  à  délivrer. 

Celé  ne  l'osa  refuser  : 

Si  ala  délivrer  son  con, 

Si  en  a  tret  tôt  le  queton, 

A  un  crochet  fors  l'en  gita. 

Moût  se repent quant  l'i  bouta; 

Puis  revient  arrière  sanz  faille. 

Bien  sait  qu'a  perdu  la  fermaille, 

Qu'ele  gaja,  si  fîst  que  foie. 

Li  chevaliers  au  con  parole  ; 

Si  li  demande  que  devoit, 

Que  tost  respondu  ne  l'avoit. 

Ce  dit  li  cons  :  «  Ge  ne  pooie , 

Por  ce  que  enconbrez  estoie 

Du  coton  que  ma  dame  i  mist.  » 

Quant  li  quens  l'ot,  forment  s'en  rist, 

Et  tuit  li  chevalier  s'en  ristrent  ; 

Ala  contesse  très  bien  distrent 

Qu'el  a  perdu;  ne  parolt  mais, 

Mais  or  face  au  chevalier  pais. 

Et  el  si  fist,  plus  n'i  tarja  : 

Soissante  livres  li  paia. 

Et  cil  les  reçust  à  grant  joie. 

Qui  mestier  avoit  de  monoie, 

Et  qui  si  bon  eûr  avoit 

Que  toz  li  mondes  l'ameroit, 


6l8    DU  CHEVALIER  QUI  FIST  LES  CONS  PARLER      89 

Et  fîst  puis  tant  con  il  vesqui. 
De  bone  eure  teus  hons  nasqui, 
Cui  si  bons  eûrs  fu  donez. 
Atant  est  li  conte  fînez. 


Explicit  du  Chevalier  qui  fîst  les  cons  palier. 


Fabl.  VI 


CXLVIII 
DE  LA  COILLE  NOIRE 

Paris,  Bibl.  nat.,  Mss.  fr.   887,    fol.  2  36   r»  à  2Î^  r»; 

1593,  fol.    181    r»   à    182  r»;    2173,    fol.  92  r»  à 

93  r»;    i26o3,  fol.    289  r»  à   289  v°  ;  25S45,  fol. 

70  r°  à  70  v^; 

Bibl.  roy.  de  Berlin,  Mss.  Hamilton  2  5  7 ,  fol .  3  i  v°  à  3  2  r»; 

Bibl.  de  Berne,  Mss.  354,  fol.  63  r^  à  64  r». 

'un  vilain  vous  cons  qui  prist  famé, 
Une  moût  orguillouze  dame 
Et  felonnesse,  et  despisant  ; 
Mais  ne  sot  de  son  païsant 

Qu'il  eûst  la  coille  si  noire. 

S'ele  le  seûst,  c'est  la  voire, 

Ja  ne  geûst  delez  sa  hanche; 

Mes  bien  quidoit  qu'ele  fust  blanche. 

Tant  que  par  aventure  avint 

Que  li  vilains  de  labour  vint, 

Et  fu  delez  son  feu  assis. 

Mes  des  pertuis  de  ci  qu'à  sis 

Ot  en  ses  braies  qui  sont  routes. 

Si  que  hors  li  issirent  toutes 

Les  coilles,  et  celé  les  vit. 

«  Lasse!  »  fait  ele,  «  com  noir  vit. 


A^  DE     LA    COILLE    NOIRE 

Et  corn  noires  coilles  je  voi! 

Ja  ne  gerra  mais  delez  moi 

Li  vilains  qui  tel  bernois  porte  1 

Certes  honnie  suiz  et  morte, 

Quant  il  aine  à  moi  adesa  ! 

A  mal  eûr  qui  m'espousa, 

Et  que  à  lui  suiz  mariée  ! 

Molt  en  sui  dolente  et  irée  ; 

Par  foi,  et  si  doi  je  bien  estre. 

Mes,  foi  que  doi  le  roi  celestre, 

Je  le  lairai,  et  orendroit 

J'irai  à  l'esvesque  tout  droit  : 

Ce  li  monstrerai  cest  affaire.  » 

Li  vilains  fu  moût  débonnaire, 

Si  li  dist  debonnairement  : 

«  Dame,  à  Damedieu  vos  comment; 

Mais  se  de  moi  faites  clamor, 

Ja  n'aie  je  le  creatour, 

Se  je  ne  di  à  cort  tel  chose  : 

Ja  ft'i  avra  parlé  de  rose. 

—  Fi,  »  fait  ele,  «  que  dites  vous  ? 

Par  foi,  or  départirons  nous. 

Or  ne  remanroit  il  por  rien 

Que  ne  le  monstrasse  au  dyen, 

Ou  à  Tesvesque  et  au  clergié. 

Une  aillie  ne  vous  dout  gié, 

Faites  au  pis  que  vous  poez. 

Par  tens  tez  nouveles  orrez. 

Dont  vous  serez  au  cuer  iriez. 

Or  est  vostre  plais  empiriez 


FABLIAU     CXLVIII  76 

Pour  tant  que  m'avez  menaciée.  » 

Or  s'en  va  toute  courreciée, 

Et  va  tant  que  vint  à  Paris. 

A  l'esvesque  dist  :  ^(  Chiers  amis, 

Or  vieng  devant  vos  en  présence  : 

Dirai  vos  tout  en  audience 

Por  coi  je  suis  à  vous  venue  : 

Que  cinc  ans  m'a  bien  meintenue 

Mes  barons;  ains  mes  nel  connui  : 

Ersoir  or  primes  aperçui 

L'ochoison  por  coi  il  remaint. 

Et  se  mestiers  m'est,  j'avrai  maint 

Qui  tesmoingneront  tôt  por  voir. 

Mes  barons  a  le  vit  plus  noir 

De  fer,  et  la  coille  plus  noire 

Que  chape  à  moinne  n'a  provoire  ; 

S'est  velue  comme  piau  d'orce  ; 

Onques  ancores  nule  borce 

De  sueur  ne  fu  plus  enflée. 

La  vérité  vos  ai  contée 

De  tant  que  dire  vos  en  sai; 

Le  voir  reconneû  vous  ai.  » 

Lors  la  gaberent  tuit  et  rient; 

Et  à  l'esvesque  en  riant  dient  : 

«  Sire,  car  le  faites  semondre, 

Savoir  que  il  vourra  respondre, 

Le  vilain,  sor  ceste  besoingne.  » 

—  Je  veil  bien  que  on  le  semoingne,  » 

Fait  li  esvesques  ;  «  par  ma  foy, 

Faites  le  savoir  de  par  moi 


Io6  DE     LA     COILLE    NOIRE  98 

A  dant  Pépin  le  chapelain, 
Que  demain  amaint  le  vilain, 
Celui  à  cort.  »  Et  il  si  fait. 
Accusez  est  de  mauves  plait; 
Il  fu  venus  et  si  s'escuse. 
Quant  il  fu  venus,  dont  l'accuse 
Sa  famé,  oiant  toute  la  cort  : 
«  Quiconques  à  mal  le  m'atort, 

Ne  me  chaut  se  je  suiz  blasmée, 

Biau  sire,  à  vos  me  suiz  clamée 

De  cest  vilain  qui  m'a  honnie, 
O  sa  coille  de  Hongerie, 

Qui  samble  sac  à  charbonnier. 

Par  foi  bien  furent  pautonnier 

C'a  lui  me  firent  espouser; 

Et  se  je  seûsse  opposer 

Ne  respondre,  je  l'oposasse, 

Et  la  raison  li  demonstrasse 

Por  qu'ele  est  plus  noire  que  blanche.  » 

Et  cil  sa  parole  li  tranche; 

Si  dist  :  «  A  vous,  sire,  me  clain 

De  ma  famé,  qui  tôt  mon  fain 

A  torchierson  cul  et  son  con 

Et  la  roie  de  son  poistron. 

M'a  gasté  à  faire  torchons. 

—  Vos  i  mentes  par  les  grenons,  » 
Fait  ele,  «  dans  vilains  despers  : 

Il  a  cinc  ans  que  ne  fu  ters 
Mes  eus  de  fain  ne  d'autre  rien. 

—  Non,  »  fait  il,  a  jel  savoie  bien  : 


94 


FABLIAU    CXLVIIl  I 

Por  c'est  ma  coille  si  noircie.  » 
Adonc  n'i  a  celui  ne  rie, 
Quant  il  oient  celé  parole  ; 
Et  la  dame  se  tint  por  foie 
De  la  clamor  qu'ele  fait  a. 
Et  li  vesques  les  esgarda  ; 
Si  les  a  renvoiez  ensamble 
En  lor  païs,  si  com  moi  samble. 

Par  cest  fablel  poez  savoir 
Que  famé  ne  fait  pas  savoir, 
Qui  son  baron  a  en  despit 
Por  noire  coille,  por  noir  vit; 
Autant  a  il  de  bien,  ou  noir 
Comme  ou  blanc,  ce  sachiez  de  voir. 

Explicit  de  la  Coille  noire. 


CXLIX 


DE  LA  DAME  ESCOLLIÉE 


Paris,  Bibl.  nat.,  Mss.  fr.  1598,  fol.  178  v»  à  177  v"; 
12608,  fol.  271  r°  à  274  r®,  et  191 52,  fol.  48  r" 
à  45  r°;  Bibl.  de  l'Arsenal,  Mss.  B.L.F.  60,  fol. 
Il  \°  à  i5  r»; 

Bibl.  roy.de  Berlin,  Mss.  Hamilton  257,  fol.  42  r®  à45  r^. 


EiGNOR,  qui  les  femes  avez, 
Et  qui  sor  vos  trop  les  levez, 
Ques  faites  sor  vos  seignorir, 
Vos  ne  faites  que  vos  honir. 

Oez  une  essanple  petite, 

Qui  por  vos  est  issi  escrite  : 

Bien  i  poez  prenre  essanplaire 

Que  vos  ne  devez  mie  faire 

Du  tôt  le  bon  à  voz  moilliers, 

Que  mains  ne  vos  en  tignent  chiers. 

Les  foies  devez  chastoier, 

Et  si  les  faites  ensaignier, 

Que  n'en  doivent  enorguillir 

Vers  lor  seignor  ne  seignorir. 


96  FABLIAU    CXLIX  44 

Mais  chier  tenir  et  bien  amer, 
Et  obeïr  et  onorer  : 
S'eles  ne  font,  ce  est  lor  honte . 
Huimais  descendrai  en  mon  conte 
De  l'essanple  que  doi  conter, 
Que  cil  doivent  bien  escouter 
Qui  de  lor  femes  font  seigno  r, 
^Dont  il  lor  avient  deshenor. 
Qu'en  dirai,  ce  poez  savoir^ 
N'est  si  mal  gas  comme  le  voir. 

Uns  riches  hom  jadis  estoit, 
A  qui  grant  richece  apendoit  ; 
Chevaliers  ert,  tint  grant  hennor, 
Mais  tant  avoit  amé  s'ossor. 
Que  desor  lui  l'avoit  levée. 
Et  seignorie  abandonée 
De  sa  terre,  de  sa  maison. 
Et  de  tôt  otroié  le  don  ; 
Dont  la  dame  le  tint  si  vill 
Et  tint  si  bas,  que  quanque  cil 
Disoit,  et  ele  desdisoit, 
Et  deffaisoit  quanqu'il  faisoit. 
Une  fille  avoient  meut  bêle  : 
Tant  en  ala  loin  la  novele 
De  sa  beauté  et  ça  et  là, 
Renomée  tant  en  palla 
Que  uns  quens  en  oï  parler  : 
Sempres  la  prist  moût  à  amer, 
Ainz  ne  la  vit,  et  nequedent 
Si  Famoit  il,  c'avient  sovent  : 


74  DE    LA     DAME     ESCOLLIEE  97 

Et  por  loer  bien  aime  on 
Tôt  sanz  veoir,  ce  sanble  bon. 
N'avoit  point  de  feme  li  quens  ; 
Joenes  estoit  et  de  grant  sens, 
Et  si  ert  plains  de  grant  savoir, 
Qui  mielz  li  valt  que  nul  avoir. 
La  pucele  dont  l'en  li  dist, 
Moût  volentiers  il  la  veïst, 
Se  l'en  dit  voir  ou  se  l'en  ment  ; 
Puis  la  vit  il,  oez  comment. 

Li  quens  ala  un  jor  chacier, 
Avesques  lui  troi  chevalier  : 
Les  chiens  mainent  li  veneor. 
En  la  forest  ont  tote  jor 
Chacié  de  si  que  après  none. 
Que  aive  monte,  forment  tone, 
Etesclaire  et  molt  a  pieu. 
Dessevrez  sont  et  deperdu 
La  gent  le  conte,  fors  li  quart 
Qui  se  traient  à  une  part. 
A  escons  tornoit  li  solaus. 
Dit  li  quens  :  «  Quels  ert  li  consaus? 
Ge  ne  sai  que  nos  puission  faire, 
Nos  ne  poons  en  huimais  traire 
A  nés  une  de  lor  maisons. 
Li  solaus  s'en  vait  à  escons  ; 
Ne  ge  ne  sai  où  noz  genz  sont, 
Fors  tant  que  ge  cuit  qu'il  s'en  vont. 
Nos  estuet  traire  à  un  ostel 
Mais  ge  ne  sai  où  ne  à  quel.  » 

Fabl.  VI  i3 


^8  FABLIAU     CXLIX  I04 

Que  que  H  quens  si  se  démente, 

Avalez  sont  par  une  sente 

En  un  jardin  lez  un  vivier, 

A  la  maison  au  chevalier. 

Celui  qui  la  bêle  fille  a. 

Estes  les  vos  chevalchant  là  : 

Cel  jor  plut  et  ne  fist  pas  bel  ; 

Là  descendent  soz  un  ormel. 

Sor  un  perron  siet  li  frans  hom, 

Cui  devoit  estre  la  maison. 

Ez  vos  le  conte  gentement 

Le  salue,  et  cil  bel  li  rent 

Son  salu,  et  puis  se  leva. 

Li  quens  son  ostel  li  rouva  : 

«  Sire,  »  ce  dit  li  chevaliers, 

ce  Herbergasse  vos  volentiers. 

Que  mestier  avez  de  repos  ; 

Mais  herbegier  pas  ne  vos  os. 

—  N'osez?  por  quoi  ?  —  Por  mamollier. 

Qu'à  nul  fuer  ne  velt  otroier 

Chose  que  face  ne  que  die. 

De  sor  moi  a  la  seignorie, 

De  ma  maison  a  la  justise. 

De  trestot  a  la  comandise. 

Si  ne  li  chalt  s'en  ai  enuie  ; 

Ge  ne  li  sui  fors  chape  à  pluie. 

A  son  bon  fait,  noient  au  mien, 

De  mon  commant  ne  feroit  rien.  » 

Li  quens  s'en  rist,  et  si  li  dist  : 

«  Se  fussiez  preuz,  pas  nel  feïst. 


►4  DE    LA     DAME    ESCOLLIEE  99 

—  Sire,  »  dit  il,  «  si  Ta  apris; 
Sel  vorra  maintenir  toz  dis, 
Se  Dieus  de  moi  n'en  a  merci. 
Mais  or  soffrez  un  pou  ici  : 
G'irai  lassus,  venez  après; 
L'ostel  me  querrez  à  engrès, 
Et  je  vos  en  escondirai. 

Et  s'ele  l'ot,  très  bien  le  sai 
Que  vos  seroiz  bien  ostelez, 
Por  ce  que  vos  avrai  veez.  » 
Il  remainent  :  il  va  amont; 
Quant  ilfu  énz,  après  li  vont. 

Dit  li  quens  :  «  Dieus  sait  le  seignor! 
A  vos  et  à  nos  doint  henor  ! 

—  Sire  quens,  Dieus  vos  beneïe, 
Et  vos  et  vostre  compaignie  !  » 
Après  li  dit  li  quens  tôt  el  : 

«  Sire,  mestier  avons  d'ostel, 
Herbergiez  nos.  —  Ge  non  ferai. 

—  Por  quoi,  sire  ?  ^-  Ge  ne  voldrai. 

—  Si  feroiz  par  vostre  franchise. 

—  Non  ferai  voir,  en  nule  guise. 

—  Par  guerredon  et  par  amor, 
Herbergiez  nos  de  ci  aujor. 

—  Non  ferai  en  nule  manière. 
Ne  par  amor  ne  par  proiere.  » 
La  dame  Tôt,  si  sait  avant. 
Qui  fera] a  le  sien  comant  : 

a  Sire  quens,  bien  soiez  venuz  ! 
Liéement  seroiz  receùz  ; 


>0  FABLIAU     CXLIX  164 

Descendez  tost.  »  Il  descendirent, 
Et  li  sergant  bien  les  servirent, 
Que  la  dame  l'ot  commandé. 
Dit  li  sires  :  «  Que  par  mon  gré 
Ne  mengeront  de  mes  poissons, 
Ne  de  mes  bones  venoisons. 
De  mes  viez  vins,  de  mes  ferrez, 
Ne  mes  oiseaus,  ne  mes  pastez.  » 
Dit  la  dame  :  «  Or  vos  aesiez; 
De  ses  diz  ne  vos  esmaiez. 
Que  por  ses  diz  ne  plus  ne  mains, 
Par  senblant  est  li  sires  grains.  » 
Moût  beau  li  est  de  cel  servise  ; 
Moût  s^en  est  la  dame  entremise. 
De  servir  les  forment  se  paine, 
Li  cheval  ont  assez  aveine 
A  plenté,  por  ce  que  li  sire 
L'avoit  osé  nés  contredire. 

La  dame  haste  le  mengier; 
Moût  en  a  fait  apareillier 
De  venoison,  de  voleïlle. 
En  la  chanbre  cela  sa  fille. 
Ne  volt  que  li  quens  la  veïst. 
Mais  li  sires  bien  le  vosist  : 
«  Dame,  »  dit  il,  «  laissez  laiens 
Mangier  ma  fille  avuec  voz  genz 
En  la  chambre,  non  ça  defors. 
Tant  a  beauté,  tant  a  gent  cors  ; 
Li  quens  est  joenes;  s'il  la  voit. 
Tel  flor  moût  tost  la  covoistroit.  » 


194  DE    LA     DAME    ESCOLLIÉE  lOI 

Ce  dit  la  dame  :  «  Or  i  venra 
Mengier  o  nos,  si  la  verra.  » 
La  dame  moût  bien  Fapareille  ; 
Lors  fut  gente,  clere,  vermeille  ; 
El  la  maine,  li  quens  Ta  prise 
Par  la  mein,  l'a  lez  lui  assise. 
Moût  li  fu  sa  beautez  loée, 
Mais  il  li  a  greignor  trovée  ; 
Ce  li  ert  vis  que  moût  est  bêle. 
Amor  le  fiert  soz  la  mamele, 
Qui  tant  là  li  fist  à  amer, 
Qu'il  la  vorra  avoir  à  per. 
Or  ont  lavé  et  sont  assis  : 
Li  quens,  cui  amor  a  souspris, 
Mengue  o  la  bêle  meschine. 
Moût  par  fu  riche  la  quisine, 
Moût  ont  beùs  vins  et  morez, 
Et  moût  fu  li  quens  honorez. 
Après  mengier  si  sont  déduit 
De  paroles,  puis  si  ont  fruit. 
Et  après  le  mangier  lavèrent  : 
Escuier  de  l'eve  douèrent, 
Puis  burent  du  vin  qui  fu  bons, 
Et  après  a  parlé  li  quens. 
Dit  li  quens  :  «  Sire,  ge  vos  quier 
Vostre  bêle  fille  à  moillier  : 
Plus  bêle  ne  virent  mi  hueil, 
Donez  la  moi,  quar  je  la  vueil.  » 
Dist  li  pères  :  a  Nel  ferai  pas, 
Quar  je  la  vueil  doner  plus  bas  ^ 


2  FABLIAU     CXLIX  224 

Ge  la  donrai  bien  endroit  lui.  » 
La  dame  l'ot,  en  piez  sailli  : 
«  Sire,  »  dit  ele,  «  vos  l'aroiz. 
Ne  ja  malgré  ne  le  savroiz, 
Que  li  donners  n'est  pas  à  lui  ; 
Ge  la  vos  doins,  et  avuec  lui, 
Ai  assez,  et  or  et  argent; 
Si  ai  maint  riche  garnement, 
Donrai  la  vos,  si  la  prenez.  » 
Li  quens  respont  :  «  Merciz  et  grez  ! 
Ge  Faim  tant  que  la  vueil  avoir 
Por  sa  beauté,  non  por  avoir  : 
Qui  Tavra,  n'avra  pas  petit.  » 
Adonc  si  furent  fait  li  lit; 
Couchier  se  vont,  dorment  li  troi. 
Amors  met  le  conte  en  effroi. 
Auques  dormi,  mais  plus  veilla, 
Amors  son  bon  li  conseilla. 
Au  matin  quant  levé  se  sont, 
Maintenant  au  mostier  en  vont; 
La  pucele  ont  o  aus  menée  ; 
Li  quens  l'a  d'argent  honorée. 
La  dame  grant  avoir  li  offre, 
Dras  et  deniers,  vaisseaus  en  coffre. 
Li  quens  dit  qu'a  assez  avoir, 
Le  lor  aient;  si  dist  por  voir  : 
«  Molt  a  qui  bone  feme  prent. 
Qui  maie  prent,  ne  prent  nient.  » 

Dist  li  pères  :  «  Fille,  entendez  : 
Se  vos  honeur  avoir  volez. 


264  DE    LA     DAME    ESCOLLIEE  lo! 

Cremez  vostre  seignor  le  conte, 
Se  nel  faites,  c'ert  vostre  honte.  » 
Dist  la  mère  :  «  Parlez  à  moi. 
Bêle  fille,  ça  en  requoi. 

—  Volentiers,  mère,  »  dit  la  fille. 
Ele  li  comande  en  Torille  : 

«  Bêle  fille,  levez  la  chiere. 
Vers  vostre  seignor  soiez  fiere; 
Prenez  essample  à  vostre  mère 
Qui  toz  jors  desdit  vostre  père  ; 
Aine  ne  dist  riens  ne  desdeïst 
Ne  ne  commanda  c'on  feïst. 
Se  vos  volez  avoir  henor. 
Si  desdites  vostre  seignor  ; 
Metez  le  arrière  et  vos  avant. 
Petit  faites  de  son  coumant. 
S'ainsi  faites,  ma  fille  estrés  ; 
Se  nel  faites,  vos  comparrez.  » 

—  Gel  ferai,  »  fait  ele,  «  se  puis, 
Se  ge  vers  mon  seignor  le  truis.  y> 

Li  pères  n'i  vost  plus  tarder, 
Ainz  vait  à  sa  fille  proier  : 
«  Ma  bêle  fille,  »  dit  li  père, 
(i  Ne  créez  les  diz  vostre  mère  ; 
Mes  je  vos  pri  que  me  créez  : 
Se  vos  honor  avoir  volez, 
Cremez  vostre  seignor  le  conte, 
Si  que  nus  ne  vos  die  honte; 
Soiez  toz  jors  à  son  acort. 
Se  nel  fêtes,  vos  avrez  tort. 


104  FABLIAU     CXLIX  284 

Et  s'en  serez  par  tôt  blâmée.  » 
Plus  n'i  vot  fere  demorée 
Li  quens,  ainçois  s'en  vot  aler, 
Et  li  sires  prist  à  parler  : 
«  Sire  quens,  »  dist  le  riches  hom, 
«  De  ma  fille  vos  ai  fet  don; 
Prenez  par  amors,  sire  quens, 
Cest  palefroi  qui  moût  est  boens. 
Et  cez  deus  lévriers  qui  sont  bel, 
Et  preu  et  hardi  et  isnel.  » 
Li  quens  les  prent,  si  l'en  mercie, 
Le  congié  prent,  sa  famé  enguie. 
Moult  se  vaitli  quens  porpenssant 
Par  quel  art  et  par  quel  senblant 
Face  sa  famé  vers  lui  vraie, 
Que  à  sa  mère  ne  retraie, 
Qui  si  estoit  fiere  et  grifaigne. 
Lors  entrent  en  une  chanpaigne  ; 
Uns  lièvres  saut  devant  aus  près. 
Dit  li  quens  :  «  Or,  lévrier,  après  1 
Quant  vos  si  preu  et  isnel  estes, 
Ge  vos  commant  de  sur  les  testes 
Que  vos  le  lièvre  tost  praignez. 
Ou  les  chiés  orendroit  perdrez.  » 
Et  li  lévrier  corent  à  esles  ; 
Nel  porent  consivir  de  près  : 
Arrière  s'en  vont  repairié, 
Et  li  sires  lor  a  tranchié 
Les  chiés  à  l'espée  tranchant. 
Lors  a  dit  à  son  sor  beaucent. 


14  DE    LA     DAME     ESCOLLIEE  Io5 

Dit  li  quens  :  «  Ne  teste  autre  foiz  !  » 
Ne  Tentendi  li  palefroiz  ; 
A  chief  de  pose  retesta. 
Li  quens  descent,  si  li  coupa 
La  teste;  sor  un  autre  monte. 
«  Sire,  »  ce  dit  la  dame  au  conte, 
«  Cel  palefroi  et  cez  lévriers 
Deûssiez  vos  avoir  moût  chiers 
Por  mon  père,  non  pas  por  moi  : 
Morz  les  avez,  ne  sai  por  coi.  » 
Ce  dit  li  quens  :  «  Por  seul  itant 
Que  trespasserent  mon  commant.  » 

Va  s'en  li  quens,  sa  feme  enmaine; 
De  losangier  forment  se  paine, 
Et  vient  à  sa  maistre  cité. 
Iluec  estoient  assanblé 
Li  baron  et  li  vavassor. 
Que  moût  pesoit  de  lor  seignor 
Qu'il  cuidoient  avoir  perdu. 
Ez  le  vos  au  pont  descendu; 
Encontre  vont,  joie  li  font. 
Li  auquant  demandé  li  ont 
Qui  celé  bêle  dame  estoit  : 
«  Seignor,  c'est  vostre  dame  à  droit. 
—  Nostre  dame  !  —  Voire,  par  foi, 
Que  mis  li  ai  l'enel  el  doi. 
Dame  bien  soit  ele  venue  1  » 
A  grant  joie  l'ont  receùe. 
Li  quens  ses  noces  apareille; 
Le  queu  apele  et  li  consaille, 

Fabl.   VI  ,4 


I06  FABLIAU     CXLIX  844^ 

Et  li  commande  qu'il  li  face 

Savors  teles  dont  gré  li  sache, 

Et  sauxes  moût  assavorées, 

Que  nos  genz  soient  honorées 

Por  l'onor  la  novele  dame, 

Que  joie  li  font  tôt  ensanble.  » 

Dit  li  queus  :  «  Ge  m'en  apareil.  » 

La  dame  li  dit  à  conseil  : 

«  Que  t'a  dit  li  quens  ?  —  Que  savors 

Li  face  bones  et  plusors. 

—  Vielz  avoir  mon  gré  ?  —  Dame,  aol . 

—  Garde  que  il  n'i  ait  un  sol 
Où  il  ait  savors  fors  ailiiée, 
Mais  que  bien  soit  apareilliée. 

—  Ge  n'oseroie.  —  Si  feras, 
Ja  de  lui  mal  gré  n'en  avras. 
S'il  set  que  l'aie  commandé  ; 
Et  tu  doiz  bien  faire  mon  gré  : 
Ge  te  puis  aidier  et  nuisir. 

—  Dame,  »  dit  il,  «  vostre  plaisir 
Ferai,  mais  que  honte  n'en  aie  ! 
Du  tôt  sui  en  vostre  menaie.  )> 

Li  queus  s'en  va  en  la  quisine  ; 
De  ses  mes  atorner  ne  fine, 
S'aillie  a  li  queus  atornée. 
Atant  a  l'on  l'eve  cornée. 
Lèvent,  si  s'assiéent  as  dois. 
Li  mes  vienent  moût  à  esplois 
As  barons  et  à  la  mesniée, 
A  chascun  mes  si  a  ailiiée  ; 


374  DE    LA    DAME    ESCOLLIEE  I07 

Mais  de  bon  vin  si  ot  assez. 

Toz  en  fu  li  quens  trespenssez  ; 

Ne  sot  que  faire,  tant  soffri 

Que  les  genz  furent  départi.  ' 

En  la  chanbre  mande  son  queu  ; 

Il  i  vint,  non  mie  à  son  preu  ; 

Il  ot  poor,  si  vint  tranblant  : 

«  Vassal,  ))  fist  il,  «  par  quel  conmant 

Avés  vos  fait  tantes  ailliées. 

Et  les  savors  avez  laissiées. 

Que  ge  vos  commandai  à  faire  ?  » 

Li  queus  l'entent,  ne  sait  que  faire  : 

«  Sire,  »  fait  il,  «  gel  vos  dirai  : 

Par  ma  dame,  sire,  fet  l'ai, 

Por  vostre  dame,  voire,  sire. 

Que  ge  ne  l'osai  contredire. 

—  Par  les  sainz  que  on  por  Dieu  quiert, 
Que  ja  garant  ne  vos  en  ert 

De  trespasser  ma  commandise!  » 
Du  queu  fist  li  quens  la  justise  : 
L'ueil  li  crieve  et  toit  li  l'orille 
Et  une  main,  et  puis  l'essille 
De  sa  terre  que  n'i  remaigne. 
Puis  a  parlé  à  sa  conpaigne  : 
«  Dame,  »  dit  il,  «  par  quel  conseil 
Nos  avez  fait  cest  apareil? 

—  Par  le  mien,  sire,  si  mespris. 

—  Non  feïstes,  par  seint  Dei>is. 
Par  le  vostre  ne  fu  ce  mie. 
Mais  or  me  dites,  douce  amie, 


o8  FABLIAU    CXLIX  404 

Itel  conseil  qui  vousdona  ? 

—  Sire,  ma  mère  le  loa, 
Que  ge  de  11  ne  forlignasse, 

Ne  voz  commanz  pas  m'otroiasse, 
Mais  avant  alassent  li  mien  ; 
Si  m'en  venroit  honeur  et  bien. 
A  ceste  foiz  l'ai  fait  ainsi  : 
Or  m'en  repent,  por  Dieu  merci. 

—  Bêle,  ))  ce  dit  li  quens,  «  par  Dé, 
Ja  ne  vos  sera  pardoné, 

Sanz  le  vostre  chastiement.  » 
Il  saut,  par  les  cheveusla  prant, 
A  la  terre  la  rue  encline; 
Tant  la  bat  d'unbaston  d'espine 
Qu'il  la  laissiée  presque  morte. 
Tote  pasmée  el  lit  la  porte, 
Iluec  jut  ele  bien  trois  mois, 
Qu'ele  ne  pot  seoir  as  dois  : 
Iluec  la  fîst  li  quens  garir. 
Tant  li  a  faite  bien  servir. 

D'un  autre  essanple  oez  la  somme. 
A  la  fiere  feme  au  preudome 
Est  pris  volentez  de  veoir 
Sa  fille  :  el  demain  velt  movoir. 
Sis  chevaliers  apareilla, 
Moût  noblement  à  cort  ala  ; 
Son  seignor  dit  come  ele  sielt. 
Qu'après  li  viegne  se  il  velt. 
Il  monta  tout  sanz  contredit, 
Puis  que  la  dame  l'avoit  dit; 


434  DE     LA     DAME    ESCOLLIEE  IO9 

Si  s'en  vait  après  sa  moillier, 
N'i  maine  qu'un  seul  escuier 
Qui  tint  de  lui  un  poi  défié, 
Et  avec  un  garçon  à  pié 
Mena  o  li,  et  plus  noient. 
La  dame  vint  trop  noblement, 
Au  conte  mande  qu'ele  vient. 
Li  quens  à  fol  orgueil  le  tient 
Qu'ele  le  mande  et  non  si  sire 
Qui  vient  lui  autre,  ce  ot  dire. 
Nequedent  bel  ator  fait  faire 
De  mengier  et  de  luminaire. 

Ez  vos  la  dame  reseûe  : 
Ne  fu  pas  trop  bel  recuillue; 
Li  quens  li  fist  baseste  chère. 
Atant  ez  vos  venuz  le  père, 
A  l'encontre  li  quens  li  saut  : 
((  Bien  viegnoiz  !  y>  dit  il  tôt  en  hait. 
Queurt  à  i'estrier,  et  cil  s'en  ire. 
Et  dit  li  quens  :  «  Or  soffrez,  sire, 
Que  Ten  vos  serve  en  vo  maison 
Volentiers,  quant  il  vos  est  bon.  » 
Prist  par  la  mein,  lez  lui  l'assist, 
Deshueser  et  servir  le  fist. 
La  contesse  issi  de  la  chanbre. 
Qui  vers  sa  mère  ot  le  cuer  tendre  ; 
Et  nequedent  le  conte  crient 
Por  le  baston  dont  li  sovient. 
Primes  son  père  salua. 
Et  il  li  rent,  puis  la  baisa; 


O  FABLIAU     CXLIX  464 

Puis  a  sa  mère  saluée. 
Moût  volentiers  i  fust  alée, 
Mais  li  quens  l'assist  lez  son  père; 
La  mère  en  fîst  pesante  chère. 

Le  mengier  hasterent  li  queu  : 
Devant  les  dois  ont  fait  bon  feu  ; 
Lèvent,  s'assiéent  au  mengier. 
Li  quens  tint  son  seignor  moût  chier  : 
De  lez  lui  l'assist  hautement  ; 
Moût  furent  servi  richement. 
Moût  ont  bons  mes  et  bons  viez  vins, 
Et  bons  morez  et  clarez  fins. 
La  fîere  dame  et  li  sien  sis 
Sont  en  un  banc  en  loig  assis  : 
Ne  furent  pas  si  bien  servi. 
Ce  fist  li  quens  tôt  por  celi 
Qui  à  son  seignor  ert  contraire. 
Mengié  ont,  les  napes  font  traire, 
Déduit  se  sont  et  envoisié. 
Le  fruit  ont,  puis  se  sont  coschié. 

La  nuit  s'en  va,  li  jors  apert  ; 
Li  quens  lieve  qui  dolenz  ert 
De  son  seignor,  qui  feme  a  maie. 
11  l'en  apele  en  mi  la  sale  : 
a  Sire,  alez  chacier  en  mon  parc 
O  chiens,  o  reseus  et  o  arc  ; 
Alez  chacier  à  venoison 
Que  à  grantplenté  en  aion; 
N'i  ait  serjant  ne  chevalier 
Ovuec  aus  ne  voisent  chacier. 


494  DE     LA    DAME    ESCOLLIEE  I 

Avuec  cez  dames  demorrai, 
Li  chiés  me  dielt,  grant  mal  i  ai.  » 
Or  sont  montez,  n'atendent  plus, 
Tuit  vontchacier,  n'i  remaint  nus 
Fors  le  conte  et  quatre  serjant, 
Fort  et  menbru  et  fier  et  grant. 
Il  le  conseille  à  un  sien  mor  : 
((  Va  querre  les  coilles  d'un  tor, 
Les  collions  atout  le  forcel. 
Si  les  m'aporte,  et  un  costel, 
Et  un  rasoir  bien  atîlé  : 
Si  le  m'aporte  en  recelé.  » 
Et  il  si  fist  sanz  demorance  ; 
Il  prist  sa  dame  par  la  manche, 
Lez  lui  l'assist,  si  li  a  dit  : 
«  Dites  moi,  se  Dieus  vos  aïst, 
Dites  moi  ce  que  vos  querrai. 

—  Volentiers,  sire,  se  gel  sai. 

—  Dont  avez  vous  icest  orgueil, 
Moût  volentiers  savoir  le  vuel, 
Que  vos  avez  en  tel  despit 
Vostre  seignor,  et  quanqu'il  dit. 
Vos  dites  ce  que  li  desplait. 

Et  commandez  si  sera  fait  ? 
Feme  ne  fait  vilté  greignor 
Que  de  vill  tenir  son  seignor.  » 

—  Sire,  plus  sai  que  il  ne  set, 
Et  si  ne  fait  riens  qui  m'agret. 

—  Dame,  bien  sai  dont  ce  vos  vient 
Geste  fiertez  es  rains  vos  tient. 


2  FABLIAU     CXLIX  624 

Ge  l'ai  bien  veû  à  vostre  hueil 
Que  vos  avez  de  nostre  orgueil. 
Vos  avez  coilles  comme  nos, 
S'en  est  vostre  cuers  orgueillous. 
Ge  vos  i  vueil  faire  taster, 
S'il  i  sont,  ses  ferai  oster.  » 
Dit  la  dame  :  «Taisiez,  beau  sire; 
Gas  ne  me  devriez  vos  dire.  » 
Li  quens  ne  volt  plus  atargier  ; 
Ses  serjanz  commence  à  huschier  : 
((  Estendez  la  bien  tost  à  terre  : 
As  deus  estrains  li  ferai  querre.  » 
Cil  estendent  la  dame  encline. 
Lors  s'escrie  :  «  Lasse  1  frarine  !  » 
Un  des  serjanz  le  rasoir  prent  : 
Demi  pie  la  nache  li  fent, 
Son  poig  i  met  enz,  et  tôt  clos 
Un  des  coillons  au  tor  moût  gros 
Ça  et  là  tire,  et  ele  brait. 
Semblant  fet  que  du  cors  li  trait. 
Venant  li  met  en  un  bacin  ; 
Et  celé  cuide  tôt  enfin 
Que  ce  soit  voirs;  il  li  repasse. 
Et  ele  dit  :  «  Chaitive  î  lasse  ! 
Com  je  fui  de  pute  heure  née, 
Desormès  serai  plus  senée. 
Se  de  ci  eschaper  pooie. 
Mon  seignor  mes  nedesdiroie.  » 
Et  cil  li  porfent  l'autre  nache  ; 
Semblant  feit  que  il  li  errache  ; 


b54  DE    LA    DAME     ESCOLLIEE  Il3 

Tôt  sanglent  el  bacin  le  rue. 
Celé  se  pasme  qui  fu  mue. 
Quant  ele  vint  de  pasmoison  : 
«  Dame,  »  dit  li  quens,  «  or  avon 
L'orgueil  dont  estiez  si  ose. 
Or  seroiz  mais  moût  simple  chose, 
Mais  ge  dout  qu'aucune  racine 
N'i  remaigne  se  nel  quisine  : 
Or  tost,  un  costre  m'eschaufer, 
Por  les  racines  quisinner.  » 
Dit  la  dame  :  «  Sire,  merci, 
Certes  lealment  vos  affi. 
Et  sor  sainz  le  vos  jurerai, 
Que  mon  seignor  ne  desdirai  : 
Servirai  le  si  com  ge  doi  ; 
Tenez,  gel  vos  affi  par  foi. 

—  Or  atendez  donc  sa  venue, 
Jurrez  li,  s'en  seroiz  creiie. 

—  Sire,  »  dit  ele,  «  et  je!  créant.  » 
La  contesse  ot  le  cuer  dolant  ; 

Por  sa  mère  moût  a  ploré. 
«  Ça,  »  dit  li  quens,  «  savez  m'en  gré 
De  ce  que  vostre  mère  ai  fait. 
Que  son  orgueill  fors  li  ai  trait; 
Ge  crieng  que  à  lui  ne  traiez, 
Et  cest  orgueil  es  rains  n'aiez; 
Mais  or  soffrez,  ge  tasterai, 
Et,  seges  truis,  ges  osterai. 

—  Merci,  sire,  por  Dieu  le  voir, 
Sire,  bien  le  devez  savoir  : 

Fabl.  VI  •  iS 


14  FABLIAU     CXLIX  584 

Tant  i  avez  sovent  tasté 
Se  il  i  sont,  nenil,  par  Dé. 
Ge  ne  sui  pas  de  la  nature 
Ma  mère  qui  est  fiere  et  dure  ; 
Ge  retrai  plus,  sire,  à  mon  père 
Que  ge  ne  faz  voir  à  ma  mère  ; 
Aine  vostre  commant  ne  desdis 
Que  une  foiz,  si  m'en  fu  pis, 
Si  en  pristes  vostre  venjance. 
Ge  vos  en  faiz  asseûrance 
Que  ge  ferai  quanque  voirez. 
Et  amerai  quanqu'amerez  : 
Se  nel  faz,  le  chief  me  tranchiez.  » 
Ce  dist  li  quens  :  «  Bêle,  or  sachiez 
Qu'or  sofferai,  mais  se  ge  voi 
Que  voilliez  révéler  vers  moi, 
Ostez  vos  seront  li  coillon, 
Si  coma  vostre  mère  avon  ; 
Que  ce  sachiez,  par  ces  grenotes 
Sont  les  femes  fîeres  et  sotes.  » 

De  chacier  vint  li  riches  hom  ; 
Assez  a  prise  venoison. 
La  dame  l'a  oï,  si  pleure, 
Et  il  i  ala  en  es  l'eure, 
Si  li  demande  que  ele  a. 
Li  quens  l'encontre,  si  parla  : 
<(  Sire,  que  ge  li  ai  ostez 
Ce  dont  el  menoit  tel  fîertez, 
Cez  deus  coillons  qu'es  rains  avoit. 
Dont  ainsi  orgueillouse  estoit. 


6l4  DE    LA    DAME     ESCOLLIÉE 

Vez  les  coillons  en  cel  bacin, 
N'i  meïssiez  autrement  fin. 
Les  racines  vueil  quisinèr, 
Maisele  velt  sor  sainz  jurer 
Que  jamais  ne  vos  desdira 
Et  volentiers  vos  servira. 
Quant  avra  fet  le  serement , 
S'el  à  mespris  vers  vos  reprent, 
Ovrez  les  plaies  à  chauz  fers, 
Cuisiez  les  racines  et  ners.  » 

Cil  quide  que  trestot  voir  soit 
Por  les  coillons  que  iluec  voit; 
Por  la  dame  qu'il  voit  navrée 
Cuide  qu'ele  soit  amendée. 
Le  soirement  et  la  fiance 
Fist  la  dame  sanz  demorance. 
Ses  plaies  H  font  reloier 
Et  la  letiere  apareillier; 
Si  Tenportent  sor  deus  chevaus. 
Ses  plaies  ne  sont  pas  mortaus  ; 
Bon  mire  ot  qui  bien  Ta  gari, 
Son  seignor  ama  et  servi  : 
Onques  puis  nel  desdit  de  rien. 
Moût  par  esploita  li  quens  bien; 
Benoit  soit  il,  et  cil  si  soient, 
Qui  lor  maies  femes  chastoient  ; 
Cil  sont  boni,  et  il  si  sont, 
Qui  lor  feme  tel  dangier  ont. 
Les  bones  devez  moût  amer 
Et  chier  tenir  et  hennorer, 


ii6 


FABLIAU    CXLIX 


Et  il  otroit  mal  et  contraire 
A  ramposneuse  deputaire. 
Teus  est  de  cest  flabel  la  some  ; 
Dahet  feme  qui  despit  home  ! 

Ex  plie  it. 


6i8 


CL 

LE    DIT    DOU    SOUCRETAIN 

[par  Jean  le  Chapelain] 
Paris,  Bibl.  nat.,  Mss.  fr,   iSgS,  fol.   i  28  r»  à   182  r°. 


SAGES  est  en  Normendie 
Que  qui  herbergiez  est,  qu'il  die 
Fablel,  ou  chançon  die  à  Poste  : 
Geste  costume  pas  n'en  este 

Sire  Jehans  li  Chapelains, 

Voura  conter  dou  soucretain. 

Une  avanture  sanz  essoigne 

Il  avint  jadiz  en  Bergoigne 

A  Cligni,  la  maistre  abaïe, 

Qui  est  de  si  grant  seignorie 

Que  la  contrée  est  toute  lor 

Set  lieues  plaines  tôt  entor; 

Mesmes  le  bourc  de  Challemaigne 

Ont  il  tôt  mis  en  lor  demaine, 

Que  il  n'i  a  meson  ne  rue, 

Qui  tôt  ne  soit  de  lor  tenue. 

En  celi  bourc,  ce  est  la  sonnme, 

Avoit  jadiz  a  un  riche  home 


8  FABLIAU     CL  48 

Qui  de  nouvel  ot  famé  prise. 

Sage,  cortoise  et  bien  aprise, 

Bien  ansaigniée,  preuz  et  sage. 

Ciiaucun  jour  avoit  un  usage 

D'aler  prier  à  sainte  église, 

Et  d'escouter  tôt  le  servise 

Que  li  couvens  si  biau  fasoit. 

Un  matin,  si  comme  soloit. 

Se  leva  et  vint  au  mostier 

Pour  aorer  et  pour  prier. 

Ez  vous  le  moine  qui  gardoit 

Le  moustier,  et  si  esgardoit 

Que  riens,  se  bien  non,  n'i  eiist 

Qu'il  au  moustier  nuire  deûst, 

Car  il  en  estoit  soucretain  ; 

La  dame  a  prise  par  la  main, 

Qui  delez  un  piler  estut  : 

a  Dame,  »  dist  il,  «  Deus  vous  salut, 

Et  il  me  doint  la  vostre  amour. 

Car  il  a  ja  passé  maint  jour 

Que  vous  amai  chiez  vostre  père  ! 

Petiz  clerçons  et  emfes  ère 

Et  moût  avoie  petiz  sans  ; 

Mais  or  en  est  venus  li  tans 

Que  je  puis  bien  parler  de  sans  : 

Se  vous  volez  faire  mes  bons. 

Je  sui  touz  sires  du  trésor. 

Vous  avérez  argent  et  or, 

De  grant  planté  joiaus  et  roubes. 

—  Da,  soucretains,  ce  sont  bien  lobes,  » 


78  LE    DIT     DOU    SOUCRETAIN  II9 

Fait  la  dame,  «  que  vous  contés. 

Pour  vostre  avoir  que  vous  avez, 

Ne  que  vous  porriez  avoir, 

Pour  nul  sens  ne  pour  nul  avoir 

Ne  pour  toute  vostre  abaïe. 

Ne  feroie  je  tel  folie 

A  nul  autre  qu'à  mon  seignor. 

Se  vous  en  parliez  mais  jour. 

Je  le  diroie  dant  abbé. 

—  Dame,  dont  sui  je  dont  gabé,  » 

Fet  li  moines  sans  nul  rebout; 

«  Quant  vous  m'escondisiez  dou  tôt, 

Morir  vouroie,  si  m'est  tart.  » 

Arrant  celé  d'iluec  se  part, 

A  cui  il  ne  tient  pas  au  cuer. 

Et  li  moines,revint  au  cuer. 

Puis  remeïst  jusqu'à  lonc  tans 

Que  li  bourjois  par  son  fou  sans 

Vandi  trestot  son  erité  ; 

Et  si  chaï  en  tel  vite 

Que  il  n'avoit  mes  que  despendre, 

Meson,  vigne  ne  terre  à  vandre, 

Dras  ne  cheval  ne  nul  chatel 

En  tôt  le  monde,  fors  l'ostel 

Où  manoient  près  de  la  porte. 

La  povretez  le  desconforte, 

Ne  set  que  dire  ne  que  faire. 

Car,  se  il  vandoit  son  repaire, 

Il  n'avroit  leu  où  il  geust 

Ne  où  sa  povreté  seûst 


O  FABLIAU     CL  I o8 

Si  bien  ne  si  bel  retenir. 


Et  il  ne  se  puet  mes  tenir 
Que  il  ne  le  die  à  sa  famé  : 
«  Pour  Dieu  car  me  conciliiez,  dame, 
Ensamble  avons  eu  maint  bien 
Et  mainte  joie  :  or  n'avons  rien, 
Dras  ne  chevausne  nulles  bestes, 
Fors  la  meson  desor  nos  testes  : 
Que  dites  vous,  sera  vendue  ? 

—  Merci,  »  dit  ele,  «  sire  Hue, 
Ja  Dieu  ne  plasce  ce  soit  voir 
Que  vous  vandiez  nostre  manoir; 
Ansois  nous  en  irons  an  France, 
Et  j'ai  en  Damedieu  fiance, 
Mieus  nous  i  chevirons  que  ci. 

—  Dame,  »  dit  Hues,  «  je  l'otri  : 
Le  matin  sans  plus  de  demeure 
Nous  lèverons  à  icele  eure 

Que  nous^orrons  sonner  matines. 
Si  que  ja  voisin  ne  voisines 
Riens  ne  savront  de  nostre  afaire. 
Puis  que  ainsi  le  convient  faire.  » 
Au  matinet,  sanz  nul  séjour. 
Se  levèrent  quant  il  fu  jor, 
Qu'il  oïrent  les  sains  sonner. 
Au  moustier  vindrent  por  orer, 
Por  Dieu  prier  et  por  requerra 
Qui  les  consaut  hors  de  lor  terre. 
A  une  part  vers  un  piler 
Vat  la  dame,  qui  pour  prier 


l38  LE    DIT    DOU     SOUCRETAIN  121 

En  paine  et  en  dolor  se  tient. 
Ez  vous  le  soucretain,  qui  tient 
Entre  sa  main  une  chandeille; 
La  dame  vit,  qui  moût  fu  bêle, 
Et  il  moût  tost  verz  li  se  tret  : 
«  Dame,  »  dit  il,  «  mal  dehaz  ait. 
Qui  chaut  se  vous  avez  mesaise, 
Qui  bien  puissiez  avoir  grant  aise. 
Si  creûssiez  nostre  consoil  ! 

—  Sire,  certes  moût  me  mervoil 
De  quoi  ce  est  que  vous  me  dites  : 
Il  a  passé  dis  ans  touz  quites 
Que  ne  parlâtes  pas  à  moi, 

Ne  je  à  vous,  si  com  je  croi. 
Puis  le  premier  an  que  je  iere 
Départie  d'en  chiez  mon  père  : 
Lor  parlâtes  de  druerie. 

—  Vous  dites  voir,  ma  douce  amie  ; 
S^ancore  vous  vient  à  plaisir 

Que  d'amour  me  voilliez  saisir, 
Par  un  besier  tant  seulement. 

Cent  sols  que  j'ai  ou  moi  ici  ; 
Et  ainz  qu'il  soit  demain  midi. 
Je  vous  donrai  argent  et  or 
Plus  qu'il  n'avra  ens  el  trésor 
Au  plus  riche  home  de  Cligni. 

—  Sire,  vous  me  donroiz  congié 
Quel  terme  nous  porrons  avoir.  » 
Lors  li  fait  la  dame  asavoir 

Fabl.  VI  ,6 


122  FABLIAU     CL  l68 

Que  dans  Hues  soit  à  la  foire: 

«  Dame,  »  dit  li  soucretains,  «  voire 

Vous  me  trouveroiz  ci  meïmes 

Moût  volontierz  de  ci  à  primes, 

Et  me  diroiz  vostre  plaisir  : 

De  baisier  ne  me  puis  tenir 

Et  de  cent  sols  que  j'ai  premis. 

—  Bailliés  ça  dont,  biaus  doz  amis,  « 
Fest  la  dame  qui  n'est  pas  foie. 

Le  soucretain  bese  et  acole, 

Et  les  cent  sols  met  en  sa  bource, 

Si  c^en  acort  toute  la  corce 

A  son  seignour  qui  se  mervoille 

A  cui  ce  est  qu'ele  conseille. 

Les  deniers  prent  et  si  li  baille  : 

«  A  !  suer,  »  fait  il,  «  se  Dieus  te  vaille. 

Où  as  tu  pris  tôt  cest  avoir? 

—  Sire,  volez  vous  tôt  savoir? 
Li  soucretains  de  ceste  église 
Les  m'a  bailliez  par  tel  devise 
Que  je  ferai  sa  volonté  ; 

Si  avrai  avoir  à  planté 
Dras  et  joiaus,  argent  et  or, 
Il  effondera  le  trésor; 
Il  me  donra  par  tel  couvent 
Plus  que  n'avra  tôt  le  couvent. 
Porparlé  est  por  tel  reson. 
Quant  vous  serez  hors  de  meson, 
Ou  aus  foires  ou  aus  marchiez, 
Çaians  vanra  trestous  chargiés 


198  LE    DIT    DOU    SOUCRETAIN  123 

D'or  et  d'argent  en  son  cotel. 
Si  aviez  le  cuer  itel 
Et  le  courage  si  hardi, 
Je  li  diroie  que  mardi 
lert  la  grignor  foire  d'esté  : 
Dont  vanra  il  tôt  abrivé. 
Par  hardiment  porrez  avoir  : 
Gardez  mon  or,  gardez  l'avoir 
Que  vous  aportera  li  moines. 

—  Dame,  »  dist  il,  «  ceste  besoigne 
Sera  faite  si  com  vous  dites. 

Il  ne  c'en  ira  pas  tous  quites. 
Car  de  Favoir  avons  mestier.  » 
Tantost  sanz  plus  de  delaier 
A  lor  ostel  vindrent  arrière 
Chantant  et  faisant  bêle  chiere. 
De  ci  atant  que  priniè  sonne, 
Congié  demande,  et  on  li  donne 
D'aler  parler  au  secretain 
Pour  mètre  le  terme  certain. 
Dedans  le  cuer  le  moine  trueve  : 
«  Dame,  »  dist  il,  «  moût  bien  seprueve 
La  loiautez  qui  en  vous  est. 

—  Sire,  »  fet  ele,  «  or  soiez  prest 
Mardi  au  soir  à  la  nuit  noire, 
Que  mes  sires  iert  à  la  foire, 

Et  je  cerai  en  maison  seule  ; 
Mais  gardez  bien  que  n'i  ait  boule 
Que  n'aie  toute  ma  promesse. 

—  Dame,  )>  dist  il,  «  par  celc  messe 


124 


FABLIAU     CL  228 


Que  j'ai  chantée,  vous  avrez 
Plus  que  demander  ne  savrez.  » 

Atant  celé  d'iluec  parti, 
Et  soffrirent  jusqu'au  mardi 
Que  sires  Hues  fîst  acroire 
A  ces  voisins  que  à  la  foire 
Estoit  alez  dès  le  matin; 
Mes  il  parla  moût  faus  latin, 
Et  les  servi  moût  bien  de  gangles, 
Car  il  antra  en  une  chambre 
Où  se  muça  mes  sires  Hues, 
De  joste  li  une  maçue. 
Et  fu  illuec  jusques  au  soir. 
Li  soucretains  pour  dire  voir. 
Et  que  voloit  tenir  couvent. 
Quant  fu  couchiez  tout  le  couvent 
Et  endormiz  touz  bien  se  sont, 
Au  trésor  vint  où  assez  ont 
Bons  calices  d'argent  et  d'or; 
Tôt  prist,  mais  il  n'ot  pas  ancor 
Son  fais,  ce  li  est  bien  avis, 
Ainz  en  a  pris  un  crucefîz. 
Haus  fu  lités,  moût  li  cousta, 
Trois  des  cornières  en  brisa 
De  la  corone  de  son  chief. 
Puis  s'an  retorne  droit  arier. 
Si  qu'il  emplit  bien  son  sachet 
D'or  et  d'argent  jusqu'au  golet. 
El  col  le  lieve  tôt  ainsi. 
Par  la  poterre  c'en  issi 


|58  LE    DIT    DOU     50UCRETAIN  I 

Dou  jardin  qu'il  ne  fust  veûz. 

Il  en  estoit  bien  pourveus; 

Et  dou  fossé  de  la  bertesche 

Venuz  c'en  est  plus  droit  que  flesche 

A  Tuis  d'arrier  de  la  bourjoise 

Qui  Tatandoit  comme  cortoise. 

Ele  euvre  Puis,  et  il  s'i  boute 

Comme  celui  qui  riens  ne  doute, 

Et  qui  ne  crient  ne  Dieu  ne  home. 

Il  se  descharge  de  la  somme; 

Si  la  présente  à  la  bourjoise, 

Et  celé  à  cui  gaires  n'en  poise, 

L'acole  et  baise  moût  estroit. 

Et  dans  Hues  qui  tôt  ce  voit 

Ne  pot  soffrirplus  longuement, 

Ainz  se  leva  tôt  maintenant  : 

Tel  li  donna  de  ça  maçue 

Ou  haterel,  que  il  le  tue, 

Et  à  ces  pies  l'abati  jus  : 

«  Dame,  »  fait  il,  «  or  n'i  a  plus 

For  de  veoir  que  nous  ferons, 

De  veoir  comment  nous  porrons 

Délivrer  de  cest  vif  deable, 

Si  que  sor  nous  n'en  soit  le  blâme. 

—  Haro,  dant  Hue,  »  dit  la  dame, 
«  Mors  escorchiez  ou  ars  en  flame 
Serons,  ou  aus  forches  levé  : 
Murtres  ne  puet  estre  celé, 

Geste  chetive  que  fera? 

—  Dame,  ne  vous  esmaiez  ja. 


120  FABLIAU     CL  288 

Ne  dou  moine  ne  parlez  mais, 
Je  vous  an  ferai  bonne  pais, 
N'aiez  ja  doute  de  sa  mort.  » 
Le  preudome,  qui  moût  fu  fort. 
Leva  le  moine  sor  son  col, 
Mes  or  le  tigne  bien  à  fol. 
Qu'il  Tanporte  vers  l'abaïe  : 
En  avanture  met  sa  vie. 
Par  celi  meïmes  sentier, 
Par  le  jardin,  par  le  challier. 
Par  la  porterne  dont  issi. 
Le  moine  aporte  tôt  issi, 
Si  c'onques  point  n'i  reposa 
Devant  Teure,  que  le  posa 
Sor  le  pertruis  d'une  privée  ; 
La  teste  li  a  anclinée 
Et  trait  avant  son  chaperon, 
Et  met  en  sa  main  un  torchon. 
Si  com  affiert  à  tel  mestier, 
Puis  s'an  retorne  droit  arrier. 
Revenus  est  à  son  ostel  : 
«  Dame,  »  dist  il,  «  or  n'i  a  tel 
Que  de  bel  et  de  bien  desduire  : 
De  nostre  moine  estes  délivre  ; 
Vous  n'en  orroiz  jamais  nouvelle. 
Mes  alumez  une  chandele, 
Car  il  est  bien  tens  de  couchier. 
Car  de  porter  cel  aversier 
Sui  touz  travilliez  et  lassez.  » 
Quant  de  la  nuit  fu  tant  passez 


3l8  LE    DIT    DOU     SOUCRETAIN  127 

Que  de  matines  passa  Teure, 

Le  compaignon  au  soucretain 

Chandoile  ardant  tint  en  sa  main. 

A  son  lit  vint,  quant  il  nou  trueve, 

Mauvaisement  l'uevre  reprueve: 

«  Cil  chetis  là  qui  si  c'enivre, 

Il  ne  porroit  pas  longue  vivre  !  » 

A  la  privée  droit  en  vint, 

Et  vit  le  soucretain  qui  tint 

Un  grant  torchon  dedans  sa  main  : 

«  Par  Dieu,  »  dit  il,  «  dan  soucretain. 

Vous  bevez  tant  chaucune  nuit. 

Petit  vous  est  cui  il  anuit, 

Qui  tant  demorez  à  sonner.  » 

Mais  il  ne  li  pot  mot  sonner. 

Et  tant  que  li  moines  s'aïre  : 

Il  passe  avant  et  si  li  tire 

Le  chaperon  moût  roidement; 

Et  cil  qui  tient  mauvaisement, 

Cheï  avant  sor  le  viaire. 

Or  a  li  moines  plus  à  faire. 

Car  il  voit  bien  que  il  est  mort  : 

«  Compains,  »  fait  il,  «  à  moût  grant  tort 

Et  à  moût  grande  desraison 

Vous  ai  ocis  sanz  mesprison. 

Dieus  !  je  me  cuidoie  joer! 

Or  n'i  a  fors  que  dou  voer 

De  moi  foïr  hors  de  son  règne, 

Se  Damedieus  qui  par  tôt  règne, 


128  FABLIAU     CL  348 

Ne  me  donne  secors  par  tens, 
Car  je  ne  sai  veoir  le  tens 
Comment  je  m'an  puisse  escondire. 
Et  non  pourquant  j'ai  oï  dire 
Que  il  amoit  la  famé  Hue, 
Un  marcheant  de  la  grant  rue  : 
Jel  voel  porter  à  sa  meson, 
Si  samblera  moût  mieus  reson 
Que  Hues  Tait  tué  que  moi  : 
Je  sui  plus  fors  que  palefroi.  » 
A  son  col  le  prent,  si  s'en  torne 
Par  le  jardin  pensis  et  mourne. 
Par  la  brèche,  par  le  fossé, 
Le  soucretain  a  endossé 
Tôt  en  estant  à  Puis  derrière, 
Puis  s'an  retorne  droit  ariere; 
Onques  de  riens  ne  fîst  samblant. 
Et  la  dame  tôt  en  tramblant 
Se  fu  levée  pour  pissier  : 
A  Puis  vint  droit  où  l'avercier 
Fu  apuiez,  si  l'uevre  ariere, 
Enmi  le  front  la  fîert  arrière 
Si  que  Pabat  tote  estandue  : 
«  Merci,  »  fet  ele,  «  sire  Hue, 
Revenus  est  li  soucretain  ! 
Or  n'i  a  fors  que  de  demain 
Serons  pendu,  destruit  ou  ars. 
Petit  prise  or  ces  deus  cens  mars 
Que  nous  avons  pour  tel  afaire.  )> 
Mes  dans  Hues  la  refait  taire, 


378  LE    DIT    DOU    SOUCRETAIN 


129 


Que  des  voisins  avoit  paour  : 

«  Dame,  »  dist  il,  «  n'aiez  freour. 

Mes  gardez  bien  vostre  meson, 

Que  il  est  bien  droiz  et  reson 

Que  qui  le  brasce  si  le  boive  : 

Il  est  bien  droiz  que  je  reçoive 

De  cest  afaire  tôt  le  mal.  » 

Le  moine  prent  comme  vassal  ; 

Desor  son  col  l'a  mis  dans  Hues; 

Si  s'an  torne  toute  la  rue 

Tôt  droit  le  grant  chemin  ferré  ; 

Mais  il  n'ot  pas  granment  erré, 

Que  noise  oï,  mes  n'en  vit  riens  : 

«  Helas  !  »  fait  il,  «  or  sai  je  bien 

Que  je  sui  pris  et  retenus, 

Et  à  mon  jugement  venus.  » 

De  l'autre  part  garde,  si  voit 

Une  ruelle  qui  estoit 

Grans  et  parfonde,  si  i  antre  ; 

Mes  sachiez  bien,  li  cuers  dou  ventre 

De  grant  paour  el  cors  li  tramble. 

Estes  vous  dui  larron  ensamble 

Qui  portoient  deus  bacons  gras 

Qu'ourent  amblé  chiez  dan  Thoumas, 

Un  boulangier  d'aval  la  vile. 

L'uns  d'aus,  qui  moût  savoit  de  guile, 

A  dit  à  l'autre  :  «  Que  ferons  ? 

Ja  ce  bacon  n'emporterons 

Par  mon  consoil  avant  de  ci 

Devant  que  nous  aiens  le  cri 

Fa8L.    VI  17 


3o  FABLIAU     CL  408 

Oï  et  veu  dou  tavernier  : 
Metons  le  ci  en  ce  femier 
Dedans  ce  sac,  que  il  ne  pue.  » 
Et  tôt  ce  ot  messire  Hue 
Qu'an  la  ruelle  c'estoit  mis. 
Li  larron  si  ont  le  sac  pris, 
Si  i  boutèrent  le  bacon 
Ou  fumier,  où  ot  maint  bâton 
Et  mainte  escroue  à  sauveté. 
Puis  c'en  retornent  droit  arrier; 
Si  s^an  revinent  à  lor  oste. 
Et  dans  Hues  si  son  moine  oste 
De  la  ruele  vistement, 
Si  met  au  col  tôt  esranment; 
Grant  aleûre  au  fumier  vint, 
Le  sac  deslie,  si  retint 
Le  bacon,  et  i  met  le  moine. 
Moût  bien  a  faite  sa  besoigne; 
Le  bacon  prent,  si  c'en  retorne. 
Et  la  dame  pensive  et  morne 
De  la  grant  dolor  que  ele  ot. 
En  son  ostel  durer  ne  pot. 
Issue  estoit  en  mi  la  rue, 
Quant  ele  voit  venir  dan  Hue, 
Et  ele  vit  qu'il  fu  chargiez  : 
«  Lasse,  »  fet  ele,  «  est  enragiez 
Cil' traites,  qui  le  raporte. 
Or  sai  je  bien  que  je  sui  morte 
Et  que  c'est  péchiez  qui  me  nuit. 
—  Dame,  »  fet  il,  «  encor  annuit 


438  LE    DIT    DOU    SOUCRETAIN  l3l 

Pourroiz  dormir  tôt  aseûr, 
Car  en  croissant  vient  nostre  eiir. 
Le  soucretain  ai  je  changié 
A  un  bacon  qui  n'iert  mangié 
Par  nous  deç'à  la  saint  Denis.  » 
En  estui  ont  le  bacon  mis  ; 
Lors  se  couchierent,  se  il  voudrenr. 
Les  larrons  qui  le  bacon  ourent 
Dedans  le  sac  ou  fumier  mis, 
Ce  sont  dans  la  taverne  assis, 
Dou  vin  font  il  largement  trere  : 
«  Ostes,  »  font  il,  «  largement  fêtes. 
Nous  voulons  aler  et  venir, 
Chanter  céans  tôt  à  loisir; 
A  vous  ferons  un  tel  marchié 
Où  assez  plus  de  la  moitié 
Gaignerez  vous,  ce  il  vous  plet. 

—  Seignour,  »  dist  il,  «  mal  dehas  ait 
Qui  le  gaaignier  refuse  mie. 

C'est  nostre  rente,  nostre  vie  : 
Qu'est  ce  donc  que  me  volez  vendre  ? 

—  Sire,  à  vostre  oes  le  poez  pendre. 
Un  gras  bacon  à  desmesure. 

—  Seignour,  »  dist  Poste,  «j'en  ai  cure 
Que  pour  musart  ja  tenuz  soie 
D'acheter  chose  que  ne  voie  ; 

Alez  le  querre,  sou  verrons. 
Vin  et  marchiez  tantost  ferons. 
Se  ce  est  veoir  que  il  soit  gras.  » 
Et  s'en  tornent  plus  que  lou  pas 


Sz  FABLIAU     CL  ^  468 

Là  où  certainement  savoient 

Que  lou  bacon  laissié  avoient. 

Lou  sac  prirent,  si  le  troussèrent, 

Si  que  à  l'ostel  Tenporterent  ; 

Si  en  boutèrent  hors  le  moine. 

Quant  Tostes  vit  ceste  besoigne, 

Si  c'escrie  :  «  Larrons,  larrons! 

Mal  dehais  ai  or  telz  bacons  ! 

Ci  feroie  je  mauvais  gaaig. 

Car  cist  sires  est  de  laians 

Li  soucretains  qu^avez  ocis.  » 

Puis  commande  que  ces  amis 

Soient  tuit  quis,  coisin  et  frère  : 

«  Pour  Dieu  merci,  »  dist  l'uns  deslerres, 

«  Pour  l'amour  Dieu  comment  qu'il  voise, 

Ja  en  la  vile  n'en  soit  noise. 

Ne  ja  sergens  ne  s'en  remust  : 

Plus  muet  on  le  fîens,  plus  il  pust. 

Nous  savons  bien  où  le  preïmes; 

Se  il  vous  plait,  illec  meïmes 

Delivrement  l'emporterons, 

Vostre  ostel  en  délivrerons, 

Si  que  jamais  n'en  orroiz  blâme. 

—  Alez,  »  dist  il,  «  au  vif  deable 

Hors  de  céans  et  vostre  moine.  » 
Et  cil  s'an  vont  grant  aleûre. 
«  Helas  !  »  disent,  «  quel  avanture  ! 
Quel  meseûr  !  quel  mescheance  ! 
Or  estoie  bien  en  fiance 


4^8  LE    DIT    DOU     SOUCRETAIN  l33 

D'avoir  deniers  et  vins  assez, 
Et  or  sommes  nous  bien  gabez; 
Onques  n'avint  ce  à  chetis. 
Compains,  que  te  fu  il  avis 
Se  ce  estoit  bacons  ou  moines? 

—  Tais  toi,  »  fait  il,  «  et  si  ne  hoignes  : 
Il  n'a  home  de  c'a  Maçon 

Qui  ne  cuidast  avoir  bacon, 

Ja  ne  veïst  il  que  lou  gras.  » 

Adonc  vindrent  chiez  dan  Thoumas, 

Si  montèrent  par  le  pignon  ; 

A  cel  meïmes  chaaignon 

Dont  li  bacons  fu  despendus 

Ont  le  moine  pendu  lassus. 

Quant  ce  avint  que  il  fu  jor. 

Au  matin  sanz  plus  de  séjour 

Dan  Thoumas  apela  Robin, 

Un  sien  garçon  qui  au  molin 

Devoit  aler  porter  son  blé. 

Mais  à  Robin  en  a  samblé 

Moût  grant  eschars  ;  si  c'en  randort  : 

((  Par  Dieu,  Robin,  tu  as  grant  tort,  » 

Fait  dans  Thoumas,  «de  dormir  tant.  » 

Et  cil  respont  tôt  en  plorant  : 

«  Sire,  mal  dehas  ait  Robin, 

Se  il  doit  aler  au  molin 

Devant  qu'arai  mon  matinel. 

—  Par  Dieu,  Robin,  moût  m'en  est  bel,  » 
Dit  la  dame,  «  dont  levez  sus  : 

Dou  pain  prenez  encore  plus 


l34  FABLIAU     CL  $28 

Que  ne  feïstes  mais  awan. 

—  Dame,  »  dist  il,  «par  saint  Johan, 
Ja  de  pain  sec  ne  manjerai. 

Ne  de  céans  me  mouverai 
Jusqu'à  tant  que  m'arez  donnée 
Du  bacon  une  charbonnée. 

—  Tu  l'eusses  moût  volantiers. 
Mais  tu  ses  bien  qu'il  est  entiers,  » 
Fait  ce  la  dame  :  «  si  avroit 
Vante  perdue,  c'il  estoit 
Entamez  de  ça  ne  de  là. 

—  Dame,  ne  vous  esmaiez  ja, 
J'en  prendrai  encor  si  très  bel 
Que  ja  n'i  parra  que  coustel 

I  ait  touchié  ne  tant  ne  quant.  » 

Et  quant  el  ne  puet  en  avant, 

Si  li  donne  congié  dou  penre  : 

«  Vès  toi  et  chance,  si  va  panre.  » 

Une  eschiele  a  mise  lamont  ; 

Au  moine  vint  qui  pesa  moût 

Et  qui  tenoit  mauvaisement. 

A  l'une  main  le  grant  sac  prent. 

Le  coutel  à  l'autre  main  prist  : 

Taillier  en  voult,  mais  quant  il  fîst. 

Sachiez  de  voir,  petit  li  vaut; 

Li  chaaignons  dou  col  li  faut, 

Qui  de  la  gueule  li  deserre, 

Tôt  emsamble  chiéent  à  terre. 

Si  qu'il  donnèrent  moût  grant  cas  : 

«  Qu'est  ce,  Robin,  »  fait  dan  Thoumas, 


558  LE    DIT    DOU     SOUCRETAIN  l35 

«  Pour  les  sains  Dieu  es  tu  cheoïz  ? 

—  Oïl,  sire,  mal  dehas  ait  • 

Qui  dut  mettre  le  chaaignon  ! 

Car  entre  moi  et  le  bacon 

Sommes  à  la  terre  rué  ; 

Par  un  petit  ne  m'a  tué 

Ne  mais  que  je  chaï  desus.  » 

Dans  Thoumas  sans  atandre  plus, 

Il  et  sa  famé  se  levèrent  ; 

Au  feu  vinrent  et  Talumerent, 

Le  moine  virent  en  mi  Taire  : 

«  Hareu  !  lasse,  que  porrai  faire  ?  » 

Fait  ce  la  famé  dan  Thoumas  ; 

«  Mes  que  fera  cist  chetis  las. 

Qu'il  ne  puet  traire  pié  ne  main  ? 

Et  si  cera  pendus  demain.  » 

Lors  c'escrient  à  hautes  vois, 

Et  en  firent  plus  de  cent  croiz. 

Et  si  distrent  moût  hautement  : 

«  Or  nous  convient  veoir  comment,  » 

Fet  dans  Thomas,  «  que  nous  puissons 

Délivrer  nous  que  ne  soions 

Par  cest  afaire  ars  ne  pendus. 

Il  a  céans  un  poulain  dru. 

Qui  moût  destruit  avoine  et  faine 

Ne  onques  n'ot  sele  ne  frainc, 

Et  si  ne  fu  poins  d'esperons  : 

Si  me  créez,  nous  li  métrons 

Et  frainc  et  sele  sanz  essoine. 

Et  si  métrons  desus  le  moine 


l36  FABLIAU     CL  588 

Et  le  lierons  à  la  sele, 
"  Et  une  lance  souz  Taissele, 
Puis  le  lairons,  si  ne  nous  chaut 
Ou  çà,  ou  là  quel  part  il  aut,' 
Fors  tant  que  nous  en  soions  quites. 
—  Ainsi  soit  comme  vous  le  dites,  » 
Ce  dit  Robins  delivrement. 
Le  poulain  prennent  erramment  : 
Le  moine  ont  sus  la  sele  mis, 
Puis  le  lièrent  tôt  ainsis. 
Par  Tuis  ce  vat  emmi  la  rue, 
Li  poulains  souz  li  se  remue, 
Des  espérons  santi  la  pointe, 
Si  s'an  torna  parmi  la  porte 
De  l'abaïe  qu'ert  overte. 
Et  li  moine,  por  lor  grant  perte, 
Ce  jour  matin  levé  se  furent; 
Parmi  la  cort  leans  esturent. 
Ça  uns,  ça  deus,  ça  trois,  ça  quatre  : 
Le  soucretain  virent  embatre 
Dedans  la  cort  à  tôt  sa  lance. 
Or  furent  il  bien  en  fiance 
Que  c'estoit  mauvais  esperiz. 
Li  moines  sa  lance  feri 
Encontre  un  mur  si  qu'ele  froisse  : 
Adont  veïssiez  faire  angoisse 
Et  anfermer  par  ces  maisons 
Sergens  et  moines  et  garçons. 
Que  chaucuns  de  paour  trambloit. 
En  la  cort  une  fosse  avoit, 


6lO  LE    DIT    DOU    SOUCRETAIN  iSy 

Qui  ot  cousté  cent  mars  d'argent, 
Grant  et  parfont  moût  durement, 
Où  il  cuidoient  faire  un  puis, 
Mais  n'i  pooient  trouver  conduiz 
N'une  sourdance  par  nature  ; 
Et  li  poulains  par  avanture 
Celé  part  vint  à  grant  eslais  : 
Dedans  chaï  tous  à  un  fais. 
Trestuit  li  moine  bien  le  sourent. 
De  la  grant  joie  que  il  ourent 
Firent  trestouz  les  sainz  sonner 
Et  par  le  bourc  firent  crier 
Que  nul  home  ne  remainsist 
Que  à  la  feste  ne  venist 
En  la  chapele  vistement. 
En  moût  pou  d'eure  i  en  ot  cent, 
Qui  ont  la  fosse  tost  emplie  ; 
Dont  veïssiez  par  l'abaïe 
Fere  grant  joie  et  grande  monte. 
De  lor  prestre  ne  firent  conte. 
Et  lor  dommage  en  oblierent. 
Que  puis  home  ne  receverent. 

Explicit. 


Fabl.   VI 


CLI 
DU    CHEVALIER 

QUI    RECOVRA    L  AMOR    DE    SA    DAME 

[par   Pierre  d'Alphonse] 

Bibl.  de  Berne,  Mss.  354,  fol.   1 60  r»  à  162  v». 

ANS  plus  longuement  deslaier, 
M'estuet  conter  d'un  chevalier 
Et  d'une  dame  Tavanture, 
Qui  avint,  ce  dit  l'escriture, 

N'a  pas  lonc  tans,  en  Normandie. 

Cil  chevalier  voloit  s'amie 

Faire  d'une  dame,  et  grant  poine 

Sofroit  por  lui  qu'el  fust  certaine 

Que  il  l'amoit,  car  il  faisoit 

Totes  les  choses  qu'i  savoit 

Q^à  la  dame  deûssient  plaire. 

Je  ne  voil  pas  lonc  conte  faire  : 

Cil  chevaliers  tant  la  requist 

Que  la  dame  à  raison  lo  mist 

Un  jor,  et  li  demande  et  quiert 

De  quel  aconte  il  la  requiert 

D'amor,  qant  il  jor  de  sa  vie 

Ne  fist  por  li  chevalerie 


48        DU    CHEVALIER    QUI    RECOVRA    l'aMOR       iSç 

Ne  proece  qui  li  plaûst. 

Par  quoi  s'amor  avoir  deust. 

Si  li  dist,  en  riant,  sanz  ire 

Que  de  s'amor  n'iert  il  ja  sire 

De  si  que  sache  san  dotance 

Conmant  il  porte  escu  ne  lance, 

Et  s'il  en  set  venir  à  chief  : 

«  Ma  dame,  ne  vos  soit  donc  grief,  » 

Fait  li  chevaliers,  «  mais  otroi 

Me  donez  de  prandre  un  tornoi 

Contre  vostre  seignor,  et  soit 

Devant  sa  porte  en  tel  endroit 

Que  vos  veoiz  apertemant 

Par  trestot  lo  tornoiemant; 

Lors  si  verroiz,  se  il  vos  siet, 

Conme  lance  et  escuz  me  siet.  » 

La  dame,  sanz  nul  deslaier, 

Lo  congié  done  au  chevalier 

De  prandre  lo  tornoiemant  : 

Il  Tan  mercie  boenemant. 

De  maintenant,  sanz  plus  atandre. 

En  vait  lo  tornoiemant  prandre. 

Ez  vos  que  li  tornoiz  est  pris, 

Puis  ont  as  chevaliers  de  pris 

Mandé  et  proie  qu'il  i  soient. 

Ensi  par  lo  païs  envoient. 

Ne  jusq'au  terme  ne  fînerent, 

Car  moût  entalanté  en  erent; 

Et  mandèrent  lo  jor  et  Tore 

As  chevaliers,  tôt  sanz  demore, 


;40  FABLIAU     CLI  78 

Et  vindrent  granz  tropiaus  ensanble. 
Ez  vos  que  li  tornois  asanble, 
Et  granz  et  orgoilleus  et  fiers, 
Car  qui  veïst  ces  chevaliers, 
Qant  ore  fu  de  tornoier, 
Haubers  vestir,  hiaumes  lacer, 
Tost  fu  chascuns  prest  endroit  soi. 
Li  dui  qui  pristrent  lo  tornoi. 
En  la  place  furent  premiers 
Armé  sor  les  coranz  destriers, 
Tuit  prest  de  lances  depecier. 
Lors  saillent  sus  sanz  delaier, 
Les  escus  joinz,  les  lances  baissent. 
Lâchent  les  règnes,  si  s'eslaissent  : 
Noblemant  es  estriers  s'afichent, 
Les  lances  brisent  et  esclicent, 
Onques  de  rien  ne  s'espargnerent  ; 
Des  espées  lo  chaple  ferent 
Chascuns  au  mialz  que  il  savoit. 
Li  chevaliers  qui  pris  avoit 
Lo  tornoi,  et  juré  par  s'ame 
Envers  lo  seignor  à  la  dame 
Que  il  voldra  à  lui  joster 
Par  tans,  cui  qu'i  doie  coster. 
Lors  laisse  celé,  et  si  se  part 
Plus  tost  que  foille  qui  départ 
D'arc,  qant  ele  est  bien  entesée. 
Jus  Tanporte  lance  levée, 
Nel  pot  tenir  poitraus  ne  cengle. 
Tôt  chaï  en  un  mont  ensanble. 


I08      DU    CHEVALIER    QUI    RECOVRA    l'aMOR       14 

Et  qant  la  dame  a  ce  veû 
Q]à  son  seignor  est  mescheû, 
D'une  partie  en  fu  dolante, 
De  l'autre  moût  li  atalante 
Que  ses  amis  Ta  si  bien  fait. 
Que  vous  feroie  plus  lonc  plait  ? 
Moût  avoient  bien  conmancié 
A  tornoier  tuit,  qant  pechié 
Lor  corut  sor  et  enconbrier, 
Que  mort  i  ot  un  chevalier. 
Je  ne  sai  pas  dire  raison 
Conmant  fu  morz  ne  l'achoison, 
Mais  tuit  en  furent  mat  et  morne. 
Lors  Tanfouïrent  soz  un  orme. 
Après  por  ce  qu'il  estoit  tart, 
Li  tornoiemanz  se  départ, 
Puis  va  chascuns  son  ostel  prandre. 
Et  la  dame,  sanz  plus  atandre. 
Par  deus  garz  mande  au  chevalier 
Que  si  con  il  vialt  qu'el  l'ait  chier 
Ne  ja  por  son  ami  lo  taigne. 
Qu'à  li  parler  celé  nuit  veigne. 
Cil  qui  fu  liez  del  mandemant. 
Dit  qu'il  ira  moût  boenemant: 
«  Por  trestot  estre  detranchiez 
Ne  sera  il,  »  ce  dit,  «  laissié.  » 
Atant  li  gartz  de  lui  départ. 
Qant  la  nuit  vint,  moût  li  fu  tart 
Qu'il  fust  là  o  aler  devoit  : 
Une  pucele  se  prenoit 


142  FABLIAU    CLI  i38 

Toz  jors  garde  de  sa  venue. 

Qant  il  vint  là,  si  la  salue  : 

A  grant  peor  et  à  grant  poine 

Dedanz  une  chanbre  Tanmoine  ; 

Iluec  li  dit  que  il  se  taigne 

De  si  que  sa  dame  à  lui  veigne. 

Atant  s'an  torne  la  pucele, 

A  sa  dame  dit  la  novele 

Del  chevalier  et  qu'il  estoit 

En  la  chanbre  o  il  atendoit. 

«  Diz  me  tu  voir?  —  Oïl,  par  m'ame. 

—  Et  g'irai  ja,  »  ce  dit  la  dame, 

«  Qant  mes  sires  sera  cochiez.  » 

Au  chevalier  a  ennoié 

De  ce  qu'el  met  tant  à  venir  ; 

Si  ne  se  puet  plus  à  tenir 

Que  endormiz  ne  soit  cochiez. 

Car  il  estoit  moût  traveilliez 

Des  armes  c'ot  porté  lo  jor; 

Et  la  dame  qui  ot  peor 

De  ce  que  tardé  avoit  tant, 

En  lui  en  vient  tôt  maintenant. 

Lors  esgarde  qu'il  dort  sanz  dote  : 

Ele  no  hurte  ne  ne  bote, 

Mais  maintenant  s'an  va  ariere. 

Si  apela  sa  chamberiere  : 

«  Ya  tost,  »  fait  ele,  «  sanz  targier. 

Si  me  di  à  cel  chevah'er 

Que  il  s'an  aille  vistemant.  w 

La  pucele  fu  en  demant 


l68      DU   CHEVALIER    QUI    RECOVRA    l'aMOR       I43 

Porquoi  c'estoit  et  la  raison  : 
«  Je  t'an  dirai  bien  l'achoison,  » 
Fait  la  dame,  «  por  ce  qu'i  dort. 

—  Par  Tame  Deu,  vos  avez  tort,  » 
Fait  la  meschine,  «  ce  me  sanble. 

—  Tu  manz,  garce,  trestot  ensanble  : 
Deûst  il  bien  la  nuit  veillier 

Por  solemant  un  sol  baisier 
D'une  tel  dame  con  je  sui  ? 
Por  ce  si  me  torne  à  enui. 
Car  je  sai  bien,  se  il  m'amast, 
Por  cent  livres  qui  li  donast. 
N'en  feïst  il  mie  autretant. 
Va  sel  congée  maintenant.  » 
Atant  s'an  torne  la  meschine 
De  si  que  au  chevalier  fine, 
Qui  se  dormoit  desus  son  coude  ; 
Ele  vait  avant,  si  lo  bote. 
Cil  sailli  maintenant  en  piez  : 
«  Or  ça,  ma  dame,  bien  veigniez! 
Moût  avez  fait  grant  demorée. 

—  Por  noiant  m'avez  saluée, 
Danz  chevalier,  »  fait  la  pucele  ; 
«  Par  tans  oroiz  autre  novele  : 
Ma  dame  m'a  ci  envoiée 

Qui  lez  son  seignor  s'est  cochiée. 
Si  vos  mande  que  ne  soiez 
Si  hardiz  ne  si  envoisiez 
Que  vos  jamais  en  nul  endroit 
Vegniez  en  leu  o  ele  soit. 


44  FABLIAU     CLI  I98 

—  Avoi!  damoisele,  por  quoi? 
Dites  lo  moi.  —  Et  je  Totroi  : 
Por  .ce  que  pas  ne  deûssiez 
Dormir  en  leu  o  vos  fussiez 
Por  si  très  noble  dame  atandre, 
Si  bêle  et  si  blanche  et  si  tandre, 
Et  si  vaillant  con  est  ma  dame. 

—  Damoisele,  »  fait  il,  a  par  m'ame, 
J'an  ai  meffait,  c'est  vérité, 

Mais  je  vos  pri  en  cherité. 
Que  je  de  vos  aie  congié 
D'aler  là  o  il  sont  cochié 
Entre  ma  dame  et  son  seignor  : 
Car  sachiez  bien  c'onques  graignor 
Talant  n'oi  mais  de  faire  rien. 

—  Tôt  ice  vos  otroi  je  bien 
En  moie  foi,  »  fait  la  pucele. 
Cil  qui  fu  liez  de  la  novele, 
Sanz  faire  nule  demorance, 
Tantost  en  la  chanbre  s'élance, 
Il  n'ot  pas  des  jarrez  lo  chancre. 
Une  lampe  avoit  en  la  chanbre, 
Et  par  costume  ardoir  i  siaut. 
Li  chevaliers  sa  voie  aquialt, 
Tôt  droit  au  lit  en  est  venuz  : 
Un  poi  en  loin  s'estoit  tenuz. 
Et  tint  s'espée  tote  nue. 

Li  sire,  por  la  grant  veûe, 
Ovre  les  iauz,  si  l'aperçoit, 
Li  chevaliers  ne  se  movoit  : 


228      DU    CHEVALIER    QUI    RECOVRA    l'aMOR       I45 

«  Qui  estes  vos,  »  fait  se  il,  «  là  ?  » 
Li  chevaliers  tantost  parla. 
Qui  n'ot  cure  de  Tatargier  : 
(f  Je  sui,  »  fait  il,  «  lo  chevalier 
Qui  jehui  matinet  fu  mort; 
Bien  en  poez  avoir  recort. 

—  Si  sai  je  bien,  et  qui  vos  moine? 

—  Sire,- je  sui  en  moût  grant  poine. 
Ne  jamais  jor  n'en  istra  m'ame 

De  si  à  tant  que  celé  dame, 
Qui  o  vos  gist,  pardoné  m'ait, 
Se  il  li  plaist,  un  sol  mesfait 
Que  je  li  fis  con  je  vivoie. 
Que  Dieus  des  ciaus  enor  et  joie 
Et  de  ses  biens  assez  vos  doint  ; 
Proiez  qu'ele  lo  me  pardoint, 
•  Car  je  vos  ai  dit  la  raison 
Por  quoi  vien  ci  et  l'achoison. 

—  Dame,  dame,»  fait  se  li  sire, 
«  Se  avez  mautalant  ne  ire 

Ne  coroz  vers  ce  chevalier, 
Pardonez  li,  jo  vos  requier. 

—  N'en  ferai  rien,  »  ce  dit  la  dame; 
«  En  vain  debatez  vostre  teste, 

Car  s'est  fantôme  o  autre  beste 
Qui  nous  afole  tote  nuit. 

—  Certes  non  est,  si  con  je  cuit. 

—  Non  fai  je,  sire,  sanz  dotance  : 
J'ai,  »  fait  li  chevaliers,  «  créance 

Fabl.  VI  19 


46  FABLIAU     CLI  254 

En  Damedeu  et  en  sa  mère. 

—  Par  la  foi  que  devez  saint  Père, 
Dan  chevaliers,  »  fait  ce  li  sire, 

«  D'où  vient  cist  coroz  et  ceste  ire 
Que  vers  vos  a  la  dame  enprise? 

—  Sire,  certes  en  nule  guise,  » 
Fait  li  chevaliers,  «  nel  diroie. 
Car  se  j'ai  mal,  et  pis  avroie. 
Se  j'an  avoie  mot  soné. 

—  Certes  or  vos  iert  pardoné,  » 
Fait  la  dame;  «  dan  chevalier. 
Ne  vos  voil  or  plus  traveillier. 

—  Vostre  merci,  ma  doce  amie. 
Car  plus  ne  vos  demant  je  mie.  » 
Or  s'an  vait  il  sanz  arestée  ; 
Bien  a  sa  besoigne  atornée. 
Mais,  s'il  n'aust  ensin  ovré. 

Il  n'aust  jamais  recovré 
L'amor  qu'il  ot  tôt  de  novel. 

Pierres  d'Anfol,  qui  ce  fablel 
Fist  et  trova  premieremant, 
No  fist  fors  por  enseignemant 
A  cez  qui  parler  en  feroient. 
Se  tele  avanture  trovoient  : 
Car  nus  ne  Tôt  qui  n'an  amant. 
Se  mauvaistiez  trop  ne  sorprant. 


CLII 

DE  CELUI  QUI  BOTA  LA  PIERRE 

(seconde  rédaction) 

Paris,  Bibl.  nat.,  Mss.  fr.  2173,  fol.  78  v»  à  79  r». 


I'a  pas  encor  passé  dis  ans, 
[Que  uns  enfesmoutmedisans 
Au  feu  son  père  se  seoit. 
^Tout  Testre  sa  mère  veoit, 

Com  ele  aloit,  com  el  venoit, 

Et  com  li  prestres  à  lui  parloit. 

Tant  qu'il  avint  que  li  preudon, 

Qui  sire  estoit  de  la  meson, 

Ala  un  jor  en  son  labour. 

La  dame  qui  ot  le  tabour 

A  coi  li  prestres  tabouroit. 

Que  que  li  preudon  labouroit, 

Fu  soûle  remese  en  maison, 

Fors  tant  san  plus  de  l'enfançon, 

Qui  n'avoit  pas  set  anz,  non  sis; 

Mes  moût  fu  sages,  s'ert  asis 

Au  feu  qui  devant  lui  ardoit. 

De  lui  mie  ne  se  gardoit 


148  FABLIAU     CLII  48 

Sa  mère,  qui  le  prevoire  aime, 

Qui  moût  souvent  lasse  se  claime 

Pour  ce  que  il  demeure  tant. 

En  mi  l'ère  fu  en  estant 

De  sa  meson;  si  coumença 

A  balancier  de  ça  en  là 

Une  pierre,  qui  lueques  jut; 

O  le  pie  la  bouta  et  mut. 

Dementres  qu'ele  fait  ainsi, 

De  sa  meson  le  prestre  oissi, 

Et  vint  là  où  celé  boutoit 

La  pierre,  et  il  la  regardoit  : 

«  Dame  »,  dist  il,  «  laissiez  la  pierre; 

Foi  que  doi  mon  seigneur  saint  Pierre, 

Se  huimès  la  vos  voi  bouter, 

Ge  vos  ferai  ja  acouter 

En  ce  lit,  et  si  vos  foutrai; 

Ja  autre  amende  n'en  prendrai.  » 

La  dame  moût  s'en  esjoï. 

Quant  icele  novelle  oï  : 

Si  s'est  un  poi  plus  avanciée  ; 

La  piere  a  avant  balanciée 

Et  esmeûe  o  le  pie  destre, 

Car  moût  desirroit  que  le  prestre 

Ce  qu'il  avoit  dit  li  feïst. 

Et  li  prestres  tantost  la  prist 

Entre  ses  bras,  et  si  la  porte 

En  un  lit,  et  euvre  la  porte 

De  l'abitacion  à  Tome. 

Si  ramaine  le  con  de  Rome, 


yS         DE   CELUI    Q^U  I    BOTA    LA    PIERRE        I  49 

Et,  pour  ce  que  mielz  Fentalent 

De  faire  tretout  son  talent, 

La  bese  à  chaucun  cop  qu'il  fiert, 

Et  fait  tout  quanque  il  li  afiert. 

Et,  quant  son  bon  ot  acompli, 

Si  li  dist  :  «  Dame,  à  vos  soupli 

Autresinc  comme  à  un  autel, 

Et  se  il  vos  plaisoit  autel, 

Vos  feroie  soventes  fois. 

—  Or  m'en  soit  baillie  la  fois,  » 

Fait  celé  qui  en  velt  encore, 

((  Par  mon  chief  avoir  l'en  veilg  ore, 

Puisque  vos  le  m'avés  offerte.  » 

Cil  li  plevist  et  laisse  ouverte 

La  porte  au  vilain  et  desclose 

Que  il  avoit  trovée  close. 

Si  s'en  vait  et  quémande  à  Deu 

La  dame;  et  li  enfes  del  feu 

Ot  bien  veû  ce  qu'il  ont  fait, 

Mes  n'en  tint  parole  ne  plait. 

Puis  n'ala  gaires  demourant 

Que  li  preudon  s'en  vint  courant 

De  là  où  il  ot  labouré. 

Et  cil  qui  avoit  labouré 

Au  tabor,  qui  resonne  quas, 

Por  ce  qu'il  est  fendus  trop  bas, 

S'en  fu  aies  tout  maintenant. 

Et,  quant  li  enfes  voit  venant 

Son  père,  si  li  saut  encontre; 

A  l'entrée  de  l'uis  l'encontre, 


>0  FABLIAU     CLII  lo8 

Si  li  fait  joie,  si  li  saut, 

Et  dist  :  «  Biaus  pères,  Deus  vos  saut 

Et  doint  joie,  et  enneur  vos  face  !  » 

Li  preudon  son  effant  enbrace; 

Si  l'emporte  joie  faisant, 

Et  treuve  en  mi  l'ère  gisant 

La  pierre  ;  sil  voloit  oster 

Et  hors  de  la  meson  giter; 

S'avoit  andeus  ses  mains  fors  traites, 

Quant  li  enfes  li  dist  :  «  Ne  faites, 

Père  ;  laissiez  la  pierre  toute. 

Que  nostres  prestres  ne  vos  foute, 

Ausinc  com  il  fouti  ma  mère; 

Ge  le  vi  bien  dou  feu  où  g'ere 

Coument  il  li  batoit  la  croupe  : 

Ce  ne  sai  ge  s'ele  i  ot  coupe, 

Car  ainz  point  ne  se  desfendi.  » 

Et,  quant  li  preudom  l'entendi, 

Sachiés  que  moût  fu  angoisseus  : 

Sa  famé  prist  par  les  cheveus. 

Si  la  rue  à  terre  et  traîne, 

Le  pié  li  met  sor  la  poitrine  : 

«  Ha  famé  !  ja  Deus  ne  t'aïst  !  » 

Si  la  bat  et  foule,  si  dist  : 

«  Ne  ne  consaut,  ne  ne  te  voie  ! 

Que  neïs  cil  qui  vont  la  voie, 

Vienent  tuit  fouler  ta  vendenge  î  » 

Ainsinc  la  bat  et  la  lesdenge; 

Mes  pour  chasti  ne  pour  ses  cous 

Ne  remaindra  qu'il  ne  soit  cous. 


114     ^^    CELUI    Q^U!    BOTA    LA    PIERRE  l5l 

Par  ceste  fable  moustrer  voilg 
Que  l'en  se  gart  dou  petit  eulg 
Autresinc  bien,  comme  del  grant; 
De  fol  et  de  petit  effant 
Se  fait  touz  jors  moût  bon  garder, 
Car  il  ne  savent  riens  celer. 


NOTES    ET    VARIANTES 

DU    SIXIÈME   VOLUME 


Les  mots  marqués  de  l'astérisque  sont  des  corrections 
faites  aux  manuscrits. 


CXXXVIÎI.  —  Des  .III.  dames  qui  troverent 
l'anel  au  conte,  p.  I. 

Ce  titre  ne  se  trouve  pas  dans  le  manuscrit. 

Vers  7  —  *  trop;  ms.,  trob. 

47  —  Il  s'agit  ici  de  S.  Hildevert,  évêque  de  Meaux 
vers  680,  dont  le  corps  fut  transféré  à  Gournaj,  en 
Normandie.  Une  église  de  cette  ville,  Collégiale  au 
XVIIl^  siècle,  porte  encore  aujourd'hui  le  nom  de  ce 
saint. 

73  —  En  tête  de  ce  vers,  une  place  vide  a  été  mé- 
nagée pour  une  miniature. 

86  —   «  en  »  manque  au  ms. 

87  —  Une  rue  de  Rouen  portait  encore  dernièrement 
le  nom  de  rue  des  Jacobins. 

96  —  *  Dieu;  ms.,  Diex. 
io3  —  *  vo;  ms.,  vos. 

Fabl.    VI  20 


134  NOTES     ET    VARIANTES 

107  —  «  je  »  manque  au  ms.  —  Une  rue  de  Rouen 
porte  encore  aujourd'hui  le  nom  de  rue  des  Cordeliers. 

121   —  Place  vide  pour  une  miniature. 

i3o  —  Voyez,  sur  dame  Avonde,  l'Introduction  de 
M.  de  Reiffenberg  à  la  Chronique  rimée  de  Philippe 
Mousket  (t.  II,  p.  cxLii-cxLiv). 

i38  —  *  cuevre  feu;  ms.,  cuere  feu. 

141   —  tendrez;  ms.,  tendre. 

176  —  ^  maleùreus;  ms.,  mcdeurés. 

Cette  pièce  est  une  seconde  version  du  fabliau  Des 
.III.  Dames  qui  trouvèrent  l'anel,  publié  précédemment 
(I,  168-177;  voyez,  outre  les  notes  du  deuxième  vo- 
lume, p.  298-299,  un  article  paru  dans  la  Germania, 
t.  XXI,  p.  383-399).  ^"^^  troisième  rédaction  a  été  si- 
gnalée par  M.  Eug.  Ritter  dans  sa  Notice  du  ms.  179  his 
de  la  bibliothèque  de  Genève  [Bulletin  de  la  Société  des  an- 
ciens textes  français,  année  1877,  p.  89).  Ce  n'est  qu'un 
fragment  de  5o  vers;  le  voici  : 

'<  ..  ..Or  ay  je  dit  ma  négligence,  » 
Dist  l'abbesse;  «  de  tel  semence 
Fu  jadiz  mon  courtil  semez. 
Or  en  dictes  voz  volontez, 
Seur  Ysabel,  come  l'ainée. 

—  Ma  dame,  (je)  seioie  blasmée; 
Par  ma  foy,  ce  seroit  oultrage.  » 
Dist  l'abbesse  :  «  N'ayez  hontage, 
Mettez  vergongne  en  non  chaloir. 
Guidez  vous  de  mains  en  valoir? 
Nennil  non;  dictes  sans  respit. 

—  Dame,  foy  que  dois  mon  abit 
Et  mon  volet  et  ma  galoppe, 

Ne  foy  que  doy  tippe  ne  toppe, 
J'ay  hanté  l'amoureuse  vie 
Du  déduit  d'amant  et  d'amie  : 
^  Pris  de  mon  ami  tel  soûlas 

Deus  fois  ou  trois,  tant  que  fut  las. 


DU    SIXIÈME    VOLUME  1 55 

L'un  avec  l'autre  par  mainte  heure, 

L'un  cul  dessoubz,  l'autre  desseure, 

Car  qui  tous  deus  nous  descouvrist 

Et  nostre  couverture  ouvrist, 

Il  n'a  valleton  ni  meschine 

De  ja  puis  cy  jusqu'an(t)  Teruene, 

Et  fut  encores  de  Laurene, 

Qui  sçut  au  quel  cul  la  cuene 

Des  borses  velues  pendist. 

Tant  y  [a]  rausart,  n'entendist. 

Or  ay  je  ditte  ma  parole, 

Don  j'ay  fait  que  nice  et  [quej  folle.  » 

Dist  l'abbesse  :  «  N'ayés  ja  honte. 

Car  je  say  bien  à  coy  ce  monte 

Près  que  vous  ausy  em  partie. 

Mes,  devant  que  faizons  partie, 

L'anel  vuil  que  ayés  en  garde. 

Car  je  vois  bien,  panse  et  regarde 

Que  cy  n'a  ne  sage  ne  sot; 

Mes  dit  avés  le  plus  bel  mot, 

Et  pour  ce  l'anel  je  vous  livre. 

Non  pas  qu'il  soit  vostre  à  délivre. 

Tan  que  bon  companion  l'orront 

Qui  le  jugement  en  feront.  » 

Celle  dist  :  «  Dame,  je  l'autray.  » 

Puis  a  mis  l'anel  en  son  doy 

La  dereniere  devant  tottes  ; 

Mes  puis  maintes  paroUes  sottes 

Luy  ont  tottes  les  autres  dit. 

Et  pour  ce  vous  pri  en  mon  dit 

Que  vous  jugiés  sans  remanoir 

La  quelle  doit  l'anel  avoir. 

On  pourrait  rapprocher  cette  dernière  rédaction  d'une 
autre  pièce  Des  .m.  Dames,  publiée  précédemment 
(IV,  128-132,  et  V,  32-36j,  où  l'on  remarque  aussi 
l'intervention  finale  d'une  abbesse. 


l56  NOTES    ET    VARIANTES 

CXXXIX.  —  Du  Prestre  teint,  p.  8. 

Ce  titre  ne  se  trouve  pas  dans  le  manuscrit. 

Vers  28  —  Le  vers  manque  dans  le  manuscrit 

34  —   «  grans  »  manque  au  ms. 

62  —  *  el  le;  ms.,  c/e. 

64  —  c(  il  »  manque  au  ms. 

68  —   «  i  »  manque  au  ms. 

69  —  *  seoir;  ms.,  soir. 

70  —  *  veoir;  ms.,  voir. 

84-85   —  Entre  ces  deux  vers,  il  y  a  dans  le  ms.  un 
vers  raturé,  absolument  illisible. 
87  —   «  il  »  manque  au  ms. 
99  —  *  est;  ms.,  es. 
104  —  *prestres;  ms,.,  prestre. 
107  —  *  regarde;  ms.,  garde. 
III   —   «  par  »  manque  au  ms. 
114  —  *  Adont  li  prestres;  ms.,  Idont  li  prestre. 
ii5  —  *  contrere;  ms.,  cotrere. 
125  —  Ce  vers  était  primitivement  écrit  : 

Doit  l'en  bien  s'amie  conoistre  ; 

l'autre  vers,  devant  rimer  en  oistre,  manquait.  Une  main 
du  XV«  siècle  a  changé  la  fin  du  vers  en  son  ami  aidier, 
et  a  ajouté  en  marge  :  Si  s'an  départi  sans,  vers  qu'il  a 
été  facile  de  compléter  avec  le  mot  targier. 

128  —  *  il  la;  ms.,  ila. 

144  —  ce  sire  »  manque  au  ms. 

i55  —  *  On  lit  dans  le  ms.  :  Ne  veu  ge  mie  encore 
estre. 

160  et  164  —  Ces  deux  vers  manquent  dans  le  ms. 


DU     SIXIEME    VOLUME  lOrj 

173-174  —  Ces  deux  vers  sont  répétés  dans  le  ms. 
188  —  *  Li  prestres;  ms,,  Le  prestre. 

193  —  *  après;  ms.,  et. 

194  —  *  s'i;  ms.,  /. 

210  —   «  Et  »  et  «  ele  »  manquent  au  ms. 
2i3  —  a  grant  »  manque  au  ms. 
225-226  —  Entre  ces  deux  vers,  il  y  a  dans  le  ms. 
un  vers  raturé,  illisible. 

234   —   *m'apeloit;  ms.,  Vapeloit. 
238  —  *  Teles;  ms.,  Tiex. 

245  —  *  buen;  ms.,  bon. 

246  —  *  suen;  ms.,  sien. 
249  —  *  De;  ms..  Se. 
269  —   *  il;  ms.,  «/. 

266  —  Le  vers  manque  dans  le  ms. 

3i5  —  *  ert;  ms.,  est. 

356  —  *  n'estes;  ms.,  n'este. 

366  —  Il  y  a  évidemment  une  lacune  après  ce  vers. 

373   —  Le  vers  manque  dans  le  ms. 

390  —  Le  premier  oc  ou  »  manque  au  ms. 

392  —  *  prenent;  ms.,  pranent. 

395   —  *  pesast;  ms.,  pesant. 

397  —  *  Illi;  ms.,  ///. 

406  —  Le  vers  manque  dans  le  ms. 

Ce  fabliau  n'était  jusqu'ici  connu  que  par  son  titre 
cité  dans  Connebert  (voyez  notre  cinquième  volume, 
p.  160),  autre  pièce  de  Gautier.  C'est  à  peu  de  chose 
près  la  même  histoire  que  celle  du  Prestre  crucepé  (I, 
194-197,  et  les  notes  II,  298-299).  Nous  retrouvons 
encore  ce  conte,  mis  en  chanson  au  XVIIIe  siècle,  sous 
le  titre  d'Histoire  de  Mr  l'abbé  tint  en  verd  (Bibl.  nat., 
Ms.  nouv.  acq.  fr.  44i5,  p.  185-191). 


58  NOTES    ET    VARIANTES 


CXL.  —  De  la  Dame  qui  se  venja 
DU  chevalier,  p.  24. 

Ce  titre  ne  se  trouve  pas  dans  le  manuscrit. 

Vers  y  —  Le  vers  manque  dans  le  ms. 

8  —  ^  lor;  ms.,  i  lor. 

i3  —  *  Celé  eure;  ms.,  Cel  euvre. 

35  —   *  mes  le;  ms.,  mes  puis  le. 

42   —  *  il  l'ot;  ms.,  il  ot. 

57  —  '''  il  le;  ms.,  i  le. 

98  —  *  crenuz;  ms.,  caniiz. 

io5  —  ^  Il  li;  ms.,  /  //. 

1 10  —   «  moût  »  manque  au  ms. 

114  —  *  remest;  ms.,  renies. 

119  —  *  qu'el  le;  ms.,  que  le. 

i3o  —  *  On  lit  dans  le  ms.  : 

De  boivre,  sire,  m'est  pris  talant. 

140   —   *  sire;  ms.,  sires. 

149  —  *  la  coûte;  ms.,  le  conte, 

168  —  '■■-'  Qu'entre;  ms.,  Qu'être. 

176  —   «  Et  »  manque  au  ms. 

190  —  '  il;  ms.,  i. 

21  5  —  *  damoisel  ;  ms.,  danioiseles. 

219  —  "^^  vo  d.  ne  vo  ;  ms.,  vos  d.  ne  vos. 

23o  —  *  provée;  ms.,  proeice. 

242  —  *  On  lit  dans  le  ms.  : 

N'esplumer  ne  aplanier. 
249  —  *  entreprenderoit;  ms.,  enlreprendroit» 


« 


DU    SIXIÈME    VOLUME  169 

259  —   «  trop  »  manque  au  ms. 
264  —  Le  vers  manque  au  ms. 

On  peut  rapprocher  de  ce  fabliau  le  conte  des  Deus 
Changeors  (voyez  notre  tome  premier,  p.  2  45-2  5/|  ,  et 
les  notes,  dans  le  tome  deuxième,  p.  3o4-3o5). 


CXLI.  —  Du  Vilain  qui  donna  son  ame 

AU    DEABLE,   p.    34. 

Ce  titre  ne  se  trouve  pas  dans  le  manuscrit. 

Vers  8  —  *  fust;  ms.,  fu. 

II  et  17  —  *  Qu'il;  ms.,  Qui. 

20  —  ^  qu'il;  ms.,  qui. 

35  —   «  en  »  manque  au  ms. 

36  —  *  homage;  ms.,  homa. 
5i   —  ^  chars;  ms.,  char. 

56  —  *  renoia;  ms.,  renoi. 

59  —  *  rauire;  ms.,  nuire. 

68  —  *  grans;  ms.,  grant. 

95  et  1 12  —  *  II;  ms.,  /. 

119  —  Le  vin  de  Saint-Pourçain  est  cité  dans  la 
Bataille  des  vins  de  Henri  d'Andeli.  M.  A.  Héron,  dans 
son  édition  des  Œuvres  de  ce  poète  (Paris,  1881  , 
p.  io5),  cite  ce  passage  emprunté  à  VHistoire  de  la  vie 
privée  des  François  de  Legrand  d'Aussy  :  «  Un  de  nos 
«  poètes  du  XlIIe  siècle,  parlant  d'un  homme  qui  étoit 

devenu  fort   riche,  dit   de   lui,  pour  nous  donner  une 

idée  de  son  luxe,  qu'il  ne  buvoit  plus  que  du  vin  de 

Saint-Pourçain.  »  Cette  citation,  qui  vise  évidemment 
notre  fabliau,  prouve  que  le  ms.  Hamilton,  qui  le  con- 
tient, a  été  utilisé  au  XVHI^  siècle  par  Legrand  d'Aussy. 


l6o  NOTES     ET    VARIANTES 

I  20  —  *  qu'il;  ms.,  qui. 
i54  —  Le  vers  manque  au  ms. 
lyy  —  *  cheval;  ms.,  chastel. 

212  —  Voyez  sur  ce   proverbe    Leroux    de   Lincy, 
Livre  des  proverbes  français,  t.  II,  p.  407. 

La   Fontaine,  dans  sa  fable  la  Mort  et  le  Mourant, 
a  certainement  reproduit  le  thème  de  cette  histoire. 


CXLII.  —  Des  .1111.  Prestres  ,  p.  42. 

Ce  titre  ne  se  trouve  pas  dans  le  manuscrit. 

Vers  5   —  *  prestre;  ms.,  prestres. 
44  —  *  trousa;  ms.,  irouse  a. 
73  —  *  Qli'il;  nis..  Qui. 

Nous  avons  déjà  rencontré  souvent  le  même  récit  ; 
voyez  plus  loin  ,  à  la  fin  des  Notes  et  Variantes  du  fa- 
bliau CL,  le  groupement  de  toutes  les  rédactions  de  ce 
conte. 


CXLIII.  —  De  l'Oue  au  Chapelein,  p.  46. 

Ce  titre  ne  se  trouve  pas  dans  le  manuscrit. 

Vers   4  —  Il   s'agit    ici    évidemment  d'une  des    ri- 
vières qui  portent -le  nom  de  Sèvre. 
12   —  *  Com  en;  ms.,  Coni  il  en. 
18  —  *  qu'il  ;  ms.,  qui. 
32  —  Ce  passage  des  Proverbes  de  Salomon  ne  se 


DU     SIXIEME    VOLUME  ibl 

retrouve  pas  dans  Marcoul  et  Salomon  (Méon,  Nouveau 
Kecueil,  t.  I,  p.  416-436). 

38  —  *  fust;  ms.,  fu. 

43  —  ((  la  »  manque  au  ms. 

58  —  *  ère;  ms.,  iere. 

74  —  *  tasta;  ras.,  taste. 

76  —  Le  vers  manque  au  ms. 

80  —  *  II;  ms.,  i. 

86  et  100  —  *  l'ailliée;  ms.,  Vaillit. 


CXLIV.  —  Du  Prestre  et  du  Mouton,  p.  5o. 
Ce  titre  ne  se  trouve  pas  dans  le  manuscrit. 

Vers  9  —  *  Qu'il?  ^^•■>  Qb- 

Cette  courte  histoire  forme  le  commencement  d'un 
autre  fabliau,  malheureusement  incomplet,  que  nous 
publions  plus  loin  à  la  suite  des  Notes  et  Variantes  du 
fabliau  CL. 

CXLV.  —  Du  Prestre  et  du  Leu,  p.   5i. 
Ce  titre  ne  se  trouve  pas  dans  le  manuscrit. 
Vers   I   —  «  Chartein,  »  pays  de  Chartres. 

CXLVL  —  De  fole  Larguece,  p.  53. 

Publié  par  M.  H.-L.  Bordier  dans  son  livre  sur 
Philippe  de  Kemi ,  sire  de  Beaumanoir  (1869  et  1873), 

Fabl.  VI  31 


102  NOTES    ET    VARIANTES 

p.  3o2-3o7,  et  par  M.  H.  Suchier  dans  son  édition  des 
Œuvres  poétiques  de  Philippe  de  Kemi ,  sire  de  Beauma- 
noir,  faite  pour  la  Société  des  anciens  textes  français,  t.  II 
(i885),  p.  257-270,  à  laquelle  nous  empruntons  à  peu 
de  chose  près  notre  texte. 

Vers  89  —  *  bel;  ms.,  nul. 

1 1 3  —  Le  vers  est  répété  dans  le  ms. 

126  —  *  serai;  ms.,  sera. 

i38  —  Ce  vers,  qui  manque  dans  le  ms. ,  a  été 
refait  par  M.  Suchier. 

141  —  *  pas;  ms.,  par. 

147  —  *  planté;  ms.,  plantés. 

157  —   «  de  »  manque  au  ms. 

162  —  *  Que  j'alai  veïr;  ms.,  Que  jou  alai  vir. 

204  —  *  verres;  ms.,  venrés. 

210  —  *  iert;  ms.,  ert. 

216  —  *  Deus  vuis;  ms.,  Deu  wuis. 

218  —  *  De;  ms.,  D. 

228  —  *  Ermesent;  ms.,  Ermensent. 

254  —   «  a  »  manque  au  ms. 

348  —   «  il  »  manque  au  ms. 

363  —  *  Ja  mais  jor;  ms..  Jamais  par  vos. 

372  —  ^  Pluiseurs;  ms.,  Pluiseur. 

3y3  —  «  ne  »  ^st  répété  dans  le  ms. 

376  —  *  iert;  ms.,  ert. 

391  —   *  passaissent;  ms.,  passasf. 

407  —  *  preceus;  ms.,  pereceus. 

M.  Suchier,  dans  son  introduction  (t.  I,  p.  cxxiii), 
rapproche  ce  conte  de  Beaumanoir  d*un  passage  des 
Coutumes  de  Beauvoisis  du  même  auteur. 


DU     SIXIÈME    VOLUME  l63 


CXLVII.   —  Du  Chevalier  qui  fist  les  cons 

PARLER,    p.    68. 


A.  —  Paris,  Bibl.   nat.  ,    Mss.    fr.   887,  fol.   148  v»  à  149  v». 

B.  —  »  »      »    ■  iSçS,  fol.  208  r»  à  212  r». 

C.  —  »  ..      »     191 52,  fol.  58  r°  à  60  r°. 

D.  —  »  »      »    25545,  fol.  77  v°  à  82  v°. 

E.  —  Bibl.  roy.  de  Berlin,  Mss.  Hamilton  257,  fol.  7  v°  à  10  v°. 

F.  —  Bibl.  de    Berne,  Mss.  354,  fol,   169  r°  à  174  r». 

G.  —  Londres,  Mus.  brit.,  Mss.   Harleien  2  2  53,  fol.   122  v°  à 
124  v°. 


Ce  fabliau  offre  deux  versions  bien  distinctes  :  l'une 
est  représentée  par  les  six  premiers  manuscrits,  de  A  à  F 
(il  faut  remarquer  toutefois  que  le  ms.  D  se  différencie 
des  cinq  autres  à  partir  du  vers  3o5);  l'autre  version, 
que  nous  publions  plus  loin,  est  de  beaucoup  plus 
courte. 

Publié  par  Barbazan,  III,  85;  par  Méon,  III,  409- 
436,  et  par  Albert  de  la  Fizelière ,  dans  Nocrion 
( Bruxelles ,  m-8**,  1881),  p.  43-70;  analysé  dans  une 
longue  note  par  Gudin  ,  Origine  des  contes,  II,  363- 
367. 

Le  court  extrait  donné  par  Legrand  d'Aussy  dans  son 
édition  de  1779  (t.  III,  p.  423-424)  n'a  pas  été  repro- 
duit dans  l'édition  de  Renouard. 

Le  ms.  A  porte  pour  titre  :  «  Du  Chevalier  qui  fist 
les  cons  parler  »  ;  le  ms.  B  :  «  Dou  Chevalier  qui 
faisoit  parler  les  cons  et  les  eus.  »  Le  titre  du  ms.  C  est 
celui  de  notre  édition;  dans  les  autres  mss.  le  fabliau  n'a 
pas  de  titre. 


164  NOTES    ET    VARIANTES 

Vers  I  —  F,  Or  sont  fablel  moût.  —  entorse,  lisez 
encorsé, 

3  —  les  portent.  F,  aportent. 

4  —  raportent.  B,  E,  aportent.  —  A,  Par  quoi  que 
grant  confort  aportent  ;  F,  Grant  confortement  en  rapor- 
tent. 

5  —  enovrez.  A,  manouvriers ;  B,  E,  F,  envoisiez. 

6  —   u  gent  »  manque  à  F. 

7  —  Et  nés.  A,  B,  E,  Neïs.  —  plain  d'ire.  A,  en 
ire. 

8  ~  Se.  A,  B,  E,  Quant.  —  *  oent.  C,  osent.  — 
bon  flabeau.  A,  .1.  biau  mot.  —  dire.  B,  E,  lire. 

10  —   F,  S'an  oblient. 
i3  —  B,  E,  aconte. 

14  —  en  icest.  A,  et  .1.  biau.  —  Tout  le  commen- 
cement du  fabliau  se  lit  autrement  dans  D  : 

De  fables  fait  on  les  fabliaus 
El  de  notes  les  chans  noviaus 
Et  de  matière  les  chançons. 
Ce  bacheler  dont  je  vos  cont(e) 
Sy  estoit  il  assez  puissans, 
Prous  et  hardis  et  combatans. 

i5  —  Qui.  D,  y/.  —  Ce  vers  et  les  cinq  suivants 
manquent  dans  A. 

16  —  Et.  B,  F,  Car.  —  D,  De  ce  soiez  tous. 

17  —  B,  F,  /e  con. 

18  —  les.  B,  F,  le. 

19  —  Cy  Et  li  eus.  —  F,  Et  li  eus  qu'est.  —  B,  E, 
archepel.  —  D,  Nés  le  cul  qui  est  en  l'apel. 

20  —  D,  Li  respondoit;  E,  F,  Kesponoit  bien. 

21  —  A,  D,  M. 

22  —  A,  Dès  icele  eure;  B,  E,  En  Van  que  il;  D,  Au 
tiers  an  qu'il;  F,  El  vintoisme  an.  —  A,  F,  que  il  fu 
nez. 


DU    SIXIEME    VOLUME 


[65 


2  3    —  A,  F,  comment  avint ;  D,  comment  s'avint. 
2  5  —  A,  il  estoit  de  moût.  —  Ce  vers  et  le  suivant 
manquent  dans  D. 

26  —  A,  Mes  moût  le.  —  on.  A,  B,  E,  F,  l*en. 

27  —  A,  D,  II. 

2^  —  D,  lert  trestoute  sen.  —  A,  toute  sa  contenance, 
3o  —  Quar.  D,  //.  —  A,  Maint  cop  avoit  féru. 

32  —  A,  Et  en  granz  estors;  B,  E,  F,  Et  a  grant 
besoinz;  D,  Enz  grans  besoignes.  —  A,  D,  F,  enhatanz. 

33  —  Ce  vers  et  les  trois  suivants  manquent  dans  D. 

34  —  A,  Si  comme  je  truis. 

35  —  F,  faillirent. 

36  —  A,  ne  se  combatoieni ;  B,  E,  ne  se  traveilloient ; 
F,  ne  s'antresaillirent. 

37  —  Et.  A,  Car;  D,  Mais.  —  B,  E,  Li  tornoi 
furent. 

38  —  A,  Si  a  le  sien  tout;  D,  Tout  a  mengié  et; 
F,  Et  il  ot  le  suen. 

40  —  remest.  D,  remaint.  — C,  mantel  hermine, 

41  —  surcot.  A,  cote. 

42  —  Aj  Ne  d'avoir  n' avoit. 

43  ■ —  A^  De  ce  nel  tieng  je  mie  à  sage.  —  B,  E,  F, 
Qu'il  n'eit  vendu  ou;  D,  Que  tout  n'ait  bcu  et. 

44  —  A,  Quant  il  a  fet  si  grant  outrage.  —  B,  E, 
Mes  de  ce.  —  B,  E  «  ge  »  manque.  —  F,  tient  en.  — 
D,  pas  à. 

45  —  D,  Quant.  —  A,  Qu'il  a  tout  le  sien. 

46  —  A,  Et  tout  beû  et  tout;  D,  Et  trestout  beii  et. 

47  —  F,  Et  au  chastel.  —  est.  A,  B,  D,  E,  iert. 

48  —  A,  Qui  moût  par  estoit  bien  scanz.  —  D,  Qui 
moût  fu  chiers  et;  F,  Que  estoit  moût  bon. 

49  —  A,  F,  comme  est  ore;  B,  E,  com  or  serait. 

50  —  D,  Sauvant  il. 

5 1  —  ionc  tens.  A,  grant  pièce. 


l66  NOTES    ET     VARIANTES 

52   —  A,  Et  tant.  —  A,  «  à  »  manque;  à.  F,  en. 

55  —  i  fussent.  D,  allassent. 

56  —  «  Tôt  »  manque  dans  B,  D  et  E. 

57  —  A,  vraiement;  D,    fort  et  fier. 

58  —  Moût  en.    D,  De  ce;  F,  Adonc.   —  B,  E, 
Grant  joie  en  ot.  —  A,  Li  chevaliers  fet  joie  grant. 

59  —  Avant  ce  vers,  D  en  intercale  un  autre  : 

Quant  il  entandi  la  novele. 

Les  vers  59  et  60  manquent  dans  F. 

60  —  D,  Et  li  raconte.  —  Après  ce  vers,  Den  ajoute 
un  autre  : 

Qui  li  fu  avenans  et  bêle, 

61  —  A,  D,  F,  Du  tornoi.  —  A,  F,  qui  en  Toraine 
iert;  D,  qu'à  la  Haie  iert. 

62  —  B,  Ce  ditHuet;  F,  Huez  li  dist. 

63  —  D,  De  parler. 

64  —  A,  Quant;  F,  Que,  —  D,  Ja  sont  tuit. 

65  —  A,   B,  E,   Sont  engagié.  —  la.  A,  vo.  —  D, 
Engagié  pour  nostre. 

66  —  A,  Huet,  biaus  amis;  D,  Dist  li  chevaliers.  — 
en.  E,  I. 

67  —  D,  Huet,  »  dit  il,  «se  tu  bien  veux.  —  Ce  vers 
et  le  suivant  manquent  dans  F. 

68  •—   tens.  A,  D,  jors;  B,  E,  dis.  — >D,  consoillier 
bien. 

69  —  F,  se  je  te  creûsse.  —  D,   Moût  me  fust  mieus 
se  te  creûsse, 

70  —  D,  Or  fai  si.  —  ge.  F,  gel. 

71  —  Ce  vers  et  les  trois  suivants  sont  remplacés  par 
deux  vers  dans  D  : 

Mes  garnemens  sans  plus  attendre  ; 
Seur  toi  n'en  saroie  chief  prendre. 


DU     SIXIEME    VOLUME 


7 


7  3  —  tu  porras.  A,  tu  savras;  F,  je  savrai. 

74  —  B,  C,  Sor.  —  A,  Se  tu  en  porras. 

75  —  D,  Quant  Hues  voit  f. 

76  —  se.  A,  D,  s'en. 

78  —  D,   Conques.  —  D,  F,   n'en.  —  B,  E,  ne  le 
fîst  autrement. 

79  —  Ainz.  B,  E,  Et;  F,  Si.  —  A,  Si  s'en  acuita 
bel  et  bien;  D,  Et  puis  s'en  acquita  très  bien. 

80  —  A,  Que  au;   B,  D,  E,  Si  qu'à;  F,  Einz  à.  — 
A,  B,  D,  E,  F,  paier  ni  lessa  rien. 

81  —  Toz.  B,  E,  Or.  —  A,  les  gages  a.  —  Ce  vers 
et  le  suivant  sont  intervertis  dans  D  : 

Tant  que  se  vint  à  l'endemain 
Qui  rot  ses  gages  en  sa  main. 

83  —  se  mistrent.  A,  D,  F,  se  metent;  B,  E,  se  sunt 
mis. 

84  —  A,  Nus  nés   conduit;   D,   Nus  ne  les  siut.  — 
sieut  ne  ne.  E,  /  vit  ne. 

85  —  A,  Tant  errèrent  par  ;  D,  Puis  s'(en)  entrèrent 
en;  F,  Si  s'an  vont  par  mi. 

88  —  A,  B,  D,  E,  F,  Et  Hués  qui  moût  estoit  sages. 

89  —  A,  F,  Li  dist  :  «  Biaus  sire  ;  B,  D,  E,  Lia  dit  : 
«  Sire.  —  A,  en  moie  foi;  B,  D,  E,  F,  par  ma  foi. 

90  —  A,  B,  D,  E,  J'ai  vendu. 

91  —  Quar.  D,  Que. 

92  —  D,  Or  n'en  menrez. 

93  —  A,  Quelque;  B,  D,  E,  F,  Queque. 

95  —  Ce  vers  est  remplacé  dans  A  par  un  autre  vers 
placé  après  le  v.  96  : 

Avérons  à  l'aler  couchier. 
97  —  F,  En  avons.  —  Le  vers  manque  daas  A. 


l68  NOTES    ET    VARIANTES 

98  —  mestier.  A,  loisir.  —  A  ajoute  : 
Puis  que  nous  n'avons  que  despendre. 

100  —  B,  Isi;  F,  Ensi.  —  A,  Ainsi  s'en  vont  parlant; 
D,  Endui  vont  chevauchant. 

loi   —  Ce  vers  et  le  suivant  se  lisent  ainsi  dans  A  : 

Quant  il  ont  grant  voie  erré, 
S'entrent  en  un  chemin  ferré; 

et  dans  D  : 

Puis  entrent  en  une  valée. 
Grande,  parfonde,  longue  et  lée. 

io3  —  A,  aloit;  B,  E,  erra.  —  Ce  vers  et  le  sui- 
vant se  lisent  ainsi  dans  D  : 

Et  Hues  chevauche  devant 
Et  s'en  va  fort  esperonnant. 

104  —  A,  chevauchoit.  — B,  E,  F,  avant. 

io5  —  son.  A,  .1.  ;  D,  le. 

106  —  B,  E,  Tant  qu'il  trova  ;  D,  Tant  que  il  vint; 
F,  Tant  que  il  vit. 

loy  —  A,  En  un  prael;  B,  En  mi  .1.  [pré];  D,  En 
un  pré  lez. 

108  —  A,  B,  E,  F,  Qui  moût  estoit  ;  D,  Qui  moût 
iert  bêle. 

109  —  en.  A,  I.  —  Ce  vers  et  les  trois  suivants  sont 
remplacés  dans  D  : 

Tout  antour  avoit  arbrissiaus, 
Vers  et  foillus,  et  grans  erbiaus. 

111  —  et  foilluz.  F,  et  flori. 

112  —  mois.  B,  E,  tens.  —  A,  Aussi  con  se  fust  en 

esté. 


DU    SIXIÈME    VOLUME  169 

116  —  C,  «  Qui  »  manque. — A,  B,  E,  F,  De  beauté 
resembloient.  —  resanblent.  D,  sambloient. 

117  —  Aj  Et  lor  robes  et;  B,  E,  Lor  robes  riches  et; 
D,  Lor  robes  atout.  —  C,  tote. 

118  —  A,  Avaient  desoz  l'arbre;  D,  Orent  sor  la 
fontainne;  F,  Estaient  desoz  une  aubre.  — Après  ce  vers, 
D  ajoute  : 

Ou  bout  de  la  fontainne  en  haut, 
Près  fu  de  midi,  si  fist  chaut. 

119  —  D  intervertit  ce  vers  et  le  suivant  : 

Les  robes  valent  un  trésor  : 
Bastues  estoient  à  or. 

121  —  Plus.  A,  B,  E,  F,  Si;  D,  One  plus. 

122  —  femes.  B,  E,  fées;  F,  dames.  —  A,  Et  quant 
Huet  les  choisi  nues. 

123  —  Ce  vers  et  le  suivant  manquent  dans  D. 

124  —  les  braz,  les.  F,  et  braz  et.  —  A,  Bien  faites 
de  braz  et  de  hanches. 

laS  —  vint.  B,  E,  vet;  D,  va. 

126  —  Mais.  A,  B,  E,  F,  Ainz;  D,  Si. 

127  —  A,  Quant  il  ot.  — lor.  D,  F,  les. 

128  —  D,  Et  el[e)s  remestrent  esbahies. 

129  —  A,  Quant  Hués  lor.  — A,  B,  E,  F,  robes. — 
D,  Quant  eles  voient  les  robes. 

i3o  —  se.  D,  F,  s'en. 

i3i  —  Que.  B,  E,  F,  Car.  —  Ce  vers  et  le  suivant 
manquent  dans  D.  —  Ce  vers  et  les  trois  suivants  sont 
remplacés  dans  A  : 

Quant  d'iluec  ne  pueent  torner 
Ne  en  nul  autre  leu  aler. 

i32  —  retorner.  B,  E,  remanoir. 
Fabl.  VI  21 


lyo  NOTES    ET    VARIANTES 

i33  —  D,  Et  anir'aus  forment. 
i34  —  D,  Prient  et  lamentent.   —   ¥ ,  Et  plorent , 
mais  haut  crier  n'osent.  —  Après  ce  vers,  F  ajoute  : 

Ne  se  porent  iluec  celer 
Ne  autre  nule  gent  aler. 

,35  —  D,  Einsis  con.  —  C,  démentent. 

i36  —  atant.  A,  B,  D,  E,  venant;  F,  errant. 

i37  —  A,  son  escuierva. 

,38  —  B,  D,  E,  Atant  Cune  d'eles;  F,  Atant  l'une 
d'aus.  —  F,  Vapela. 

i39  —  A,  D,  Je  voi  le  chevalier;  F,  Estes  vos  cheva- 
lier. —  Ce  vers  et  les  sept  suivants  (139-146)  manquent 
dans  B  et  E. 

140  —  F,  Li  sires. 

142  —  D,  Et  nous  a. 

143  —  Quar.  D,  Or.  —  sans  plus  atendre.  A,  par 
l'escuier. 

144  —  A,  Noz  robes  nous  face  envoier. 

145  —  il.  A,  tost ;  F,  bien. 

146  —  A,  Uune  des  puceles  parla;  D,  Atant  la  plus 
mestre  parla;  F,  Atant  l'une  d'aus  Vapela. 

i^rj  _  D,  Et.  —  A,  D,  F,  conte.  —  F,  la  mes- 
cheance. 

148  —  D,  De  ce  ot  li  chev.  pesance. 

149  —  D,  Et  ol  des  p.  p.  —  ot.  C,  F,  et. 

i5o  —  le.  A,  son.  —  F,  Lors  a  tant  lo  ch.  —  D, 
Son  cheval  a  tant  avanciè. 

i5i   —  D,  «  Que  »  manque.  —  si.  A,  se;  D,  et  si. 

r52  —  ça  tost.  D,  moi  ça. 

i53  —  Cez.  A,  B,  E,  F,  Les.  —  E,  enporter. 

i54  —  C,  Cesseroit  trop;  D,  Que  se  seroit  grant. 

i5y  —  D,  Dist  Hues.  —  A,  ne  soiez  pas  ivres. 

i5()  —  plus.  F,  si.  — A,  Que  je  enport  avoec  moi  si. 


i 


DU     SIXIEME    VOLUME  l'Jl 

i6i  —  VOS  autant.  A,  F,  autrestant ;  B,  D,  E,  vos 
autretant. 

162  —  D,  Tant  alez  à  tornoiement. 

i63  —  A,  Lors  U  a  dit;  D,  «  Ne  me  chaut,  »  dit; 
F,  «  Par  ma  foi,  j)  fait. 

164  —  lor.  D,  les. 

i65  —  B,  E,  Lour. — qu'il  en.  B,  que  il;  F,  que  me. 

166  —  D,  tele  gaingne. 

167  —  B,  E,  Ne  ja  n'en  monteroie. 

168  —  estes.  A,  serez. 

169  —  D,  Se  dit  Hués  par. 

171  —  A,  Plus  tost.  —  D,  Et  est  revenus. 

172  —  moût.  D,  tant.  —  A,  sont  cortoises;  D, 
ierent  vaillans;  F,  erent  gentes. 

174  —  A,  Et  eles  se  sont  lues  v.;  B,  E,  Et  el[s]  se 
sunt  t.  V.;  D,  Et  eles  s'en  sont  t.  v.;  F,  Et  cele[s'j  sont 
t.  V. 

175  —  estoit.  F,  est. 

176  — Atant.  A,  Ef.  —  A,  s'en  départ. 

177  —  A,  Plus  tost  qu'il  pot  s'en  vint  a.;  B,  E^  Congié 
prent  et  s'en  tome  a.;  D,  Et  s'en  est  retornez  a. 

178  —  F,  Une. 

179  —  A,  Parla;  C,  Paroles. 

181  —  Cist.  A,  B,  D,  E,  Cil.  —  F,  Moût  est  cil 
ch.  c. 

182  —  Moût.  D,  F,  Maint.  —  B,  ^E,  avon.  —  F, 
en  ai  veû  qui.  —  A  change  ce  vers  et  en  ajoute  quatre 
autres  : 

Si  m'ait  Dieus  et  sainte  fois, 
Je  croi  que  il  soit  de  bon  leu. 
Je  croi  qu'il  soit  hardiz  et  preu  ; 
Se  ne  fust  sa  grant  cortoisie, 
Par  mauvestié  ou  par  folie... 

i83  —  A,  //  eust;  B,  E,  Qu'eûst;  D,  Eussent.  — 
A,  tt  chier  »  manque. 


172  NOTES     ET    VARIANTES 

184  —  Ainz  qu'il.  B,  D,  E,  F,  Que  il.  —  eùst.  F, 
eussent. 

i85  —  D,  C'on  en  eûst ;  F,  Van  en  avroit.  —  assez. 
D,  de  bons. 

186  —  cist.  A,  franz;  B,  D,  E,  li. 

187  —  A,  Est  il  et  plains  de  c.  ;  D,  //  a  v.  n.  fait  c. 

189  —  A,  D,  Quant;  B,  F,  Que. 

190  —  D,  doit  savoir  mal  gré. —  A,  Donons  li  dont 
nous  sache  gré. 

191  —  le.  B,  E,  le  i.  — A,  si  ferons  bien. 

192  —  A,  B,  E,  //  est  si. 

193  —  n'en.  A,  B,  E,  ne. —  envers  li.  D,  avère  ne. 

194  —  Ainz.  A,  B,  D,  E,  Mes.  —  A,  B,  D,  E, 
povre  homme. 

195  —  A,  F,  si  le  creanterent  ;  D,  li  ont  créante. 

196  —  A,  Et  le  ch.  r.  —  D,  ont  rappelé. 

197  —  A,  B,  E,  retorna. 

198  —  mestre.  B,  mestresse. 

199  —  Quar.  A,  Qui.  —  C,  ostroi.  —  D,  Et  li 
dit  :  «  Sire,  or  entandois. 

200  —  chevalier.  A,  fet  ele.  —  Ce  vers  et  les  deux 
suivants  se  lisent  ainsi  dans  D  : 

Ne  il  n'est  raisons  n'il  n'est  drois 
C'ainsi  de  nous  vous  departois, 
'  Que  vous  n'aiez  dou  nostre  ainsois. 


est. 


20 !   —  A,  quar  il  n'est;  B,  E,  que  il  nest;  F,  car  il 


_     202   —  F,  de  nos  si  de  par  toit.  — A,partoiz. 

2o3  —  Ce  vers  et  le  suivant  sont  intervertis  dans  A,  M 
B,  E  et  F.  1 

2o5  —  A,  B,  E,  fet  moût  que;  D,  fait  que  moût;  F, 
moût  fait  que. 

207    —  ja.  F,  pas. 


DU    SIXIÈME    VOLUME  lyS 

208  —  cel  lieu.  A,  place.  —  D,  n'irez  ne  loing  ne 
près.  —  Ce  vers  manque  dans  F. 

209  —  A,  B,  D,  E,  F,  conjoie. 

210  —  D,  Et  c  on  ne  face. 

212  —  A,  Trestout  ice  que;  D,  Maintenant  quanques. 
—  F,  Totes  les  gens.  —  B,  E,  tôt  ce  que  il.  —  Après  ce 
vers,  D  intercale  deux  vers  qu'on  retrouve  plus  loin 
(v.  223-224)  : 

Yteus  sera  le  vostre  eiir, 
De  ce  soiez  tous  asseùr. 

21 3  —  porroiz.  A,  B,  D,  E,  F,  poez. 

2i5  —  Ce  vers  et  le  suivant  manquent  dans  D. 

216  —  A,  n'ert  mie;  B,  E,  ne  rest  pas. 

217  —  A,  Ce  dist;  F,  Fait  sor.  —  A,  F,  Vautre  p, 
après.  —  D,  L'autre  reparole  [en]  après. 

218  —  A,  D,  Jamais  n'irez;  B,  E,  Ja  nirés  mes;  F, 
Jamais  nira. 

219  —  A,  Où  que  truisiez;  B,  E,  Por  que  iruissiez  j 
D,  Où  vos  truissiez.  —  A,  femele  beste. 

220  —  Et.  A,  D,  F,  Por;  B,  E,  Mes.  —  qu'el  ait. 
D,  quaiez. 

221  —  A^  Se  le  c.  daingniez;  B,  E,  Se  doigniez  son 
c;  D,  Se  le  c.  voulez. 

222  —  A,  Que  ne  l'esiuece  à  vous;  B,  D,  E,  Qu'il 
nel  convieigne  à  vous;  F,  Qui  ne  l'estuisse  à  lui. 

223  —  A,  B,  mes  voz;  D,  le  vostre. 

224  —  A,  soiez  trestot  seùrs ;  B,  E,  soiez  moût  bien 
seûrs;  D,  soiez  tous  asseûr;  ¥,  soit  trestoz  aseûrs. 

22  3  —  n'en  ot.  A,  don  not;  B,  E,  ne  l'ot;  D,  n'ot 
mais. 

226  —  A,  Dont;  D,  De  ce.  — A,  D,  ot  h  ch.  honte. 

227  —  Si.  D,  Et. 

228  —  enprès.  B,  E,  après;  D,  si.  —  A,  Adonc  la 
tierce  après  parole  ;  F,  Et  l' autre  pucele  parole. 


74 


NOTES     ET     VARIANTES 


229  —  Si.  A,  B,  D,  E,  F,  Et. 

280  —  B,  E,  Savez  ore  que  vos.  —  vieng.  A,  B,  D, 
E,  F,  vueil. 

23  1  —  F,  Que  bien.  —  Ce  vers  et  le  suivant  man- 
quent dans  D. 

2  33  —  D,  Se  le  con  ha  encombrement. 

234  —  A,  /ce  vous  di  je.  —  D,  responde.  —  A,  tout 
hriefment;  B,  E,  F,  enroment;  D ,  apertement. 

235  —  A,  Que  li  eus  ;  D,  Et  li  eus. — D,  respondra. 

236  —  D,  ait  ne  duel.  —  F,  honte  et  anui. 

2Z']  —  Se.  A,  B,  Si.  —  D,  Huchiez  le  donc  pour  vo 
besoingne. 

238  —  D,  F,  De  ce.  —  F,  grant  honte. 

23^  —  B,  D,  E,  Et.  —  C,  bien  cuident;  D,  cuide 
bien.  —  A,  Bien  cuide  que  l'aient  gabe. 

240  —  A,  Et  que  ne  soit  pas  vérité. 

241  —  D,  Erramment. 

242  —  A,  Et  tant  qu'il  aconsiut;  D,  Tant  quacon- 
seû  a;  F,  Quant  aconseû  ot. 

243  —  B,  E,  Trestot  meintenant;  F,  Trestoz  errau- 
ment.  —  F,  li  aconte.  —  A,  Se  li  a  errant  raconté;  D, 
Tout  en  riant  li  a  conté. 

244  —  A,  Tout  ce  que  li  orent  conté  ;  D,  Corn  celés 
l'avoient  gobé. 

246  —  D,  Lors  dit  Hués.  —  F,  Et  Huez  dist  :  «  Ice 
m'est  bel. 

247  —  B,  E,  Que  cil.  —  D,  Quil  est  moût  fous. 
25o  —  cuit.  D,  croi.  — Par  mon  chief,  Huet,  tu  dis 

voir. 

25i  —  D,  Ainsis  s'en  vont  parlant  ansamble ;  F,  En 
parlant,  [si]  s'en  vont  ensamble.  —  Ce  verset  le  suivant 
sont  remplacés  dans  A  : 

Atant  s'en  tornent  maintenant  ; 
Si  encontrent  sanz  demorant. 


» 


DU    SIXIÈME    VOLUME  IjS 

2  52  D,  Atant  qu'il  virent,  se  me  samble. 

2  53  —  D,  chapelain.  —  B,  E,  tôt  seul  de. 

254  —  Qui.  F,  Si. 

255  —  fu.  A,  B,  F,  ert;  E,  est.  —  Ce  vers  et  le 
suivant  manquent  dans  D. 

2  56  —  A,  B,  E^  Mais  moût  estoit. 

257  —  B,  E,  trespasser. 

258  —  D,  En  un  autre  voloit  aler. 

259  —  Ce  vers  et  les  deux  suivants  sont  remplacés 
dans  A  : 

Vers  le  chevalier  tome  errant. 

260  —  D,  Si  tost  corn.. 

261  —  F,  trestorna. 

262  —  C,  Et.  —  A,  tout  maintenant. 

264  —  B,  E,  Je  vos. — Avec  ce  vers  finit  le  fragment 
du  ms.  A. 

265  —  0  moi.  F,  por  Deu. 

268  —  D,  Et  tout  à  vo. 

269  —  Est.  D,  Met. 

270  —  se.  F,  s'an. 

272  —  B,  E,  F,  Qui  de  remanoir  si;  D,  Qu  ainsi  de 
demourer. 

273  —  D,  Huet  appelé. 

274  —  B,  a  Biaus  sires  chiers ;  F,  aSire,  sire. 

275  —  tôt.  E,  bien.  —  B,  D,  Les  pucelles  vous.  — 
B,  ont  dit  voir;  D,  distrent  voir. 

276  —  Or.  B,  Bien;  D,  F,  Si, 

277  —  B,  D,  Or.  —  D,  de  maintenent. 

278  —  de.  E,  à. 

279  —  D,  Et  vos  lorrez  parler. 

280  —  C,  ostroi. 

281  —  B,  E,   Tôt  maintenant  li  prist;  D,  Adonc  li 
conimança. 


176  NOTES    ET     VARIANTES  ' 

283  —  D,  moi,  nou  laissiez  mie;  E,  moi,  nel  celez 
mie;  F,  ne  me  celez  mie.  —  Ce  vers  et  le  suivant  sont 
remplacés  dans  B  : 

Qui  est  descenduz  de  la  celle? 
—  Il  va  veoir  sa  damoiselle. 

285  —  D,  Dist. 

286  —  D,  F,  Et  li. 

287  —  E,  .Xx.  livres, 

292  —  sor.  E,  sus. 

293  —  D,  Engigniés.  —  Ce  vers  et  le  suivant  sont 
intervertis  dans  E. 

294  —  D,  De  grant  paour  s'en  eshdi. 

295  —  E,  Por  mieus  corre  d.  —  B,  Et  pour  mielx 
courre;  F,  Et  por  plus  corre.  —  B,  F,  inellemant.  —  Ce 
vers  et  les  trois  suivants  (295-298)  se  retrouvent  plus  bas 
dans  D. 

296  —  E,  Osta  sa. 

298  —  B,  Tout  a  getié;  E,  A  tous  getez;  F,  Et  giete 
tôt. 

299  —  B,  E,  La.  — D,  Grant  paour  ot,  puis  t.  — 
B,  Vait,  s'en  t.;  F,  l'ait  et  t.  —  si.  E,  et. 

300  —  B,  Quant  Huez  le  voit,  si  le  huie. 

3oi  — -  D,  sens  demourer;  F,  sanz  mot  celer.  — Ce 
vers  et  le  suivant  sont  remplacés  dans  B  : 

Et  cil  s'en  fuit  grant  aleûre, 
Qui  de  retorner  n'avoit  cure. 

302  —  le  gieu.  D,  le  jour;  E,  le  courre. 

303  —  Qiii.  B,  Ainz;  D,  E,  Et;  F,  El.  —  F,  s'en 
vait. 

3o5  —  A  partir  de  ce  vers  jusqu'à  la  fin  du  fabliau, 
le  ms.  D  est  tout  différent  des  autres  : 

Et  por  courre  delivrement 
Desfuble  sa  chape  erramment, 


DU     SIXIEME    VOLUME 

Et  les  deniers  et  la  monnoie 
Gieta  trestout  an  mi  la  voie, 
Conques  il  n'en  porta  denier. 
Adonc  descent  le  chevalier, 
Et  ala,  saisi  les  deniers 
Et  les  a  mis  sor  son  sommier, 
Dont  il  y  avoit  bien  dis  livres. 
Dit  à  Huet  :  «  Moût  fusse  or  yvres. 
Se  ton  conseil  eusse  creii  : 
Mon  los  eusse  deceû.  » 
Et  Huet  descent  maintenant; 
Si  a  saisie  la  jumant. 
Qui  moût  bien  estoit  afautrée; 
Puis  trousse  la  chape  forrée. 
Et  se  reprant  à  chevauchier, 
Adonc  parla  le  chevalier  : 
«  Huet,  cil  ne  gaaingne  mie 
Qui  fait  conquest  par  vilonnie, 
Ains  part  honnor  par  tout  le  monde; 
Jamais  ne  bel  dit  ne  bel  conte 
N'iert  mais  de  li  à  cort  retrait  : 
Mieus  ammasse  estre  orains  contrait 
Que  ton  consoil  eusse  creû  ; 
Moy  mon  pris  eusse  deceû.  « 
Ainsis  vont  ansamble  parlant, 
Et  Huet  garde  en  un  pendant, 
Et  si  a  choisi  un  chastel 
Moût  bel  séant  et  fort  et  bel. 
Ne  sai  qu'en  feroie  lonc  conte  : 
En  cel  chastel  avoit  un  conte, 
O  li  la  contesse  sa  famé,  ' 

Qui  moût  iert  bêle  et  vaillans  dame. 
En  la  vile  un  juour  avoit 
Où  le  peuple  assamblez  estoit. 
Quant  li  chevaliers  ens  entra, 
Chascuns  contre  li  se  leva; 
Les  puceles  qui  karolerent 
Toutes  contre  lui  s'en  alerent. 
Et  le  conte  aussis  y  ala, 
Qui  en  la  bouche  le  baisa; 
Aussis  (volentiers)  [le]  feïst  la  contesse 
Plus  volentiers  que  n'oïst  messe, 
Cel  osast,  vint  fois  près  à  près  ; 
Fail.  VI  ,3 


«77 


178  NOTES     ET     VARIANTES 

Se  le  conte  ne  fust  si  près. 
Moût  li  plust  en  son  cuer  et  sist. 
Et  plus  forment  li  abelist. 
Tous  li  peuples  c'anqui  estoit, 
A  hautes  vois  forment  crioit  : 
«  Sire,  (vous)  sciez  li  bien  venus, 
Carde  nous  serez  cliier  tenus; 
Tout  est  vostre,  cors  et  avoir.  » 
Ensis  faitement  tout  por  voir 
Chascuns  le  vouloit  détenir, 
Et  faire  avecque  lui  venir 
Por  conjoïr  et  feste  faire, 
Et  por  resgarder  son  affaire  : 
Car  il  plaisoit  tant  à  chascun, 
Que  tuit  disoient  un  à  un  : 
«  Prenez  nous  à  vostre  talent  ; 
Si  en  faites  vostre  commant.  » 
Lueque[s]  il  parloient  ainsi, 
Li  coens  le  chevalier  saisi  ; 
Si  li  dist  par  bete  raison  : 
n  Sire,  vos  venrez  an  maison, 
Car  sachiez,  nous  sons  apresté 
De  faire  vostre  volenté  ; 
Aussis  fera  voir  la  contesse. 
En  li  troverez  bonne  hostesse, 
Qui  volentiers  vos  servira, 
Et  fera  se  qu'il  vos  plaira.  » 
Et  la  contesse  maintenant, 
Quant  vit  le  chevalier  venant, 
Contre  li  tantost  s'en  ala, 
Et  moût  très  bel  le  salua, 
Con  cele  qui  bien  le  sot  faire. 
Maintenant  en  un  bel  repaire 
L'ammena  la  gentius  contesse, 
Qui  de  faire  joie  ne  cesse 
A  lui  et  à  son  escuier  : 
«  Sire,  or  ne  vos  doit  anuier,  » 
Dist  la  contesse  au  chevalier, 
«  Cirai  por  haster  le  mengier, 
Car  il  en  est  bien  tens,  se  croi. 
—  Par  foi,  ma  dame,  et  je  l'otroi, 
Dist  li  chevaliers  maintenant. 
Et  la  contesse  isnelemant 


DU     SIXIEME    VOLUME  IJ^ 

Fist  as  queus  le  mengier  haster, 

El  ce  qu'il  convint  aprester 

Fait  fu,  car  la  dame  le  vot, 

Et  au  conte  aussis  moût  li  plot. 

Et  quant  tout  fu  aparillié, 

Erramment  haut,  joiant  et  lié, 

Li  cuens  et  la  contesse  ansamble 

Alerent  querre,  se  me  samble, 

Lor  este  qu'orent  herbergié. 

Huet  n'i  ont  pas  oublié; 

Car  por  l'amistié  de  son  mestre 

Fu  il  bien  venus  an  cel  estre. 

Et  la  contesse  por  laver 

Print  par  les  mains  le  chevalier. 

Mais  li  chevaliers  nel  vouloit 

Et  dou  faire  s'escondissoit; 

Mais  ses  escondirs  riens  n'i  vaut: 

Se  qu'il  lor  plait  faire  li  faut. 

Et  puis  li  cuens  et  les  puceies, 

Les  dames  et  les  dammoiseles 

Lavent  après,  et  l'autre  gent, 

De  coi  il  y  ot  planté  grant 

Por  le  chevalier  conjoïr  : 

Puis  le  firent  aler  seir 

Ou  plus  bel  leu  lez  la  contesse. 

Et  ceie  fu  bonne  mestresse 

De  bel  parler  et  d'araisnier, 

Et  doit  semondre  por  mengier. 

Assez  y  ot  planté  de  mes, 

Desqueus  en  servi  près  à  près  : 

De  chars  fresches,  de  venoisons 

Et  de  pluseurs  mes  de  poissons. 

Et  des  noviaus  vins  et  des  viez. 

Et  de  pimens  et  de  clarez  : 

Grant  fu  la  cors,  mentir  n'en  quier, 

Que  on  fist  por  le  chevalier; 

Et  trestuit  cil  qui  là  estoient 

Moût  volentiers  le  resgardoient, 

La  contesse  et  ses  dammoiseles, 

Et  les  dames  et  tes  puceies, 

N'y  a  celé  n'en  feist  son  dru. 

S'avoir  le  peuïst  em  repu. 

Moût  (se)  fu  celé  cors  bien  servie 


l8o  NOTES    ET    VARIANTES 

A  grant  plenté  et  bien  garnie 

De  dames  et  de  damoiseles, 

De  bêles  gens  et  de  puceles. 

Li  chevaliers  se  prant  bien  garde 

Que  chascuns  de  ceaus  le  resgarde, 

Et  lui  et  son  contenement; 

Mais  il  n'en  fit  onques  semblant 

De  resgarder  ne  çà  ne  là, 

Ne  il  onques  trop  ne  parla, 

Qu'il  estoit  sages,  preus  et  biaus, 

Et  courageus,  fors  et  isniaus. 

Moût  li  sist  une  damoisele. 

Qui  moût  fu  avenans  et  bêle, 

Et  se  fu  gentius,  longue  et  droite, 

Et  de  tout  son  cors  moût  adroite; 

Blanche  fu  comme  flors  de  lis, 

Dou  resgarder  est    grans  delis, 

Qu'ele  fu  plainne  de  grant  grâce; 

[Et]  blanche  et  vermoille  ot  la  face, 

Con  faucons  vairs  ieus  et  rians. 

Ses  et  agus,  et  atraians  : 

N'est  nus,  qui  bien  les  resgardast, 

Que  son  pancer  tost  ne  chanjast. 

Et  que  ne  fust  tost  deceûz, 

Et  à  fol  voloir  esmeiiz, 

Qu'ele  fu  portraite  à  devis; 

Et  si  avoit  si  cler  lou   vis 

Con  s'i  pouïst  très  bien  mirer; 

N'est  cuens,  ne  rois  ne  amirez, 

Qui  seûst  deviser  tant  bêle 

En  nule  terre  comme  celé  : 

Bouche  petite  ot  [et]  vermoille, 

Et  les  liefres  furent  pareilles, 

Et  les  dens  drus,  et  bien  assis. 

Blanc  con  y  voire  et  bien  petis; 

Gorge  polie,  menton  voutis. 

Et  si  ot  les  sorcis  traictis, 

Le  front  plain  et  resplendoiant. 

Et  le  col  blanc  et  reploiant; 

Blondes  cheveus  et  bien  soians, 

Luisans  con  or  et  ondoians; 

Biaus  ol  les  bras  et  grans  et  drois. 

Blanches  les  mains,  et  Ions  les  dois; 


DU    SIXIÈME    VOLUME  l8l 

Petit  pie,  gembes  engoussées, 

Bien  samble  que  fussent  de  fées  ; 

Sa  meniere  et  sa  contenance 

Furent  de  moût  très  grant  plaisance, 

Et  monstrent  bien  au  descouvert 

Que  bel  fu  ce  que  fu  couvert. 

Bien  fu  faite  par  grant  mestrise, 

Nature  la  fist  à  devise, 

Et  bien  parut  par  son  courage 

Qu'ele  fu  de  gentil  parage. 

Au  chevalier  a  moût  pieu 

Se  qu'en  li  einsis  ot  veii; 

Mais  petit  en  fist  de  samblant, 

C'on  ne  s'en  alast  mal  pensant. 

Puis  fist  on  les  nappes  oster 

Et,  por  laver,  l'iaue  aporter. 

Li  chevaliers  tous  premerains 

Avec  la  contesse  ses  mains 

Lava,  et  puis  l'autre  gent  toute, 

Et  puis  se  burent  tout  an  route, 

Et,  por  l'amor  dou  chevalier. 

Se  vont  trestuit  apparillier 

De  faire  karoles  et  dances 

Par  moût  très  nobles  contenances. 

Et  quant  dancié  orent  assez. 

Dont  fu  li  chevaliers  lassez; 

Lors  l'en  mainent  à  son  ostel 

Por  un  petitet  reposer. 

Li  chevaliers  les  mercioit 

Por  l'onnor  que  on  li  faisoit  : 

Puis  se  coucha  li  chevaliers. 

Et  delez  lui  ses  escuiers. 

Et,  quant  orent  assez  dormi, 

Levèrent  soi  tuit  estormi, 

Pour  congié  prenre  et  puis  partir; 

Mais  li  cuens  nel  volt  consentir. 

Et  ancore  mains  la  contesse  : 

«  Sire,  0  dist  ele,  «  moût  me  blesse 

Ce  que  voulez  partir  de  nos  ; 

Mais,  foi  que  doi  et  moi  et  vos, 

N'en  partirez  hui  ne  demain.  » 

Adonc  l'a  saisi  par  la  main, 

Si  l'en  mena  en  ses  vergiers. 


\S^^  NOTES    ET    VARIANTES 

Em  prez,  en  jardins,  en  rosiers. 
N'est  nus  qui  vos  seûst  à  dire 
Le  solas,  le  déduit,  le  rire. 
Le  bel  leu,  la  joie  et  la  feste 
Que  fist  H  cuens  et  la  contesse 
Au  chevalier  par  fine  amor; 
Moût  li  portèrent  grant  honnor. 
""  Avint  qu'il  fu  tens  de  souper  : 

Si  s'en  râlèrent  per  à  par. 
Si  con  au  matin  aseoir. 
Moût  furent  bien  servi  le  soir 
De  viandes  à  grant  plenté. 
Et  de  vins  à  lor  volenté. 
Après  mengier,  chascuns  commence 
De  faire  karoles  et  dance, 
Tant  qu'il  fu  houre  de  couchier; 
Puis  an  mainent  le  chevalier 
En  sa  chambre  où  fait  fu  son  lit, 
Et  là  burent  par  grant  délit; 
Puis  prinrent  congié,  se  me  samble. 
Li  cuens  et  la  contesse  ansamble 
Si  s'an  revindrent  d'autre  part; 
Moût  samble  à  la  contesse  tart 
Que  le  conte  fust  endormis. 
Adonc  l'en  a  à  raison  mis  : 
«  Sire,  il  est  tens  de  couchier  or.  » 
Dist  le  cuens  :  «  Et  je  m'i  acor.  » 
Leva  soi  et  se  despoilla, 
Et  tantost  ou  lit  sommeilla. 
Quant  la  contesse  vit  son  point, 
Sens  cri,  sens  noise  faire  point, 
Si  s'en  vint  à  sa  dammoisele. 
Qui  tant  iert  avenans  et  bêle, 
Celi  que  je  vos  ai  nommée  : 
«  Blanchefior,  or  soies  senée 
De  faire  ce  que  te  dirai.  » 
Celé  respont  :   «  J'en  penserai 
De  faire  le  vostre  comment. 
Sans  querre  nul  alloingnement. 
—  Tu  t'en  iras  au  chevalier 
Que  monsignour  herberja  ier  ; 
Ne  cri  ne  noise  ne  feras. 
Et  aveuc  li  te  coucheras. 


DU    SIXIÈME    VOLUME  l8^3 

Et  feras  dou  tout  son  plaisir 

De  ce  qu'il  te  vourra  quérir  ; 

Et  bien  li  di  que  je  y  alasse. 

Se  le  conte  ne  redoutasse. 

Et  li  di  que  je  t'i  envoie. 

Or  va,  si  te  met  à  la  voie, 

Et  se  qui  sera  dit  et  fait 

Me  raporteras,  si  te  pi  ait.  » 

La  damoisele  respondi  : 

«  Hareu  !  dame,  qu'avez  vous  dit? 

(Je)  n'iroie  por  estre  roïne. 

—  Si  feras,  ma  bêle  cousine,  » 
Respont  la  dame  maintenant. 

«  (Je)  n'iroie  por  tant  ne  por  quant,  » 
Dist  cel  qui  y  woussist  ja  estre. 
Mais  el  le  dit  por  savoir  l'estre. 
Gommant  sa  dame  est  eschaufée 
Pour  son  hoste,  et  |^est]  embrasée. 
«  Or  n'y  vaut  riens,  faire  l'estuet,  » 
Dist  la  dame,  «  car  je  le  weul.  » 
Celé  qui  fu  humelians, 
Qui  ot  les  ieus  noirs  et  rians, 
Li  dist  :  «  Dame,  et  car  vous  f[e]rez  : 
Non  ferai,  voir.  —  Vous  y  irez. 
Car  tous  mes  consaus  vous  savez. 

—  J'irai  donc,  puisque  le  voulez. 
Et  ferai  vo  commendement.  » 
[Et]  celé  saut  isnellement 

Toute  nue,  em  pure  chemise, 

A  tout  une  pelice  grise; 

S'en  vint  au  lit  au  chevalier,  '~ 

Et  delez  lui  s'ala  couchier. 

Et  se  devesti  toute  nue 

Por  mieus  paier  sa  bien  venue. 

Li  chevaliers  s'espovery, 

Quant  celé  près  de  lui  senti  ; 

Maintenant  demandé  li  a 

Que  c'est  que  quiert,  quel  besoing  a. 

Celé  ne  fut  pas  effraée, 

Ains  respondi  comme  senée  : 

«  Ne  doutez  pas,  sire,  »  fait  ele, 

«  Je  suis  cousine  et  damoisele 

Ma  dame,  qui  à  vous  m'envoie, 


184  NOTES    ET    VARIANTES 

Pour  vous  faire  solas  et  joie; 
Moût  volentiers  i  fust  venue, 
Ne  fust  por  estre  aparceûe. 
De  moi  pouez  vostre  bon  faire 
Einsis  con  il  vous  vourra  plaire.  » 
Et  li  chevaliers  la  ravise 
Au  parler  et  à  la  devise  ; 
Adonc  la  print  et  embraça. 
Et  acola,  et  puis  baisa, 
Puis  mist  ses  mains  sor  ses  mameles, 
Qui  sont  poingnans,  dures  et  bêles. 
Cortoisement  demendet  a 
Que  c'est  que  fu  que  tastet  a. 
Ele  li  respont  :  «  Mes  tetiaus  ; 
Ne  croi  pas  que  truissiez  plus  biaus.  » 
Adonc  la  print  par  la  poitrine, 
Et  mist  ses  mains  sur  sa  boudiné, 
Sur  son  ventre  et  sur  ses  costez  : 
«  Bêle,  »  fait  il,  «  or  m'escoutez, 
Dites  moi  donc  que  est  ceci.  » 
Et  celé  tantost  respondi  : 
«  C'est  mes  costez,  c'e[s]t  ma  poitrine, 
C'est  mes  ventres,  c'est  ma  boudiné, 
Que  vous  em  plaist  il  plus  oïr?  » 
Puis  la  baisa  por  conjoïr, 
Et  pour  ce  ne  l'a  pas  laissiée. 
Que  par  tous  lieus  ne  l'aist  tastée. 
Ne  vos  en  sai  à  dire  plus  : 
Là  estoient  il  dui  sem  plus. 
•   Puis  l'a  li  chevalier  tastée 
Sor  le  con  en  celé  valée. 
Et  a  demendet  hautement 
Que  fust  que  ce  est  que  va  tastant; 
Et  li  cons  tantost  respondi  : 
«  C'est  li  cons  qui  vous  atant  ci 
Que  vous  maintenent  le  foutez 
Et  en  faites  vo[s]  privautez; 
Et  se  mervoille  durement 
Que  vous  alez  tant  atendent  : 
Car  por  autre  riens  n'iert  venue 
Ma  dame  qui  lez  vos  gist  nue.  » 
Quant  celé  oit  que  ses  cons  parole 
Au  chevalier  de  tele  escole, 


DU    SIXIÈME    VOLUME  iSS 

Si  s'en  fouï  con  esperdue, 

A  la  contesse,  toute  nue, 

Et  11  dit  ce  que  trouvé  ot, 

Et  li  raconta  mot  à  mot 

Comment  ses  cons  avoit  parlé. 

o  Je  croi  que  tu  m'aies  gabé,  » 

Fait  la  dame.  —  «Non  ai,  por  voir  : 

Par  vos  le  porrez  bien  savoir.  » 

Adont  lou  parler  en  laissèrent 

Jusqu'au  matin  qu'il  se  levèrent, 

Et  li  contes  et  la  contesse, 

Q^ui  fu  tens  d'aler  oïr  messe. 

Li  chevaliers  à  aus  s'en  vint. 

Ses  salua  et  congié  print, 

Mais  il  ne  li  vorrent  donner 

Tant  qu'il  sera  après  disner. 

Or  s'en  vont  la  messe  escouter 

Et  firent  le  disner  haster. 

Quant  disné  fu,  les  tables  ostent  ; 

Lors  dist  la  contesse  à  son  oste  : 

«  Sire,  or  dites  de  vos  novelles 

Qui  soient  avenans  et  bêles, 

Car  j'ai  bien  veiis  chevaliers, 

Et  autres  gens  et  escuiers, 

Qui  contoient  tel  aventure 

Dont  on  avoit  de  l'oïr  cure. 

Par  foi,  »  fet  el,  «  l'en  m'a  conté 

D'un  chevalier  de  grant  bonté. 

Quant  il  veut  les  cons  appeler. 

Qu'il  les  fait,  quant  il  veut,  parler; 

Et  se  croi,  c'est  le  chevalier 

Que  monsignour  herberja  ier. 

Mais  je  metroie  bien  dis  livres. 

Mes  cons  n'est  si  fous  ne  si  yvres 

C'en  le  feïst  jamais  parler. 

Tant  le  seiist  on  appeler.  » 

Que  vos  iroie  plus  contant 

Ne  longues  paroles  contant? 

La  contesse  et  li  chevaliers 

Se  gagierent  endementiers. 

Par  dis  livres  fu  la  gaiaille, 

Sens  faire  nule  repentaille, 

Par  tel  convant  que  il  feroit 

Fabl.  VI  24 


86  NOTES     ET    VARIANTES 

Toutes  les  fois  qui  li  plairoit 
Le  con  à  la  dame  parler, 
Quant  il  le  vorroit  appeler. 
Mais  ele  quist  tant  de  respit 
Que  en  sa  chambre  aler  pouït; 
Erramment  a  empli  son  con 
Que  de  laine  que  de  coton, 
Et,  por  mieus  amplir  le  pertuis, 
Feri  de  ses  mains  par  desus. 
Lors  vint  et  dit  au  chevalier  : 
«  Sire,  or  pouez  mon  con  huchier, 
S'il  vous  plait  ;  et  s'il  vous  respont, 
Prenez  (sor)  moi  dis  livres  adont.  » 
Li  chevaliers  dist  :   «  Je  l'otroi  : 
Dont  l'appellerai  ge,  par  foi. 
Sire  cons,  car  parlez  à  mi.  » 
Et  li  cons  riens  ne  respondi. 
Hez  le  chevalier  esperdu, 
Qu'il  cuida  tout  avoir  perdu. 
Ez  vous  Huet  qui  saut  avant  : 
«  Sire,  n'alez  pas  esmaiant, 
Huchiez  le  cul  hardiement  ; 
Se  li  cons  a  empeschement, 
Li  eus  si  doit  por  lui  respondre. 

—  C'est  voirs,  et  je  l'en  vois  semondre, 
Dist  li  chevaliers,  <s  par  ma  foi. 

Sire  eus,  car  parlez  à  moi, 
Por  coi  ne  parole  li  cons? 

—  Sire,  »  fait  il,  «  jel  vous  respons, 
Car  la  plaie  dou  con  est  plainne 

Ne  sai  de  cotton  ou  de  lainne, 
Et  por  ce  ne  puet  il  parler, 
Quant  vos  le  voulez  appeler.  » 
Lors  n'i  ot  nul  ne  s'esbaïst 
Qu'ainsi  parler  le  cul  oïst, 
Et  la  dame  lor  dist  por  voir 
Que  li  eus  lor  avott  dit  voir. 
Adont  a  chascuns  tesmoingnié 
Que  li  chevaliers  a  gaaingnié. 
Li  chevaliers  ot  les  dis  livres 
Tous  assous  quites  et  délivres. 
Et  puis  après  à  auz  s'en  vint. 
Ses  mercia  et  congié  print. 


DU    SIXIÈME    VOLUME  187 

Et  sachiez  qu'à  la  départie, 

Fu  la  cors  troublée  et  marrie, 

C'on  voussist  mieus  qu'il  demourast  * 

Dis  ans,  que  si  tost  s'en  alast. 

11  n'ot  roi,  duc,  prince  ne  conte, 

Ne  famé  nule  an  tout  le  monde 

Qu'aussis  volentiers  nel  veïst, 

Et  festoiast,  si  li  feïst  ; 

Mais  plus  a  chier  le  tornoier 

Qu'aveuc  les  dames  donoier. 

Partis  s'en  est  li  chevaliers. 

Et  Hués,  li  siens  escuiers, 

A  tout  l'argent;  ez  le  tornoi 

Qui  fu  criez  estre  à  Tornay, 

D'anqui  s'en  va  par  toute  terre 

Où  (il)  ot  tornoiemens  ou  guerre; 

Partout  adès  fu  bien  venus. 

Et  de  tout  le  mont  chier  tenus, 

Car  il  fu  vaillans  et  prodons. 

Et  si  fu  certains  des  trois  dons 

Que  li  douèrent  les  puceles 

Qui  tant  sont  avenans  et  bêles. 

Bien  les  esprouva,  bien  le  sot  ; 

Où  qu'il  fu,  adès  planté  ot  : 

Car  famé  et  home  et  toute  gent 

L'avoient  chier  por  son  cors  gent, 

Et  de  tous  ses  voloirs  feïst 

Toutes  les  fois  que  li  seïst. 

Et  Hués  pourchaça  deniers 

Toutes  fois  qu'il  en  fu  mestiers. 

Einsis  vesqui,  n'en  doutez/mie. 

Tant  con  ou  cors  li  dura  vie. 

308  —  Puis.  B,  Si. 

309  —  celé.  C,  cel.  —  Ce  vers  el  les  cinq  suivants 
(3o9-3i^)  sont  remplacés  dans  B  : 

Et  les  deniers  bien  estoia 
Que  li  chevaliers  li  bailla. 
Adont  s'en  tournèrent  parlant 
Et  d'eures  en  autres  riant 
Dou  provoire  qui  s'en  foi 
Pour  le  con  que  parler  oï. 


l88  NOTES    ET    VARIANTES 

Li  chevaliers  à  Huet  dist  : 

«  Huet,  »  fait  il,  «  se  Deus  m'aïst, 

Se  je  t'eusse  orains  creii, 

Moût  les  eiisse  mescreu. 

3io  ~  Atant.  E,  Et  si.  —  Ce  vers  et  le  précédent 
sont  intervertis  dans  E. 

3i2  —  E,  F,  baille. 

3i3  — ■   «  i  »  manque  dans  F. 

3  I  4  —  E,  Huet,  dist  il.  —  F,  Bien  fusse. 

3i5  —  B,  Se  nous  eûssiens;  E,  Se  g^eûsse  or;  F,  Se 
je  aûsse.  —  F,  destenues. 

3i7  —  Les.  E,  As, 

3i8  —  Bien.  B,  Je. 

3ig  —  B,  Quant  tel  g.  —  m'ont.  F,  moui. 

32  1  _  E,  Tout  cest  avoir.  —  B,  et  dou  tout  g.;  E, 
ne  tout  g.;  F,  ne  del  tôt  g. 

323  —  Quar.  F,  Que. 

325  —  Ce  vers  et  les  neuf  suivants  (32  5-334)  man- 
quent à  B. 

326  —  par.  F,  de. 

32y  —  F,  cf  pert  lo  monde. 

330  —   ((  ge  »  manque  dans  C  et  F. 

33 1  —  Ce  vers  et  le  suivant  manquent  dans  E. 

333  —  avillié.  E,  aveuglé. 

334  —  andui.  F,  adès. 

335  _  Tant  qu'il.  B,  E,  Atant.  —en.  E,  à, 

33y  —  que.  F,  qu'an.  —  B,  Que  vos  feroie  je;  E, 
Que  vos  feroie  plus. 

338  —  cel.  B,  ce. 

339  —  avuec.  B,  i  ert. 

340  —  B,  E,  esioit  courtoise  d.;  F,  [er/]yoenee/6e/e  d. 

341  —  Ce  vers  et  le  suivant  sont  remplacés  dans  B  : 

Et  clers  et  chevaliers  assez, 
Qui  là  estoient  assemblez 


DU    SIXIÈME    VOLUME  189 

En  mi  la  vile  senz  tencier 
Pour  joer  et  pour  solacier. 
Que  qu'il  se  vont  esbanoiant, 
Ez  vous  le  chevalier  venant. 

342   —   F,  Maintenant  en  cel. 

3^3  —  B,  Celui  qui  fet.  —  E,  F,  le  con. 

344  —  B,  Tuit  cil  le  queurent. 

345  —  B,  Qui  le  virent  et;  E,  Qui  le  vodrent  touz  ; 
F,  Qui  lo  voient  et  lo. 

347  —  Ce  vers  et  les  neuf  suivants  (347-356)  man- 
quent à  B. 

348  —  trestot.  E,  asemblé ;  F,  ensanblé. 

35 1  —  E,  bourgeis  et  escuiers ;  F,  borjois  et  cheva- 
liers. 

352  —  E,  et  chevaliers. 

353  —  A  la  place  de  ce  vers  et  du  suivant,  on   lit 

dans  F  : 

Ez  lo  chevalier  et  Huet, 

Qui  a  son  besoin  est  moût  prest. 

355  —  au  gieu.  C,  au  gieus;  E,  as  genz;  F,  q*as 
iauz. 

357  —  B,  Touz  li  pueples  court;  E,  Si  corurent 
touz. 

358  —  fu.  F,  est. 

3 60  —  B,  F,  Et  en  enz;  E,  En  mi,  —  «  Ta  »  manque 
dans  B  et  F. 

36i  —  B,  Tout  autretel  fet;  E,  Ausi  l'acolast;  F, 
Ensi  Vanbraça. 

362  —  que.  E,  F,  qu'el.  —  Ce  vers  et  les  cinq  sui- 
vants (362-367)  sont  remplacés  dans  B  : 

.Xx.  foiz  !a  baisant  senz  promesse. 
Se  ses  sires  n'eust  esté  là  ; 
Mais  pour  lui  atant  le  laissa. 
Quant  baisié  Tout  et  acolé,... 


190  NOTES     ET     VARIANTES 

364  —  F,  Se  ses  inariz. 

365  —  F,  //  descendent.  —  contre.  E,  F,  entre. 

368  —  B,  Si  l'en  ont  à  joie. 

369  —  à.  B,  E,  F,  en. 

370  —  F,  conte.  —  B,  Que  vous  f croie  je  lonc  conte. 

371  —  Ce  vers  et  les  sept  suivants  (371-378)  sont 
remplacés  dans  B  : 

Tantost  sont  assis  au  mengier 
Li  baron  et  li  chevalier. 
Quant  mengié  orent  à  loisir, 
Si  parlèrent  d'aler  gésir. 
La  contesse,  qui  fu  courtoise, 
De  son  oste  pas  ne  li  poise. 

373-374  —  Ces  deux  vers  sont  remplacés  dans  E  : 

Quant  mengié  orent  à  loisir, 
Puis  parlèrent  d'aler  gésir. 

3y5  —  Y  y  Car  ja  fu  noire  nuit. 
378  —  E,  F,  Et  de  ce  fîst  moût. 
3y^  —  F,   Qjin.    —   B,  Ainz  li  pst  feire  à  grant 
délit. 

380  —  B,  En  une  chambre;  E,  F,  Li  a  fet  fere.  — 
B,  E,  .1.  riche  Ut;  F,  .1.  moût  bel  lit. 

38 1  —  Là  se  dort  à  aise  et  r.  —  et  se.  E,  F,  là  et. 

382  —  à.  F,  au. 

383  —  E,  Apela. 

384  —  mielz.  F,  plus.  —  B,  La  plus  courtoise. 

386  —  B,  Alez  tost,  ne  vous  ennuit ;  E,  Or  alez  et 
ne  vous  poist. 

387  —  le.  B,  ce;  E,  cel. 

388  —  par.  B,  à. 

389  —  moût.  B,  tant;  E,  F,  touz. 

391  —  B,  Si  le  servez,  s'il  est  mestiers. 

392  —  B,  E,  F,  Je  i  alasse  v. 


DU     SIXIEME    VOLUME  lOI 

393  —  B,  Que  ja  nou  l.  p.  h.;  F,  Ja  ne  h  l.  p.  h, 
393  —  B,  E,  pas  encor;  F,  mie  encor. 

396  —  Après  ce  vers,  E  ajoute  : 

«  Si  le  servez  moût  volentiers. 
—  Dame,  «  fei  ele,  «  volentiers. 

397  —  E,  Car.  —  B,  l'osa. 

398  —  B,  Au   lit  où  cil  se  reposa.  —  E,  chevalier 
gesoit. 

399  —  B,  /   va;  F,  S'an   entre.  —  C,  enz.  —  B, 
comme  une. 

400  —  B,  F,  Plus  tost  qu'elle  post  se;   E,  A  l'einz 
quel  pot,  si  se. 

401  —  B,  Puis  si.  —  B,  F,  et  si. 

403  —  De.    F,   Tôt.   —  B,    Tantost  erramment  se 
tourna. 

404  —  B,  Et  de  celle;  E,  De  meintenant.  —  se.  F, 
s'en. 

407  —  fu.  F,  est, 

408  —  B^  Que.  —  F,  CI  m'anvoie. 

409  —  «  ses  »  manque  dans  F. 

412  —  B,  ce  ne  m^iert  mie  ;  F,  ne  m'est  mie  trop. 

41  3   —  B,  Dit.  —  qui.  E,  SI. 

41  5  —  B,  Puis  li  pourtaste;  F,  Et  li  déteste. 

416  —  B,  Qui  estoient.  —    «  moût  »   manque  dans 
F.  —  B,  E,  plesanzet;  F,  gentes  et. 

417  —  la.  B,  sa. 

418  —  «  Et  »  manque  dans  F.  • —  B,   En  après;  F, 
Après. 

422  —  F,  SiVe,  »  fait  soi  li  c. 

423  —  B,  F,  Que. 

425  —  F,  Que  gel  ne  vos  quier  ja.  —  6,  E,  q.  ja  à 
celer. 

426  —  celé.  C,  cel.  —  son.  F,  /o. 


192 


NOTES     ET    VARIANTES 


429  — B,  à  la  voie  s'est. 

480  —  El.  B,  One;  E,  Kiens;  F,  Ainz.  —  Après  ce 
vers,  B  ajoute  : 


Dedanz  la  chambre  sa  dame  entre  : 
Moût  ii  tranbloit  li  cuers  ou  ventre. 


De  même  E 


En  la  chambre  sa  dame  en  entre  : 
Moût  li  tremble  le  cuer  el  ventre. 


481  —  l'en.  B,  si. 

482  —  la.  E,  F,  quel. 

433  —  qu'a.  B,  E,  F,  qu'as. 

^3^  —  E,  Quiceanzse  herberja  ier. 

^35  —  Ce  vers  et  le  suivant  sont  remplacés  dans  B 
et  E: 

A  cui  je  t'avoie  envoie.  » 

Mais  celle  fu  si  esbaïe  [E,  envoïe], 

Qu'à  poines  pot  parler  .1,  mot. 

Puis  respondi  mielx  qu'elle  [E,  à  l'einz  qu'elj  pot, 

Et  dist  :  «  Dame  |  E,  «  Dame,  «  fet  el,]  vous  ne  savez 

Je  cuit  que  cist  JE,  cil]  bons  est  faez, 

437  —  B,  De  coste. 

440  —    F,  lo  fist. 

441  —  «  li  »  manque  à  C. 

444  —  mais.  C,  mai.  —  E,  F,  Tote  s'esbaïst  et  mer- 
veille.—  Ce  vers  et  le  précédent  sont  remplacés  dansB  : 

Quant  la  contesse  ce  entant. 
Si  s'en  merveille  duremant. 

445  —  B,  Et  dist  qu'elle  nou  crerroit  mie;  E,  Et  dit 
que  ce  ne  croeit  mie  ;  F,  Et  dit  :  «  Ce  ne  querrai  je  mie.  » 

447  —  B,  Que  c'est  tout  voir. 

448  —  le.  B,  leur. 


DU    SIXIÈME    VOLUME  \  K^Z 

449  —  B y  De  ci  quà  main. 

450  —  Ej  Le  chevalier...  (une  tache  d'encre  empêche 
de  lire  la  suite).  —  B,  s'esveilla. 

452  —  ert.  F,  est.  —  Ce  vers  et  le  précédent  man- 
quent dans  B  et  E. 

453  —  B,  Huez  se  lieve,   met;  E,  Haet  rova  mettre. 
—  B,  E,  F,  sa  selle  (leçon  à  adopter). 

454  —  c'oi.  B,  F,  sot;  E,  cf. 

456  —  B,  Plus  main  se  lieve. 

457  —  B,  vint,  si  li  prie;  E,  va  et  li  prie. 

458  —  B,  Quil  ne  s'en   voist  encore  mie  ;  E,  Que  il 
ne  s  en  aut  encor  mie. 

459  —  Ce  vers  est  remplacé  dans  C  (il  manque  dans 
E)  par  un  autre  vers  : 

Ne  s'en  pourroit  il  pas  aler, 

qui  vient  après  le  v.  460. 

462  —  B,  F,  Pour  riens  le  digner. 

463  —  B,  Mais  quil  ne  vous  doie. 

464  —  B,  Car  j'ai  moût  grant  journée  ;  E,  Quar  j'ai 
trop  grant  journée;  F,  Que  trop  ai  grant  jornée. 

465  —  F,  Tôt,  T>  fait  ele.  —  E,  F,  ne  monte  rien. 

467  —  B,  //.  — B,  F,  que  autre  estre ;  E,  que  autre- 
ment. 

468  —  quant.    B,  que.  —  F,  qant  movoir  ne  puet. 

469  —  il.  F,  iuit.  —  Ce  vers  et  les  trois  suivants 
manquent  dans  B  et  E. 

472  —  F,  assis  tantost. 

473  —  B,  E,  F,  après  digner. 

476  —  Mais.  F,  Et.  —  Après  ce  vers,  B  ajoute  : 

A  dit  :   «  Seigneur,  or  m'entendez; 
Coniesse  sui,  si  m'escoutez  : 
Je  vous  dirai  une  merveille 
Vers  qui  nulle  n'est  sa  pareille.  » 
Fabl.  VI  *5 


94 


NOTES     ET    VARIANTES 


477   —  parla.  B,  E,  F,  parole. 

4y8  —  B,  E,    Et  dit  :  i(  Seigneur;   F,   i^Sire,  »  fait 
cel{e), 

480  —  B,  Clercs  et  bourgois. 

481  —  B,  E,  F,  raconter. 

482  —  se.  B,  F,  s'en. 

^83  —  C,  D'un.  —  F,  novele. 

484  —  Qu'il.  F,  //. 

485  —  E,  Qui  a  tôt  le  ni.  s. 

487  —  B,  F,  les  cons  à  lui. 

488  —  B,  E,  F,  Moût  fet  or  teus  lions  à  loer. 

490  —  B,   Ce  est  nostre  ostes   qui;  E,  C'est   nostre 
hoste  qui  ci.  —  F,  Que  c'est  nostre  ostes  d'avant  ier. 

491  —  B,  ce  oïrent. 

492  —  B,  Moût  duremant. 

493  —  *  ont.  C,  on. 

494  —  B,  E,  Se  la  dame.  —  B,  E,  dit  vcrité ;  F,  a 
voir  conté. 

496  —  la.  B,  F,  sa. 
498  —  E,  n'est  ne.  —  B,  musarde  ne. 
5oo  —  E,  F,  Je.  —  B,  il  vous  vcil  fcre  une. 
Soi   —  B,  F,  Et  si;    E,   Je  i.   —  B,  quarante;  F, 
cinquante. 

502  —  B,  Que  mes;  F,  Ja  li. —  F,  tant  fos.  —  E,  ne 
si  ivres. 

503  —  B,  Qui  pour  vous;  F,  Qu'il  por  vos.  —  B, 
parloit. 

604  —  B,  Et  quant  li  chevaliers  ce  ot. 

505  —  B,  E,  F,  Sidist:  «  Dame. 

506  —  F,  Cinquante.  —  B,  Se  .xl.  livres  avoie. 

507  —  B,  F,  Jes  i  meïsse. 

5 08  —  B,  F,  Mais  mon  ch.  et  mon  h. 

509  —  B,  /  gagerai  tout;  F,  /  métrai  je  de. 
5i2  —  E,  Ja  meins  d.  n'iaranus. 


DU     SIXIEME    VOLUME  H)J 

5i3  —  B,  .XL.;  F,  l. 

5 1 5  —  B,  Ei  se  perdez. 

5i6  —  harnois.  F,  cheval.  —  B,  Tout  à  pié  sanz 
vostre  hernois. 

5 17  —  C,  /i  ostroia;  F,  lou  creanta.  —  Ce  vers  et  le 
suivant  manquent  à  B. 

5i8  —  la.  E,  sa. 

5 19  —  B,  Il  chevaliers  ne  fa  pas  soz. 

520  —  fist.  B,  F,  dist;  E,  ftt. 
52  1  —  li  con.  B,  j7  tout. 

622^ —  E,  Or  en  aiez.  —  B,  Ainçois,  »  fet  elle^  a  en 
i  ait  sept. 

523  —  et.  B,  F,  ou. 
52  5  —  F,  J'irai. 

526  —  B,  A  cen'otil. 

527  —  B,  La  parole  fu  devisée. 

529  —  B,  E,  Dedanz.  —  F,  la  chambre  s'en  ala. 

53 1  —  B,  Plein  .1.  penier  prist  de  c. 

532  —  très  bien.  B,  F,  trestout. 

534  —  A  son.  B,  Et  dou;  F,  O  lo. 

535  —  B,  Plus  en  i  entra  d'une. 

536  —  B,  E,  Or  ne  fu  pas. 

537  —  E,  l'ot  bien  empli;  F,  bien  l'ot  empli.  —  E, 
F,  et  rasé.  —  Ce  vers  et  les  trois  suivants  (537-540) 
sont  remplacés  dans  B  : 

Dou  parler  n'i  avra  mais  rien  ; 
Moût  ira  au  chevalier  bien 
S'il  ne  pen  armes  et  destrier. 
La  contesse  retourne  arrier, 
Et  en  son  siège  se  rassist  ; 
En  après  au  chevalier  dist. 

538  —  envelopé.  E,  asez  bouté;  F,  bien  emboisé. 
541   —  B,  Qu'or  face  dou  pis  qu'il  p.;  F,  Qu'il  face 

au  miauz  que  il  p. 


196  NOTES     ET    VARIANTES 

542  —  B,  E,  F,  parlera. 

543  —  B,  E,  F,  Ne  ne  li  contera. 

545  —  me.  F,  m'an. 

546  —    sa.  F,  îa. 

547  —  B,  Qu'elle  s'ala. 

548  —  li  pot.  B,  pooit. 

549  —  A  la  place  de  ce  vers  et  du  suivant,  on  lit 
dans  B  : 

Car  il  estoit  touz  enossez, 
Et  dou  coton  fu  encombrez. 

550  —  du.  E,  de. — E,  si  entassée;  F,  bien  encombrée. 
55  I    —  B,  Si  quil  ne  pot;  F,  Que  //  ne  pot. 

552  —  F,  Qant  li  ch,  voit  et  ot, 

553  —  B,  Qu'au  prenierain  mot  n'a  p.;  E,  Que  au 
premier  mot  n'a  p. 

556  —  B,  E,  Dont  ot  li  chevaliers  grant  ire. 

557  —  F,  vit  quil  ne  parlera.  —  Ce  vers  et  le  sui-" 
vant  sont  remplacés  dans  B  : 

Quant  ne"parle  grant  ne  petit, 
A  Huet  conseilla  et  dist. 

559  —  B,  Que  or  a  il  trestout  p.;  E,  Et  dit  qu'or  a 
il  tôt  p.  ;  F,  Que  ore[s]  a  il  trop  p. 

56 1   —  B,  dit  il. 

564   —  B,  Elle  vous  enseigna.  —  C,  ostroia. 

567  —  B,  Ne  vous  vost  mie  ;  F,  Ele  ne  vos  vost. 

569  —  Dist.  B,  E,  Fait;  F,  Et.  —  F,  erraumant. 

571    —  F,  Si  l[i]  comande. 

574  —  B,  F,  Il  eus  respont  :  a  Sire,  il  ne puet. 

575  —  B,  E,  F,  toute  la  gueule. 

578  —  B,  F,  s'enferma. 

579  —  si,  lisez  se. 

580  —  B,  F,  Bien  sachiez  qu'il;  E,  Bien  sai  que  il. 


DU    SIXIEME    VOLUME  I97 

582   —  De.  B,  E,  F,  Tout.  — a  dit.  C,  au  dit;  F,  lo 
dit. 

584  —  B,   F,  La  confesse  mesprant  vers  moi;  E,  La 
contesse  a  mespris  vers  nioi. 

585  —  enossé.  B,  E,  estoupé. 

588  —  E,  Tantost  à  la. 

589  —  B,  «  Tout  le  vous  c.  d.  ;  E,  Que  tost  li  c.  d.; 
F,  Tôt  li  c.  à  d. 

590  —  B,  E,  F,  Ainz.  —  B,  s'en  ala  vuidier. 

592  —  B,  S'en  a  trait  hors  tout;   F,  Et  en  osta  hors. 
• —  tret  tôt.  C,  tresttot;  E,  tret  fors. 

593  —  fors.  F,  tôt.  —  Ce  vers  et   le  suivant  sont 
remplacés  dans  B  : 

Qu'il  avoit  englouti  et  mors; 
A  .1.  crochet  l'en  a  trait  hors. 

594  —  se  repent.  F,  li  poise.  —  quant  l'i.  E,  qu'el  i. 

595  —  B,  s'en  vint;  E,  F,  revint. 

596  —  B,  qu'on  perdra;  E,  F,  que  perdra. 

600  —  B,  Que  respondu  ne  li  avoit;  F,  Que  il  tost 
respondu  n  avoit. 

601  —  B,  a  Sire,  »  fet  il. 

603  —  Du.  E,  De. 

604  —  s'en.  F,  en.  —  B,  Li   cuenz  Voit,  assez  s'en 
rist. 

605  —  s'en.  F,  en. 

606  —  B,  Riant  à  la  c.  d. 

607  —  ne.  B,  E,  F,  nen. 

608  —  E,  F,  Mais  au  ch.  face  p. 

609  —  B,  F,  Elle  si;  C,  Et  ele  si. 

610  —  B,  Quarante;  F,  Cinquante.  —  B,  bailla. 

61 3  —  si.  F,  lo. 

614  —  B,  E,  F,  Venoroit. 

616  —  bone.  C,  E,  bon.  — teus.  F,  bon. 


98 


NOTES     ET    VARIANTES 


6iy  —  Cui.  C,  Qui.  —  E,  En  leu  que  il  fu  adoubez. 

6i8  —  H.  B,  mes. —  On  lit  comme  explicit  dans  C: 
Ci  faut  li  contes  dou  Chevalier  qui  faisoit  cons  et  eus 
parler. 

La  version  fournie  par  le  ms.  Harleien  [z^  G)  est 
écrite  en  dialecte  anglo-normand;  nous  la  reproduisons 
avec  les  fautes  d'orthographe  et  de  rythme  : 

Aventures  e  enseignement 
Fount  sohs  moût  sovent. 
Et  solas  fet  releggement, 
Ce  dit  GwARYN  qui  ne  ment. 
E  pur  solas  demostrer, 
Une  truple  vueil  comencer  : 
Quant  um  parle  de  truple  e  rage, 
'  Ne  pense  de  autre  fere  damage. 

E  pur  ce  à  cet  comensement 
Counteroi  assez  brièvement 
Le  counte  de  le  chyvaler 
Q.ue"  sout  fere  le  coun  parler. 
Un  chyvaler  estoit  jadis 
Moût  vaillamment  et  de  grant  fis, 
Hardi,  pruz,  bel  bachiler. 

De  touz  se  fesoit  molt  amer; 
Mes  il  ne  avoit  rente  ne  terre, 
E  pur  sa  très  noble  affere, 
Fust  il  fet  chyvaler, 

E  touz  jours  remist  souder, 

E  si  eut  un  esquier 

Qe  Huet  se  fesoit  nomer, 

Qe  i  par  doner  e  largesse 

Aniantist  meut  sa  richesse. 

Pur  ce  dit  uni  molt  sovent 

Qe  petit  ad  e  petit  prent 

E  velt  despendre  largement, 

Ne  purra  durer  longement, 

E  pur  ce  il  fet  qe  sage 

Qe  se  prent  à  le  avauntage. 

Issi  remist  un  an  entier 

Qu'il  n'eut  rien  qe  de  aprompter; 


DU     SIXIEME    VOLUME  I  l)C) 

Puis  avynt  neqedent 

Qu'il  oy  parler  de  un  tornoiement  ; 

E  apela  son  esquier, 

E  tôt  ice  ly  fet  counter, 

E  !y  demaund  consail  e  aye, 

Si  nul  y  sache,  qu'il  ly  die. 

«  Certes,  sire,  ileque  aloms! 

C'est  le  mieux  qe  fere  purroms, 

Qar  ileque  gaygnerez 

Par  ount  vos  gages  aquiterez.  » 

Lur  herneis  fount  appariller. 

Al  tornoiement  vodrount  aler. 

Par  priories  e  abbeyes  / 

Lur  covenist  aler  totes  veies. 

Pur  ce  qe  petit  avoient 

Qe  despendre  purroient  ; 

Et  ce  n'est  mye  greindre  folie 

De  aler  ou  la  nées  sire  Elye  : 

Yl  n'est  point  tenuz  tous  jours  pour  sot 

Qe  siet  aler  ou  le  nées  Elyot. 

Ce  fust  en  esté  quant  la  flour 

Verdist  e  doint  bon  odour; 

Et  les  oylsels  sunt  chauntanz 

E  démènent  solas  graunz, 

Corne  il  errèrent  en  une  pleyne 

Qe  ert  deleez  une  fonteyne, 

Si  virent  un  petit  russhel, 

Auke  petit,  mes  molt  bel. 

Yleque  virent  treis  damoiseles. 

Sages,  cortoises  e  très  bêles, 

Qu'en  la  russhele  se  baynerent. 

Se  desdurent  e  solacerent. 

Huet  les  vit  meintenaunt. 

Et  dit  :  V  Sire,  chevalchez  avauni, 

E  je  vous  atteindroi 

A  plus  tost  que  je  puiroi.  » 

Huet  vers  les  damoiseles  aia 

E  lur  despoille  enporta. 

Yl  ly  prièrent  qu'il  lur  rendeii 

Lur  despoille,  e  puis  parteit. 

Yl  lur  dit  que  ce  ne  freit. 

Mes  la  despoille  gardereit. 

Yl  crièrent  a  le  chyvaler 


NOTES     ET    VARIANTES 

E  ly  prièrent  retorner 

E  la  despoille  deliverer 

Que  Huet  out,  son  esquier; 

E  il  li  dorreini  tiel  guerdoun 

Qe  rien  lur  savereit  si  grée  noun, 

La  eyné  dit  :   «  Sire  chyvaier, 

Un  doun  vous  veil  je  doner: 

En  tous  lyus  où  vous  vendrez, 

De  tous  honoré  serrez 

E  molt  chery  e  molt  amez 

Taunt  corne  ileque  demorrez, 

E  ceux  qe  vous  encounterount, 

De  vous  grant  joie  demerrount.  u 

La  puisné  dit  erraument  : 

«  Un  doun  te  doynz  je  ensement. 

Ne  est  dame  ne  damoisele, 

Ne  seit  ele  ja  si  bêle, 

Si  sa  amour  desirrez 

E  de  vous  amer  la  prierez, 

Qe  s'amour  ne  vous  grantera, 

E  tous  vos  pleysirs  en  fra.  » 

«  Dont,  »  dit  la  tierce  damoysele, 

Qe  s'estuit  en  la  russhele, 

«  Bel  sire  chyvaier, 

Qe  estes  si  cortois  e  si  fer, 

Un  doun  te  veil  je  doner 

Dont  meint  se  doit  enmerviller  ; 

Je  vous  dorroi  le  poer 

De  fere  cul  e  coun  parler 

A  vostre  requeste  communément, 

Derere  e  devant  la  gent  ; 

De  quanque  vous  leur  demaunderez, 

Certeyn  respounz  avérez. 

—  Damoisele,  grant  morcis.   » 

A  ceste  parole  sunt  partis  ; 

La  despoille  yleque  lessa, 

Congié  prist  e  s'en  ala. 

Ne  demora  gueres  come  errèrent, 

Qe  un  chapeleyn  ne  acountrerent 

Une  jumente  chevalchant, 

Qe  molt  suef  va  portaunt. 

Quant  yl  vist  le  chyvaier, 

Grant  joie  comença  de  mener, 


DU    SIXIEME    VOLUME  201 

Ou  bel  semblant  le  honora 
E  à  ly  del  tôt  se  abaundona. 
Dit  Huet  :  «  Bon  est  de  assaier 
De  fere  le  coun  al  jumente  parler. 

—  Vous  ditez  bien,  par  seint  Richer, 
Je  le  vueil  assayer  : 

Oïl  va  tu,  daun  coun,  ne  le  celez  mie? 

—  Sire,  je  porte  à  mesoun  le  prestre  à  s'amie. 

—  Ad  yl  amie  verroiement? 

—  Oïl,  syre,  certeynement, 
E  dis  marcz  en  s'almonere 
Qu'il  dorra  à  sa  amie  chère.  » 
Le  prestre  dit  à  le  chyvaler  : 

«  Merci  vous  quier,  sire  cher; 
Quanque  j'ai,  vous  vueil  doner  : 
Ne  me  fêtes  si  vergounder.  » 
Les  dis  mars  ileque  lessa 
E  à  sa  amie  avant  ala, 
Que  molt  li  sout  mal  gré 
Pur  ce  qu'il  out  si  erré. 
Le  chyvaler  s'en  ala 
Que  grant  joie  démena; 
Si  est  lee  a  démesure 
De  si  merveilleuse  aventure, 
E  à  Dieu  grâces  rent 
Qu'il  ad  esploité  si  richement. 
Tant  ont  par  le  païs  erree 
Qu'il  fust  à  poi  avespree  : 
Si  virent  un  chastiel  assis, 
Hait,  bel  e  de  grant  pris. 
Un  counte  ileque  maneit; 
Tôt  le  païs  suen  esteit.  , 

Yleque  vodrent  herbiger  : 
Pour  nuit  ne  poeint  avant  aler. 
Al  chastiel  sunt  descenduz  : 
Yleque  sunt  molt  bien  reçuz. 
Le  counte,  quant  y  les  veit, 
Molt  durement  les  honoreit 
E  la  countesse  ensement; 
Grant  joie  ly  firent  communément 
Esquiers,  vadletz,  serjauntz, 
Trestous  petitz  e  grauntz. 
Quant  al  soper  furent  assis, 
Fabl.  vr  26 


202  NOTES    ET    VARIANTES 

Richement  furent  servis  ; 

Une  damoisele  e  le  chyva'er 

Ensemble  sistrent  al  soper. 

Le  chyvaler  primes  parla, 

E  la  damoisele  enresona, 

E  la  pria  e  requist 

Qe  ele  amer  ly  volsist. 

A  quoi  dirroi  je  longement? 

Ele  ly  graunta  soun  talent, 

E  qe  la  nuit  à  ly  vendreit, 

Ensemble  ou  li  la  nuit  cochereit, 

La  damoisele  ne  se  oblia  : 

A  le  chyvaler  s'en  ala  ; 

E  come  en  le  lit  se  cochèrent, 

Estroitement  s'entre  acolerent  : 

«  Donqe,  »  dit  le  chyvaler, 

«  Daun  coun,  ne  pus  tu  nient  parler: 

—  Oïl,  mi  syre,  verroiement. 
Tôt  à  vostre  comaundement. 

—  Me  diez  si  vostre  dammoisele 
Seit  uncore  pucele. 

—  Nanyl,  syre,  certeynement  : 
Ele  ad  eu  plus  que  cent 
Coillouns  à  soun  derere 

Qe  ount  purfendu  sa  banere.  » 

La  dammoysele  se  tynt  abay  : 

«  Allas  !  »  fet  ele,   «  qe  vient  ycy  ? 

Trop  su  honye  ledement 

E  engyné  vylement  !   » 

A  plus  tost  qe  ele  pout, 

De  le  chyvaler  eschapout. 

Quant  sa  dame  fust  levée, 

L'endemayn  ly  chay  al  pré, 

E  la  cria  sovent  mercie, 

E  dit  :  «  Dame,  je  su  honie  : 

Se  vous  le  volez  celer, 

La  vérité  vous  vueil  counter. 

—  Oïl  certes,  à  mon  poer 
Vostre  priveté  vueil  celer. 

—  Le  chyvaler  qe  vint  er  sa, 
De  ly  amer  me  pria, 

E  je  ly  grauntay  son  desduit, 
E  à  son  lit  venyr  la  nuit. 


DU     SIXIÈME    VOLUME  2o3 

Quant  à  son  lit  venuz  estoie, 
Yl  me  acola  et  fist  grant  joie, 
E  meyntenaunt,  nel  vueil  celer, 
Fist  moun  coun  à  li  parler, 
E  tiele  parole  mist  avant 
Dount  je  arroi  honte  grant; 
E  à  plus  tost  qe  je  poeye, 
De  soun  lyt  eschapoye. 

—  Tes,  »  fet  la  dame,  «  c'est  folye. 

—  Certes,  dame,  je  ne  mente  raye.  » 
La  dame  jure  Dampnedee 

Qe  ele  savera  la  veritee. 

Meïsme  le  jour  après  manger, 

La  dame  comença  à  parler, 

E  dit  al  counte  :  «  Sire,  saunz  faille. 

Vous  orrez  de  une  grant  merveille  : 

Yl  y  ad  seynz  un  chyvaler 

Qe  siet  fere  le  coun  parler.  » 

Ly  sire  dist  :   «  Lessez  ester. 

Ne  le  pus  crare  ne  quider. 

—  Certes  le  chyvaler  qe  siet  là, 
Um  le  dit  qu'il  le  fra, 

—  Sire  chyvaler,  dit  ele  vérité? 

—  Oïl,  sire,  à  noun  Dee, 
Parlera  ele  sovent, 

Sire,  à  mon  comaundement.  » 
La  dame  dit  meyntenant  : 
«  Sire  chyvaler,  venez  avaunt: 
Je  mettroi  de  moneie  cent  lyvres 
Qe  vous  ne  frez  mon  coun  sy  yvres 
Qe  de  ly  respounce  ne  avérez 
A  chose  qe  vous  demaundrez. 

—  E  je  mettroi  mon  chyval 

Qe  ele  respoundra  de  bien  e  mal, 

E  parlera  apertement, 

Oyauntz  tous  communément.  » 

La  dame  un  petit  suzryst  : 

«  En  ma  chambre  entroy,  »  ce  dist, 

«  E  bien  tost  revendroy, 

E  vostre  coyntise  assayeroi.  » 

La  dame  prist  de  cotoun  : 

Si  parempli  bien  le  coun 

E  la  fist  si  erapler 


804  NOTES    ET    VARIANTES 

Qu'il  n'y  purra  plus  entrer. 

Bien  quatre  lyvres  de  cotoun 

La  dame  mist  en  soun  coun  ; 

Pus  [en]  la  sale  entra, 

E  le  chyvaler  demaunda 

Qu'yl  dut  assayer 

De  fera  soun  coun  parler. 

E  quant  le  chyvaler  fere  ne  le  pust, 

Certeynement  molt  li  desplut, 

E  se  tynt  engynez  : 

«  Syre,  »  dit  Huet,  «  que  i  pensez  ? 

Souvyegnez  vous  de  le  cul 

Qe  respoundra  à  vostre  vueil. 

«  Cul,  cul,  qe  fet  le  coun? 

—  Sire,  est  empli  de  cotoun, 

Qe  me  destreint  si  feremenl 

Qe  je  ne  pus  apertement 

Une  soûle  parole  parler, 

Taunt  me  fet  encombrer.  » 

Tous  diseyent  à  un  acord  : 

«  Dame,  vous  ly  fêtez  tort  !  » 

Ou  un  long  cro  le  cotoun 

Firent  trere  hors  del  coun. 

Le  chyvaler  al  coun  demaunda 

Pur  quoy  respounce  ne  ly  dona  : 

«  Sire,  je  ne  purroi  verroiement, 

Taunt  fu  estranglé  vylement.  » 

Le  counte  dit  meintenant  : 

«  Dame,  dame,  je  vous  comaunt, 

Fêtes  pees  al  chyvaler, 

E  puis  le  lessez  aler.  » 

E  la  dame  ensi  fîst, 

E  le  chyvaler  congié  prist  : 

Vers  son  païs  s'en  veli  aler. 

Assés  emporte  de  aver  : 

Ore  ad  assez  dont  ont  mester 

Pour  ces  gages  acquiter. 

E  quaunt  cest  aventure  fust  sue 

E  entre  gent  oye  et  veue, 

Sy  ly  mistrent  "un  surnom 

E  le  apelerent  Chyvaler  de  coun^ 

E  son  esquier  Huet 

Le  sournom  de  culet  : 


DU     SIXIÈME    VOLUME  2o5 

ChyvaUr  de  coun,  Huet  de  cidct. 
Fous  y  est  qe  plus  y  met. 

Ce  fabliau  a  peut-être  fourni  à  Diderot  l'idée  pre- 
mière de  ses  Bijoux  indiscrets,  imités  plus  tard  par 
Gudin  ,  dans  son  Origine  des  contes  (t.  II,  p.  352-363). 


CXLVIII.  —  De  la  Coille  noire,  p.  90. 


A.  —  Paris,  Bibl.  nat.,  Mss.   fr.    887,  fol.  236  r»  à  237  r». 

B.  —  »  »  »  1593,  fol.   181  ro  à  182  r». 

C.  —  »  »  »  2173,  fol.  92  T°  à  93  r". 

D.  —  »  »  .)  12603,  fol.  239  r»  à  289  v». 

E.  —  B  «  »  25545,  fol.  70  fO  à  70  v». 

F.  —  Bibl.  roy.  de  Berlin,  Mss.  Hamilton  257,  fol.  3i  v°à32r°. 

G.  —  Bibl.  de  Berne,  Mss.  354,  fol.  63  r°  à  64  r». 

Publié  par  Barbazan,  III,  128;  Méon,  III,  440-444, 
et  par  M.  L.  Hervieux,  les  Fabulistes  latins  depuis  le 
siècle  d'Auguste  jusqu'à  la  fin  du  moyen  âge,  t.  I  (1884), 
p.  623-626. 

Le  ms.  B  porte  pour  titre  :  a  Dou  Vilein  à  la  coille 
noire  »;  les  ms.  C,  D  et  F  n'ont  pas  de  titre. 

Vers  I  —  A,  B,  F,  cont  et  de  sa;  C,  conte  qui  prist 
à;  D,  di  et  de  se.  —  G,  Uns  vilains  qui  ot  pris  à  f.  — 
D  fait  précéder  ce  vers  des  deux  suivants  : 


C^i  ne  fu  fais  ne  hui  ne  hier. 

2  —  B,  D'une. 

4  —  F,  Ne  savoil  pas  du  p.  —  pas.  D,  mot. 

5  —  F,  G,  si  la  coille. 

6  —  E,  Celé  seûst.  —  G,  «  le  »  manque;  c'est  or. 


2o6  NOTES    ET    VARIANTES 

7  —  C,  Ja  n*eûst  geû  lez;  D,  Ne  jeûst  ja  deUs. 

8  —  bien.  A,  B,  F,  G,  d;  C,  D,  ele.  —  F,  cuida. 
—  C,  D,  que  f. 

10  —  C,  li  preudom. 

11  —  A,  B,  C,  F,  Et  se  fit  à;  G,  Si  se  fu  à.  —  D, 
Et  par  delés  sen  fu  s'assist. 

12  —  B,  F,  G,  Et.  — A,  B,  C,  F,  G,  en  ses  braies 
jusqu'à.  —  G,  dis.  —  D.  Tant  qu'en  ses  braies  li  fus  fist. 

i3  —  A,  B,  F,  Avoit  pertuis,  si  furent;  G,  Ot  de 
pertuis,  si  furent.  —  C ,  Of  pertuis^  si  furent  déroutes; 
D,  Grans  treusj  si  que  eles  sont  routes. 

14  —  hors.  C,  G,  fors.  —  issirent.  C,  paroient.  — 
A,  B,  D,  F,  Tant  que  fois  issirent  [D,  issoient]  trestoutes. 

1  5  —  A,  B,  D,  F.  Ses.  —  G,  sa  famé  les  vit. 

16  —  fait.  A,  B,  C,  F,  dist.  —  com.  D,  si. 

17  —  noires.  A,  B,  F,  fêtes.  —  D,  si  noire  coille. 

18  —  delez.  A,  G,  avoec. 

19  —  A,  Cist;  B,  F,  Cil.  —  tel  bernois.  C,  D,  F, 
G,  tel  coille;  A,  tés  coilles. 

20  —  A,  B,  F,  bien  sui  honie.  —  C,  Bien  sui  hon- 
nie, bien  sui  morte;  D,  Lasse  !  »  fait  ele,  «  tant  sui  morte. 

21  —  il  aine.  A,  B,  D,  F,  G,  onques.  —  Ce  vers  et 
le  suivant  manquent  à  C. 

22  —  A,  En;  B,  Et  ou.  —  qui.  A,  D,  qu'il;  G, 
c'on. 

2  3  —  B,  F,  Ne  que.  —  D,  G,  fui.  —  C,  Quant  je 
sui  à  li  m. 

24  —  irée.  B,  E,  iriée.  —  C,  Et  quant  je  sui  à  li 
donnée.  —  D,  G,  Dolente  en  sui.  —  D,  molt  et  irée;  G, 
et  esgarée. 

25  —  A,  B,  D,  F,  Certes  si  doi  je  moût;  C,  Et  certes 
je  le  doi;  G,  Et  voir  si  do  je  [moût]. 

26  —  A,  B,  C,  D,  F,  G,  Mes  par  celui  qui  me  fist 
nestre. 


DU     SIXIEME     VOLUME 


207 


27  —  A,  B,  F,  Je  m'en  clamerai;  C,  Je  le  laisserai; 
D,  Jes  laisserai  et;  G,  Jel  laisserai  et. 

28  —  A,  F,  A  Vevesque  en  irai;  B  Au  prevot  [cui)  en 
irai;  C,  Si  irai  au  vesque. 

29  —  D,  G,  Si  li.  —  A,  B,  C,  F,  Et  li  conterai. 

30  —  fu  moût.  C,  qui  fu.  —  G,  fu  de  boen  afaire. 
3i   —  D,  Li  dist  moût;  G,  Dist  li  moût. 

32  —  A,  B,  Suer;  D,  Dame;  F,  Or.  —  A,  B,  D, 
F,  alez,  à  Dieu. 

33  —  Dj  Se  vos  de  moi. 

34  —  C,  Ja  n'en  avrez.  —  A,   C,   F,  G,   la  Dieu 
amor;  D,  de  Deu  l'amor;  D,  de  Dieu  amour. 

35  —  A,  B,  F,  Se  de  vous  ne  redi;  C,  Et  si  sur  vous 
dirai;  D,  Si  je  au  jour  ne  di;  G,  Se  je  de  vous  ne  di. 

36  —  C,  Ou  ja;  D,  17  //;  G,  Don  ja. 

Z-j  —  C,  D,  G^  Quoi.  —  A,  B,  F,  Quoi!  dant  vi- 
lain. —  B,  G,  que  direz  vous. 

38  —  A,  B,  C,  D,  F,  G,  Certes  or. 

39  —  A,  B,  C,  F,  G,  Or  ne  leroie  je.  —  Ce  vers  et 
les  sept  suivants  (39-46)  manquent  à  D. 

40  —  C,  Que  je  nel;  G,  Je  ne  le.  —  A,  F,  Que  ne 
m'en  clamaisse ;  B,  Que  ne  me  clamasse. 

41  —  C,  G,  £f  à.  —  A,  B,  ou  au. 

42  —  A,  B,  F,  .1.  petit  pet. 

43  —  A^  du  mieus;  B,  F,  du  pis;  C,  G,  le  mielz.  — 
A,  B,  C,  F,  G,  que  vous  porrez. 

44  —  C,  F,  que  par  teus  nouveles. 

45  —  au  cuer.  C,    auqucs.   —  A,  B,  F,  moût  co- 
louciez. 

47  —  A,  B,  F,  De  ce  que;  C,  D,  G,  Pour  ce  que. 

48  —  A,  B,  C,  F,  G,  Lors.  —  D,  Atant  s'en  va  très- 
toute  irie. 

49  —  A,  B,  F,  Et  vint  à  l'evesque  à  P.;  C,  Moût 
grant  aUàre  à  P.;  G,  Ainz  ne  fina  jusqu'à  P. 


208  NOTES     ET    VARIANTES 

5o  —  Chiers  amis.  G,  N'a  pas  ris.  —  A,  B,  F,  Qui 
moût  s'est  de  la  clamor  ris;  C,  A  Vevesque  a  dit  et  apris. 

5i  —  D,  Je  vieng;  G,  Si  sui,  —  A,  B,  C,  F,  Sire, 
devant  vostre  présence. 

52  —  A,  B,  F,  Veuil  je  bien  dire;  C,  G,  Si  dirai 
tout;  D,  Dire  vos  voel. 

53  —  suis,  lisez  sui.  —  à  vous.  A,  B,  F,  à  cort.  — 
Ce  vers  et  les  suivants  sont  remplacés  dans  D  : 

La  raison  pour  quoi  ichi  vien, 

Et  se  mestiers  m'est,  j'avérai  bien. 

5^  —  A,  B,  c,  F,  Bien  a  .vu.  anz;  G,  Plus  a  d'un 
an.  —  A,  B,  C,  F,  G,  que  m'a  tenue. 

55  —  A,  B,  F,  .1.  vilains;  G,  Mes  vilains.  —  A,  B, 

F,  c'onques  ne  connui;  C,  G,  c'onqucs  ne!  connui. 

56  —  A,  B,  F,  Fors  qu'ersoir;  C,  Tant  qu'ersoir ; 

G,  Mais  arsoir. 

57  —  G,  La  chose.  —  A,  B,  F,  que  plus  ni  reniai- 
gne. 

58  —  G,  £/  tesmoing  en  avroie  maint.  —  k,  Et  je; 
B,  Que  je;  F,  Ne  que.  —  A,  B,  F,  demeure  en  sa  com- 
paigne. 

5^  —  A,  B,  F,  Tesmoignic  me  sera;  C,  Qui  se  ies- 
moigneront;  D,  Qui  me  tesmoignera;  G,  Qui  tesmoigne- 
roit.  —  G,  à  voir. 

60  —  A,  Mes  vilains;  B,  D,  G,  Mes  maris;  F,  Mes 
sires, 

61  _  A,  B,  C,  F,  Qffc  fer.  —  D,  et  le  couille  assés. 

62  —  n'a.  G,  ne.  —  C,  Que  la  chape  nostre  pr. 

63  —  C,  Et  velue.  —  Ce  vers  et  les  cinq  suivants 
(63-68)  manquent  à  D. 

64  —  nule.  A,  B,  F,  vielle.  —  C,  G,  N'onques  en- 
cor  nule  vies  b. 


DU     SIXIEME    VOLUME  20 


enncc 


65  —  A,  B,  C,  F,  G,  D'userier,  —  A,  B,  F,  G,  si 
4c 

66  —  C,  Icestc  est  veritez  prouvée. 

67  —  A,  B,  F,  G,  Au  mieus  que  dire  le  vous  sai.  — 
Ce  vers  et  le  suivant  sont  remplacés  dans  C  : 

Que  pour  ce  ne  puis  concevoir, 
Ne  nul  enfant  ne  puis  avoir. 

68  —  Ce  vers  et  le  précédent  sont  intervertis  dans  G. 

69  —  A,  B,  C,  F,  G,  Lors  s'en  gabent  îrestuit;  D, 
Adonc  s'en  gabent  tuit. 

jo  —  «  Et  >:  manque  dans  E.  —  en  riant.  C,  D, 
ensemble.  —  A,  B,  Gy  Et  en  riant  l'evesque  dient. 

71  —  C,  D,  G,  «  Sire,  pour  Deu.  — A,  B,  F,  Qu'il 
face  le  vilain. 

72  —  A,  B,  C,  D,  F,  Por  savoir  qu'il;  G,  Por  savoir 
que. 

73  —  A,  B,  F,  Et  dira. 

74  —  A,  B,  F,  Je  lo  bien. — D,  moût  bien.  —  A,  C, 
F,  que  Ven;  B,  que  on;  D,  qu'on. — Le  vers  manque  à  G. 

75  —  A,  B,  D,  F,  Dist.  —  D,  en  moie  foi. 

76  —  le.  A,  C,  F,  G,  li.  —  D,  venir  devant. 

77  —  Pépin.  A,  C,  F,  Popin;  D,  Martin. 

78  —  A,  B,  F,  Qu'il  face  venir.  —  D,  Que  devant 
moi  l'amaint  demain. 

79  —  F,  Tantost;  G,  De  lui.  —  Ce  vers  et  le  sui- 
vant manquent  à  D. 

80  —  A,  L'en  Vacuse  ;  C,  G,  Qu'an  Vacuse;  F,  L'en 
acuse.  —  de.  C,  d'un. 

81  —  A,  //  vint  avant  ;  B,  Çil  vint  avant;  C,  G,  Ci7 
vient  à  cort;  D,  Par  devant  (vers  faux);  F,  Ci7  vint  à 
court.  —  B,  G,  et  si  s'acuse;  F,  et  si  l'acuse. 

82  —  D,  SI  Vencuse.  —  A,  B,  F,  G,  Maintenant  sa 
famé  l'acuse;  C,  Qu'i7  est  venus,  et  lors  Vacuse. 

Fabl.  VI  27 


2IO  NOTES    ET    VARIANTES 

83  —  A,  B,  F,  G,  Et  dist;  C,  La  dame. 

84  —  A,  B,  F,  A  qoi  que  la  chose  en  atort;  C,  Qui 
que,  »  fait  e/e,  «  à  mal  le  tourt;  D,  Qu^en  caut  à  moi 
qui  le  m'atourt ;  G,  Qui  quà  vialt,  »  fait  ele,  «  l'atort. 

85  —  A,  B,  F,  G,  Moi  ne  chaut  se  j'en;  C,  Moi 
nen  chaut  se  j'en;  D,  A  honte  ne  s'en.  —  Ce  vers  et  le 
suivant  sont  intervertis  dans  A,  B  et  F. 

86  —  A,  B,  F,  je  me  sui. 

87  —  c'est.  A,  F,  cel;  B,  G,  ce. 

88  --  A,  B,  F,  G,  De;  C,  A;  D,  Od.  —  A,  B,  C, 
D,  F,  G,  sa  grant  coille  de  Hongrie 

^o  —  C,  G,  Certes  moût;  D,  Certes  bien.  —  A,  B, 
F,  Trop  furent  cil  mavès  ovrier. 

^i   —  A,  Que  le;  D,  Cil  quel;  F,  Qui  le. 

92  —  D,  Mais  se.  —  A,  B,  F,  Mes  s'il  se  voloit 
escuser  [B,  F,  acuser]. 

93  —  A,  B,  F,  Ou;  C,  D,  G,  Et.  —  B,  la  posasse; 
F,  li  posasse. 

94  —  A,  B,  F,  La  vérité;  G,  Et  vérité. —  A,  B,  C, 
D,  F,  G,  //  demandaisse. 

95  —  A,  B,  Por  qu'il  Va;  C,  Por  quoy  est;  D,  F, 
Pour  quoy  l'a. 

96  —  sa.  A,  B,  F,  la. 

97  —  A,  B,  C,  G,  Et  dist  :  «  Biaus  sire^  à  vous;  D, 
«  Biaus  sire,  »  fait  il,  «  je;  F  ,  Si  dist  :  «  Beau  sire,  vos. 
—  C,  D,  plain. 

99  —  Ce  vers  et  le  suivant  manquent  dans  A,  B,  C, 
D,  F  et  G. 

101  —  C,  A  gasté. 

102  —  A,  Vous  mentez  aval;  B,  C,  D,  F,  G,  Vous 
mentez  parmi. 

io3  —  A,  B,  Dist  celé,  «  danz;  D,  Dist  la  dame; 
F,  Dit  cle,  «  dant.  —  B,  despors. 


DU    SIXIEME    VOLUME  211 

104  —  A,  B,  D,  F,  Bien  a  .vu.  am  que;  C,  Plus 
a  de  .III.  anz;  G,  Plus  a  d'un  an  que.  —  B,  tors. 

io5   —  E,  faine. 

106  —  A,  B,  F,  Non,  »  dist  il;  G,  Ocz,  sire.  — 
jel.  A,  B,  C,  je.  —  D,  Dist  li  vilains  :  «  Ce  sai  je  bien. 

108  —  A,  B,  F,  Lors  n'ia  nul;  C,  Adont  ni  a  nul; 
D,  Adont  n'i  a  celi;  G,  Lors  n'i  a  celui.  —  A,  B,  F,  qui 
ne  s'en  rie;  C,  G,  qui  n* en  rie  ;  D,  n'en  rie. 

109  —  A,  B,  D,  F,  G,  Quant  il  oïrent  la.  —  C, 
Et  qui  n'en  tiegne  à  grant  parole. 

1 10  —  C,  F,  s'en  tint. 

111  —  A,  que  ele  a  fête;  B,  C,  F,  que  ele  ot  fête;  G, 
que  avoit  fête. 

112  —  D,  racorda.  —  A,  B,  F,  L'evesques  la  pais 
en  afete;  C,  Dont  li  evesques  li  afeite ;  G,  Et  li  evesques 
les  afaite. 

1 13  —  C,  Kesponse,  comme  il  me  semble.  —  A,  B, 
F,  Kacordez  furent;  D,  Si  les  renvoia;  G,  Si  s'en  retor- 
nent.  —  D,  F,  G,  ce  me  samble. 

114  —  A,  B,  F,  Puis  s'en  retornerent  ensamble;  C, 
Que  Hz  s'en  voisent  tous  ensemble;  D,  En  lor  pais  aus 
.11.  ensamble;  G,  Ceste  fable  dit  par  essamble. 

1 15  —  C,  fable.  —  G,  Et  si  lo  poez  bien  savoir. 

117  —  baron.  A,  B,  C,  F,  seignor;  G,  mari.  —  a. 
A,  B,  tient. 

118  —  B,  C,  D,  cf  por;  F,  G,  ne  por. 

119  —  A,  B,  F,  G,  Qu'autant  de  force.  —  A,  B,  a 
il  ou  noir;  F,  a  .1.  hons  noir;  G,  a  en  .1.  noir.  —  C, 
Car  autant  de  force  a  une  noire;  D,  Cautant  a  il  de 
bien  un  noir. 

120  —  D,  F,  Comme  un  blanc;  G,  Con  en  un  blanc. 
—  A,  B,  D,  F,  ce  poez  savoir;  G,  se  sai  de  voir.  —  C, 
Comme  a  une  blanche  pour  voire. 


NOTES    ET    VARIANTES 


CXLIX.  —  De  la  Dame  escolliée,  p.  95. 


A.  —   Paris,  Bibl.  nat,,  Mss.  fr,   1598,  fol.  178  v°  à  177  v". 

B.  —      »  »  »  12603,  fol.  271  ro  à  274  1°. 

C.  —      »  »  »  191  52,  fol.  43  r»  à  45  r». 

D.  —      »      Bibl.  del'Arsen.,  Mss.  B.  L.  F.  60,  fol.  II  voà  i5rO. 

E.  —  Bibl.  roy.  de  Berlin,  Mss.  Hamilton\!57,  fol.  42  r°  à  45  r». 

Le  ms.  de  l'Arsenal  porte  dans  la  nouvelle  numérotation  le 
n»  3  114. 

Ce  fabliau  porte  comme  ii^ve  dans  A  :  «  De  la  maie 
dame,  ))  et  dans  D  :  «  De  la  Vielle  escoillie.  »  Le  titre 
manque  dans  B  et  E. 

Publié  par  Méon,  IV,  365-386,  et  en  partie  par  Re- 
nouard  dans  Legrand  d'Aussy,  III,  app-.  2  5-3o;  donné 
en  extrait  très  court  par  Legrand  d'Aussy,  III,  187-198, 
sous  le  titre  «  De  la  Dame  qui  fut  corrigée.  » 

Vers  I  —  qui  les.  A,  E,  vos  qui.  —  Ce  vers  et  les 
vingt-trois  suivants  (1-24)  manquent  dans  B  et  D. 

2  —  levez.  A,  tenez. 

3  —  Ques.  A,  Ses;  E,  Et. 

4  —  A,  E,  Et  vos  avilier  et. 

5  —  C,  un. 

6  —   E,  Que  por  vos  ai. 

y  —  poez.  A,  devez.  —  Ce  vers  et  les  dix-sept  sui- 
vants (7-24)  sont  remplacés  dans  E  par  les  deux  sui- 
vants : 

D'un  conte  que  vos  veil  conter  : 
Ja  le  m'orrez  ci  raconter. 


DU    SIXIÈME    VOLUME  2l3 

ç  —  A,  Trestouz  les  bons. 

10  —  C,  tigne. 

11  —  A,  enseignier. 

12  —  A,  Et  les  sages  chastoier.  —  Après  ce  vers, 
A  ajoute  : 

Et  les  dames  tôt  ensement 
I  repreignent  chastiement 
Que  nule  rien  ne  preigne  mie 
Sor  son  seignor  la  seignorie. 

i3  —  A,  Ne  se. 

14  —  A,  Vers  leur  seignors.  ^ 

i5  —  A,  ef  honorer. 

16  —  A,  £f  leur  seignors  honor  porter. 

17  —  est.  A,  ert. 

ig  —  A,  Puis  quil  le  me  covient  conter. 

2  3  —  A,  Or  dirai,  bien. 

24  —  A,  N'i  a  si  mal  gas  con. 

2  5  —  C,  Un.  —  A,  B,  E,  chevaliers  estoit. 

26  —  A,  B,  E,  Moût  franc  à  qui  il  apendoit. 

2-1  —  A,  B,  E,  Assez  grant  terre  et  grant  honor. 

28  —  s'ossor.  A,  sa  suer. 

29  —  lui.  B,  E,  soi. 

3i   —  A,  B,  D,  et  de  sa. 

33  _  A,  B,  E,  Tant  que  la  dame  l'ot. 

34  —  E,  quanqù'il  dit. 

35  —  A,  Covoitoit,  ele;  B,  Commandoit ,   ele;   D, 
Disoit  que  elle;  E,  Ele  torjours  le. 

36  —  quanqu'il.  E,  ce  qu'il.  —  A,  Et  en  voloit  qu*il 
desvoloit.  —  Après  ce  vers,  E  ajoute  : 

Tôt  ce  qu'il  voleit  desvolot, 
Et  voleit  ce  qu'il  desvoloit. 

37  —  B,  avoit. 


214  NOTES     ET    VARIANTES 

40  —  A,  E,  en  ala.  —  Ce  vers  et  le  précédent  man- 
quent dans  B. 

42  —  A,  Tantost  il  la  prist  à  amer;  B,  E,  Si  la  com- 
mencha  à  amer. 

43  —  B,  E,  et  non  pourquant. 

44  —  B,  La  ania;  E,  L'en  aime.  —  A,  moût  bone- 
ment. 

45  —  A,  Et  por  le  loer;  B,  D,  E,  Que  por  le  loer. 

—  A,  B,  D,  E,  aime  l'on. 

46  —  veoir.  D,  loer.  —  A,  B,  E,  Sanz  veoir,  ce  qui 
semble  bon. 

47  —  point  de.  D,  mie. 

48  —  A.,  Il  ert  Jones;  B,  Jones  ert ;  Josnes  hon  iert; 
E,  Jones  fu.  —  A,  B,  E,  moût  ot  de  ses  bons. 

49  —  A,  Et  estoit;  B,  Et  s'estoit  ;  E,  Et  si  est. 

50  —  li  valt.  B,  E,  valoit. 

5i   —  dont  l'en.  A,  quant  en. 

52  —  A,  B,  Et  moût  très  volentiers  veïst;  E,  Et  vo- 
leniiers  voer  vosist.  —  Ce  vers  et  le  précédent  sont 
intervertis  dans  A,  B  et  E. 

53  —  A,  D,  Se  on.  —  D,  ou  s'on  li  ment.  —  B, 
Seûst;  E,  Savoir.  —  B,  E,  s'on  li  dist  voir  ou  ment. 

55  —  E,  ./.  jor  ala  li  quens  chacier. 

56  —  B,  Ensamble  0  lui.  —  troi.  B,  vint;  E,  meint. 

—  C,  D,  Les  chiens  mainent  li  chevalier  (par  confusion 
avec  le  vers  suivant). 

5^  —  A,  à  heure  de  none;  B,  bien  près  de  none ;  D, 
E,  après  de  none. 

60  —  A,  Li  orages  vient  ;  B,  E,  Orages  vint,  et;  D, 
Orages  monte.  —  A,  B,  D,  E,  //  cieus  tone. 

61  —  a  Et  »  manque  dans  C. — A,  Et  moût  a  negé; 
B,  Si  a  moût  venté;  D,  Esclairiet  a  moût  ;  E,  Si  ot  moût 
venté.  —  A,  B,  D,  E,  et  pieu. 

62  —  E,  Esgaré  sont  et  esperdu. 


DU     SIXIÈME    VOLUME  2l5 

64  —  A,  sont  aie;  B,  E,  sont  venu;  D,  se  iornent. 

65  —  A,  B,  D,  traioit. 

67  —  E,  porrons.  —  B,  Ne  je  ne  sai  que  puisse  faire. 
—  Ce  vers  et  les  trois  suivants  manquent  dans  A. 

68  —  D,  anuit  mais.  —  B,  Car  ne  poons  anuit  mais 
tr.  ;  E,  Car  €n[u]i  mes  ne  porrons  tr. 

69  —  B,  E,  de  mes;  D,  de  nos. 

70  —  B,  Et  li  solaus  trait  ;  E,  Car  le  soleil  tret. 

71  —  A,  Que  je.  —  E,  ma  gent. 

72  —  A,  Mèsque  jecuitque  il ;B,E,Etsicuibienque  il. 

73  —  A,  £/  nos  estuet  traire  à  ostel;  B,  E,  Or  nous 
couvient  querre  l'ostel. 

74  —  C,  D,  mie  à  quel.  —  B,  E,  Si  [E,  Je]  ne  sai 
oii  l'aion  ne  quel. 

75  —  A,  Tant  com.  —  D,  Et  que  que  li  q.  se  d. 

'j'j  —  lez  un.  D,  sor  un.  —  Ce  vers  et  le  suivant 
sont  intervertis  dans  A,  B  et  E. 

78  —  A,  B,  E,  Là  sont  venuz  sanz.  —  A,  delaier  ; 
B,  E,  atargier. 

79  —  A,  C*estcil.  —  B,  E,  Qui  la  très  bêle  fille  avoit. 

80  —  A ,  chevauchiez.  —  B ,  E ,  Estes  les  vous  là 
venus  droit. 

81  —  A,  B,  E,  Le  jor  ot  pleû;  D,  Cel  jour  ot  plu. — 
A,  lor  fist  bel;  B,  or  fist  bel;  D,  là  ne  fist  el;  E,  dont 
fist  bel. 

82  —  A,  B,  E,  A  la  porte. 

83  —  siet.  A,  fu;  D,  sist.  —  B,  E,  Sist  li preudon 
sour  un  perron.  « 

84  —  C,  E,  Qui. 

87  —  A,  maintenant;  B,  isnelement.  —  Ce  vers  est 
remplacé  dans  E  par  les  trois  suivants  : 

Et  vos  là  le  conte  venu 
Q,ui  au  perron  est  descendu. 
Qui  le  salue  inellement. 


\ 


2l6  NOTES     ET    VARIANTES 

86  —  A,  Le  salua;  B,  Ki  le  salue.  —  A,  B,  et  cil  li 
rent.  —  E,  Et  cell  li,  et  si  li  rent. 

87  —  A,  E,  et  si  se;  B,  et  cil  se. 

88  —  A,  Et  li  quens  osiel  i  ;  B,  E  ,  Et  li  quens  Vos- 
tel  li. 

89  —  A,  «  Sire,  )•>  respont  ;  B,  Lors  li  respont;  E, 
Lors  respondi. 

90  —  B,  E,  L'ostel  cussiés. 

91  —  B,  E,  Car. 
93  —  D,  Osés. 

95  —  B,  E,  je  voelle  ne  die. 

96  —  A,  B,  E,  Ainz  est  soe  la  commandie. 

97  —  Ce  vers  et  le  suivant  manquent  dans  A,  B  et 
E,  qui  intervertissent  aussi  les  vers  99-100  avec  les  vers 
101-102. 

99  —  s'en  ai.  A,  de  moi;  B,  se  moi;  E,  s'a  moi. 

loi   —  A,  D,  ne  mie;  B,  E,  non  pas. 

io3   —  A,  soUrist. 

104  —  D,  7ie  feïst. 

io5  —  A,  fet  il,  »  si  l'ai  empris. 

106  —  A,  tenir  à  toz  dis. 

107  —  A,  B,  E,  n'en  a  de  moi. 

108  —  A,  B,  E,  Or  vos  soffrez. 

109  —  lassus.  E,  laiens. 

j  10   —   à.  A,  moût;  B,  bien. 

111  —  B,  /e  vous.  —  Le  vers  manque  dans  E. 

112  —  l'ot.  A,  lors.  —  très.  B,  E,  mout.^ —  D,  Et 
se  elle  l'ot,  très  bien  sai. 

ii3  —  A,  B,  E,  herbergiez. 

114  —  A,  B,  E,  voil  que  vous  i  veniez. 

ii5  —  A,  Il  chevaliers  s'en  va;  B,  E,  Li  quens  re- 
meist,  cil  va. 

116  —  A,  £f  //  autre;  B,  E,  Quand  fu  ens.  —  A, 
B,  E,  après  li  s* en  vont. 


DU    SIXIEME    VOLUME 


217 


117  —  «  Dieus  gart,  »  dist  li  quens,  «  le  seignor. 

118  —  A,  B,  E,  Et  si  lido'mt  joie  et  honor. — Après 
ce  vers,  A  ajoute  : 


Et  li  sires  a  respondu 
Tantost  com  il  l'ot  entendu. 


119  —  D,  Dist  li  quens. 

120  —  A,  Et  vostre  bêle  compaignie. 

121-122  —  Ces  deux  vers  manquent  dans  B,  C,  D 
et  E. 

123  —  non.  B,  D,  nou. 

124  —  A,  B,  E,  Sire,  por  coi. 

125  —  B,  E,  sire,  par  franchise.  —  Ce  vers  et  le 
suivant  manquent  dans  A. 

126  et  129  —  B,  D,  Nou. 

127  —  B,  E,  Si  feréSf  sire,  par  amour, 

128  —  A,  B,  E,  Nos  herbergiez. 

i3o  —  B,  E,  Ne  par  force  ne  par;  D,  Ne  por  amour 
ne  por. 

i3i   —  si.  A,  B,  et.  —  C,  avent. 

i32  —  A,  B,  E,  ja  fera. 

i34  —  A,  B,  E,  Vous  serez  moût  bien. 

i35   —  il.  B,  cil.  —  E,  et  ceussi  firent. 

i36  —  A,  B,  E,  les  chevaus pristrent. 

137  —  A,  B,  E,  Quant. 

,38  —  A,  S'a  dit;  B,  D,  E,  Ce  dist.  —  A,  B,  D, 
E,  li  sires  :  «  Par. 

139  — •  A,  B,  E,  Ne  mangerez.    . 

140  —  A,  B,  E,  ne  de  mes  riches. 

141  —  D,  vinz  viez.  —  Ce  vers  et  le  suivant  sont 
intervertis  dans  A,  B  et  E. 

142  —  D,  De  mes  oysiaus,  de.  —  A,  B,  E,  Ne  mes 
bons  vins  ne  buverez. 

Fabl.  VI  28 


2l8  NOTES    ET    VARIANTES 

143  —  A,   B,  E,  Ce  dit  la   dame.  —  A,   «  Or  vos 
tesiez;  B,  E,  «  Or  /e  laissiés. 

144  —  E,  Por. 

145  —  A,  Que  por  son  dit;  B,  E,  Car  pour  son  dit. 

146  —  est.  B,  E,  fu. 

147  —  A,  Mes  bel  li  est;  B,  E,  Mais  moût  fu  liés. 
149   —  A,  De  li  servir;  B,  E,  De  Vhonnerer. 

i5o  —  A,  B,  fain  et  av.;  B,  fuerre  et  av. 

i52  —  E,  Avoit. 

i53  —  E,  hasta. 

i54  —  A,   Et  moût  en  fait.  —  Après  ce  vers,   A 
ajoute  : 

Bons  chapons  en  pot  et  en  rost  ; 
Ce  fist  ele  haster  moût  tost. 


i55   —  A,  E,  Etv.  et;  D,Etven.—B,  et  devolille; 
D,  et  puis  volille. 

i58  —  li  sires.  A,  B,  li  pères;  E,  mon  père. 
iSg  —  B,  E,  laissons. 

160  —  voz.  A,  ces;  D,  nos.  —  B,  no  fille  par  mon 
sens;  E,  no  fille  par  bon  sens. 

161  —  B,  E,  non  pas  cha  fors. 

162  —  A,  B,  D,  E,  Tant  est  bêle. 

164  —  D,  acointeroit.  —  A,  B,  Je  cuit;  E,  Espoir. 
—  A,  B,  E,  la  covoiteroit. 

i65   —  E,  «  Sire,  »  dist  el,  «  el  i  vendra. 

166  —  A,  Maugré  vostre. 

167  —  B,  E,  Atant  s'en  court,  siVap.  — A,  sa  fille 
ap. 

168  —  A,  B,  D,  E,  Moût  fu  gente,  cl.  et  v. 

169  —  A,  B,  E,  Fors,  D,  Lors.  —  B,  E,  la  mena. 

170  —  A,  et  lez  lui;  B,  lés  lui  Va.  —  E,  Et  lés  lui  au 
mengier  assise. 


DU    SIXIEME    VOLUME  219 

172  —  li.  D,  /.  —  A,  B,  E,  Mais  [A,  £/j  or  Va  il 
plus  grant. 

173  —  ert.  D,  est.  —  A,  fu  vis  que  moût  [u  bêle; 
B,  E,  est  vis  cent  tans  est  bêle. 

174  —  B,  E,  de  l'estincele. 

iji  —  A,  B,  tant  li  a  fait;  E,  li  a  fet  tant  ;  D,  tant 
la  vorra. 

177  —  Or.  A,  //.  —  et.  A,  D,  si.  —  Ce  vers  et  le 
suivant  manquent  dans  B;  ce  vers  et  les  onze  suivants 
(177-188)  manquent  dans  E. 

178  —  C,  D,  Amors  qui  le  conte  a  [D,  ot]  espris. 

179  —  A,  Menga.  —  B,  Li  quens  menga  o  la  mes- 
chine.  —  Ce  vers  est  interverti  avec  le  suivant  dans  B. 

181  —  A,  Moût  ont  bons  vins  et  bons  clarez  ;  D, 
Moût  i  ot  bons  vinz  et  mourés.  —  Ce  vers  et  les  sept 
suivants  (181-188)  manquent  dans  B. 

182  —  A,  E,  Moût  par  fu. 
i83   —  A,  E,  se  sont. 

i85  —  Ce  vers  et  les  trois  suivants  (1 85- 188)  man- 
quent dans  C  et  D.  .i    A  .•- 
189  —  B,  E,  uSire,)^  disUi  quens!. 

191  —  mi.  A,  nul.  -^  Ce  vers  et  le  suivant  sont 
intervertis  dans  B  et  E. 

192  —  car.  B,  D,  que. 

193  —   pères.  B,  sires;  E,  seigneur. 

194  —  A,  B,  D,  E,  Je  la  vorrai. 

195  —  A,  B,  E,  Je  la  voil  doner. 

196  —  A,  D,  avant  sailli;  E,  s*en  pesa  li. 

197  —  Ce  vers  et  le  suivant  sont  remplacés  dans  A: 

«  Sire  quens,  car  parlez  à  moi,  » 
Si  dit,  «  me  sont  moût  à  anoi  : 
A  moi  en  dévissiez  parler, 
Que  j'en  sui  dame  del  doner.  » 


220  NOTES    ET    VARIANTES 

198  —  B,  Ja.  —  B,  D,  E,  nul  gré  ne  l'en.  —  B, 
saverés. 

199  —  A,  Si  dit,  «  me  tornent  à  anui  ;  B,  E,  Li 
dons  nen  afpert  mie  [E,  pas]  à  li. 

200  —  et.  C,  à.  — A,  Li  dons  n'en  affîert  pas  à  lui; 
B,  E,  Si  don  ne  sont  moût  à  anui. 

201  —  A,  J'ai.  —  B,  D,  E,  Je  ai  assez  or, 

202  —  A,  Et  s'ai. 

20 3  —  Ay  A  grant  avoir;  B,  E,  Ke  vous  donrai.  — 
A,  si  la  prenroiz. 

204  —  A,  S'a  dit  li  quens  ;  B,  D,  Ce  dit  li  quens; 
E,  Et  di  li  quens.  —  A,  «  Vos  le  verroiz;  B,  E,  «  Bien  le 
ver  es;  D,  «  Ce  est  assés. 

206  —  D,  l'avoir. 

207  —  B,  Cui  j'aurai. 

208  — .  A,  B,  E,  Aïtant. 

209  —  A,  B,  Couchié  sont;  E,  Couchier  s'alerent.  — 
A,  en  dormant  li  troi;  B,  dorment  en  recoi;  D,  dormant 
li  troi;  E,  sans  requoi. 

210  —  met.  A,  B,  E,  tint. 

211  —  mais  plus.  C,  et  poi.  — Ce  vers  et  le  suivant 
manquent  dans  B  et  E,  et  sont  remplacés  dans  A  par 
les  quatre  suivants  : 

Ou  cors  li  mist  tel  estancele 
Qu'il  ne  pense  qu'à  la  pucele  : 
Amors  li  a  fet  tant  amer 
Qu'il  la  vorra  avoir  à  per. 


2i3  —  A,  Quant  il  fu  jors;  B,  Jusqu'al  matin; 
E,  Desquà  demein,  —  B,  E,  ke  levé  sont. 

214  —  A,  D,  Montèrent;  Si  montent;  E,  En  mon- 
tent. —  A,  et  au  mostier  vont. 

2i5  —  o.  A,  à. 


DU    SIXIEME    VOLUME  221 

216  —  honorée.  A,  espousée.  —  B,  E,  Si  l'a  li  boins 
quens  espousée. 

217  —  E,  grans  deniers  li. 

218  —  E,  Or  et  argent.  — A,  avoir  en  ;  B,  yuiaus 
en;  E,  deniers  en. 

219  —  A,  D,  qu'assez  a  avoir;  B,  E,  n'en  veut  riens 
avoir. 

220  —  A,  Et  itant  leur  a  dit  p.  v.  ;  B,  E,  Asses  a 
richece  et  avoir, 

221  —  D,  Moût  prent.  —  Ce  vers  et  les  trois  sui- 
vants sont  remplacés  dans  B  et  E  par  les  suivants  : 

Li  sire  est  à  sa  fille  aies  :  ' 

•  «  Fille,  s'ounour  avoir  volés. 

Il  est  à  remarquer  que  les  mss.  B  et  E  donnent  tous 
deux  pour  ce  dernier  vers  la  leçon  volés  avoir,  qu'il  faut 
corriger  en  avoir  volés;  de  plus  le  ms.  B  intercale  à  tort 
entre  les  deux  vers  : 

Tout  bêlement  li  a  moustré. 

222  —  A,  Qui  la  maie  [a],  il  n'a  noiant. 
223-226  —  Ces  quatre  vers  manquent  dans  A. 

225  —  B,  Serves;  D,  Créez. 

226  —  B,  E,  cremés,  vous  ares  honte. 

227  —  C,  Dist  la  fille.  —  Ce  vers  et  le  suivant 
manquent  dans  B  et  E. 

228  —  A,  secroi. 

229  —  A,  tt  Volentiers,  fille,  »  dit  la  mère;  B,  E,  La 
dame  rapela  sa  fille.  —  Ce  vers  et  les  deux  suivants 
manquent  dans  D. 

280  —  A,  Ele  li  conseille;  E,  Soef  li  c. 

282  —  F,  il  vostre. 

235  —  C,  Ainz.  —  A,  fist  rien  ne  defeïsse. 


222  NOTES    ET     VARIANTES 

2  36  —  A,  Ne  ne  vot  rien  ne  desvousisse;  B,  E,  N'ainc 
ne  fst  riens  ne  desfesisse. 

2  38  —  A,  Se  desdissiez.  —  B,  E,  Faites  aussi  vostre 
seignor.  —  Ce  vers  et  le  précédent  sont  intervertis 
dans  E, 

241  —  A,  B,  E,  Sel  faites,  ni'amie  seroiz. 

242  —   D,  Ou  se  ce  non.  —  vos.  A,  E,  sel  ;  B,  le. 

243  —  Je  le  ferai,  se  j'onques  p.;  B,  E,  Jel  ferai, 
mère,  se  je  p. 

244  —  A,  B,  E,  Se  je  mol  envers  moi  le  truis. 

245  —  Ce  vers  et  les  treize  suivants  (245-258) 
manquent  dans  B,  C,  D  et  E. 

249  —  *  que  me.  A,  vos  me. 

2  52   —    «  vos  »   manque  dans  A. 

260  —  A,  Ma  fille  avez  fait  .1.  don;  B,  E,  Or  vous 
voeil  jou  faire  mon  don;  D,  Ma  fille  avez  en  vous  fait 
don.  —  Après  ce  vers,  B  et  E  ajoutent  : 

Si  le  ferai  tout  entresait, 

Puis  ke  ma  femme  a  le  sien  fait. 


261  —  A,  Prendre. 

262  —  B,  E,  Mon;  D,  Ce.  —  B,  E,  est  mouî. 

263  —  cez.  B,  E,  mes. 

264  -—  C,  D,  Prenez.  —  B,  E,  Et  fort  et  legier.  — 
C,  jumel. 

266  —  A,  Congie  prent  et.   —  B,  E,  Congic  prent, 
s'en  maine  sa  mie. 

267  —  Moult,  lisez  Moût.  —  B,  s'en  va. 

268  —  art.  C,  ar. 

269  —  A,  B,  E,  Sa  famé  soit  [A,  fust]  vers  lui  veraie. 

270  —  B,  E,  K'ele  à. 

271  —  A,  Qui  moût;  B,  E,  Ki  tant. 


DU    SIXIÈME    VOLUME  223 

272  —  A,  Lors  s'en  entre.  —  B,  E,  Entré  s'en  sont 
en  une  plaigne. 

273  —  lièvres.  B,  C,  lévriers.  —  A,  es  prés.  —  E, 
d'iluecques  près. 

274  —  B,  as  lévriers;  E,  au  lévrier. 

275  —  A,  B,  D,  Quant  si preu  et  si  isnel;  E,  Quant 
issi  preuz  et  isneus. 

276  —  les.  E,  vos. 

277  —  D,  Que  le  lièvre  orendroit  pr.  —  Ce  vers  et 
les  sept  suivants  (277-284)  sont  remplacés  dans  A,  B  et 
E  (nous  reproduisons  le  texte  de  A)  : 

Que  ainz  le  tierz  champ  l'aiez  pris, 

La  dame  l'ot,  si  en  a  ris. 

Li  lièvres  fuit  qui  crient  la  mort, 

Moût  fuit,  mes  pas  ne  lor  estort  : 

El  cinquième  champ  l'ont  (re)tenu. 

Es  vos  le  conte  là  venu  : 

11  descendi,  si  trait  l'espée, 

La  teste  a  à  chacun  copée 

Des  .11.  lévriers  ;  moût  s'esmerveille 

La  dame,  ot  la  face  vermeille; 

Porpense  soi  :  «  Cist  quens  est  fiers, 

Qu'einsi  a  ocis  ces  lévriers 

Por  son  commant  qu'il  trespasserent.  » 

Le  lièvre  pristrent,  sel  troussèrent. 

Li  palefroiz  le  conte  assoupe. 

«  Je  te  commant  deseur  ta  croupe 

Et  deseur  ta  teste  que  as, 

Sache  bien  que  perdue  l'as... 

Les  mss.  B  et  E  offrent  quelques  variantes  insigni- 
fiantes :  à  la  place  des  six  derniers  vers,  ils  ont  les  quatre 
suivants ,  qu'il  eût  mieux  valu  introduire  dans  notre 
texte  : 

Le  lièvre  prendent,  si  s'en  vont, 

A  lor  chemin  revenut  sont. 

Li  palefrois  au  conte  teste  : 

«  Je  te  commanc  desour  la  teste... 


224 


NOTES    ET    VARIANTES 


278  —  chiés.  C,  chiens. 

2y^  —  Lisez!/  lévrier  corent  à  eslès. 

284  —  D,  Puis  dist  :  «  Arreste  !  »  au  sor  b. 

285  —  A,  «  Se  assoupes  une.  —  E,  «  Ne  chopes. 

286  —  A,  B,  E,  Ne  l'entent  pas. 

287  —  A,  D,  E,  Au  chief  de  pièce;  B,  Au  chief  d'un 
fossé.  —  A,  E^  rassoupa;  D,  se  cessa. 

288  —  B,  trencha. 

290  —  A,  s'a  dit.  —  B,  E,  /a  femme. 

291  —  Cel.  A,  Cest;  D,  Ce. 

Î93  —  A,  Por  mon  père  plus  que;  B,  Plus  pour  mon 
père  que.  —  C  por  quoi. 

2^5  —  A,  B,  E,  a  Dame,  y>  dit  U  quens,  «  por  itant. 

296  —  A,  B,  D,  E,  Qu'il. 

297  —  B,  amainne. 

298  —  A,  B,  E,  De  l'enseignier. 

299  —  E,  Si.  —  A,  B,  Vint  à  sa  demaine  c. 

300  —  B,  E,  Ou  ja. 

302  —  A,  B,  D,  E,  Qui.  —  A,  poise. 

303  —  A,  Qu'il  le  cuident;  E,  Qui  cremoient. 

304  —  B,  Atant  sont;  C,  E,  Ez  les  vos. 

305  —  B,  E,  Trestout  à  l'encontre  li  vont. 

306  —  B,  E,  Li  plussour. 

307  —  B,  E,  Ki  cele'damoisele.  —A  remplace  ce 
vers  et  le  suivant  par  ces  vers  : 

Entor  li  vienent  li  baron, 

Arengié  trestuit  environ. 

Qui  li  demandent  maintenant  :  ^ 

«  Sire,  con  vos  est  covenant?  >j 

Et  li  autre  li  demandèrent 

Communalment  que  ces  genz  erent 

Et  celé  bêle  dame  aussi. 

«  Onques  par  ma  foi  n'en  menti  ; 

Biau  seignor,  ce  est  vostre  dame, 

Car  je  l'ai  espousée  à  famé... 


DU     SIXIÈME    VOLUME  225 

308  —  B,  E,  et  soit, 

3 09  —  A,  Par  celé  foi  que  je  voz  doi;  B,  E,  Dites 
vous  voir?  —  Oïl,  par  foi. 

3 10  —  ai.  C,  a.  —  A,  B,  E,  Je  li  ai  mis.  —  B,  E, 
aniel.  —  E,  en  d. 

3i  I  —  A,  Tuit  dient  :  «  Bien  soit  el  venue!  »  ;  B,  E, 
M'espousée  est,  bien  soit  venue;  D,  Dame,  bien  soiez  vous 
venue. 

3i2  —  B,  A  grant  honnour  l'ont  recheûe. 

3i4  —  B,  Son  keu.  —  et  li.  A,  sel. 

3i5  —  B,  E,  Et  commande  que  tost;  D,  Et  a  com- 
mandet  qu'il.  —  Ce  vers  et  les  neuf  suivants  (3x5-32  4) 
sont  remplacés  dans  A  : 

Et  li  dit  qu'il  face  achater, 

Quan qu'il  porra  de  bien  trover  j 

Et  si  face  tantost  venir, 

Qu'il  veut  moût  haute  cort  tenir 

De  ces  barons  et  de  ces  genz. 

«  Ja  esparniez  n'i  soit  argenz  : 

Et  si  fêtes  bones  savors, 

Si  que  je  aie  granz  honors, 

Ausi  con  divers  sont  li  mes. 

—  Sire,  j'en  sui  maintenant  près,  » 
Dit  li  queus,  «  je  m'en  apareil.  « 
La  dame  le  trait  à  conseil  : 

«  Que  t'a  dit  li  quens,  di  le  moi. 

—  Dame,  par  la  foi  que  (je)  vos  doi. 
Je  le  vos  dirai  volentiers  : 

II  me  disoit  que  li  mangiers 

Fust  apareilliez  maintenant. 

Et  je  le  (vous)  vois  forment  hastant; 

Et  si  ferai  assez  saveurs 

De  manières  et  de  plusors. 

3  16  —  D,  Sauces  teles  que.  —  B,  E,  dont  cascune  li 
place. 

317  —  D,  saveurs.  —  B,  D,  E,  bien. 
Fabl.  VI  29 


226  NOTES     ET    VARIANTES 

3i8  —  B,  E,  Que  les  gens  s'en  soient  loees. 

3 19  —  D,  Por  honor.  —  B,  Des  noces  lor.  —  E,  Des 
noces  et  cortoise  dame. 

3 20  —  B,  E,  Ki  mont  par  est  courtoise  famé;  D,  Que 
de  lui  portent  bonne  famé. 

32  1   —  B,  Li  queus  dist. 

322  —  li  dit.  B,  E,  le  trait;  D,  Vapele.  —  B  ajoute 
ce  vers  unique  : 

Si  li  demande  en  basset. 

323  —  B,  Ke  dist  me  sires;  E,  Que  dit  monseignor.  — 
D,  E,  Quieus  savours. 

325  —  E,  Et  veus  tu  fere  mon  gré.  —  A,  B,  oïl. 

326  —  D,  Garde  dont  ni  ait  mais.  —  A,  B,  Garde 
que  tu  faces  einsi;  E,  Oïlle,  dame,  sanz  maugré. 

327  —  A",  B,  Qu'il  ni  ait.  —  fors,  C^  for;  D,  mais. 

—  E,  Or  ne  faces  savour  c'  aillée. 
829  —  E,  N'oseré^  dame. 

332  —  A,  à  nwn  gré. 

333  —  Ce  vers  et  les  quarante-neuf  suivants  (333- 
382)  sont  omis  par  le  ms.  E. 

335  —  n'en.  A,  B,  n'i. 

337  —  la.  D,  sa. 

338  —  A,  B,  Du  mangier. 

33q  —  A,  B,  L'aillie  a  moût  bien, 

340  —  A,  B,  Si  fu  Veve  donée, 

341  —  A,  B,  au  dois. 

342  —  B,  Il  serjant  ki  furent  courtois. 

343  —  D,  à  Vescuierie. 

344  —  A,  Et  à  chacun  mes  ot  aillie;  B,  Si  ot  à  chas- 
cun  mes  aillie  ;  D,  A  chascun  des  mes  ot  aillie. 

345  —  A,  Et  des  bons  vins;  D,  Mais  des  bons  vins. 

—  B,  Dont  il  i  avoit  grant  plenté. 


DU    SIXIEME    VOLUME  227 

346  —  A,  B,  Li  quens  en  est  [B,  fu]  toz. 

347  —  A,  Moût  l'en  poise ;  B,  Moût  Ven  pesa.  — 
A,  B,  mes  il  soffri. 

348  —  A,  B,  D,  Tant  que  la  cort  se  départi. 

349  —  A,  D,  En  sa.  — A,  B,  manda. 

350  —  B,  G7.  —  D,  non  pas. 

35 1  —  B,  Tel  paour  a,  tous  va. 

352  —  A,  B,  D,  dit  il. 

353  —  tantes.  A,  toutes.  —  B,  Lui  fait  tant  d'aillies. 

—  D,  Nous  avez  faiî{es)  tantes  aillies. 

355  —  A,  B,  Que  à  faire  vos  commandai. 

356  —  Ce  vers  et  le  suivant  manquent  dans  A  et  B. 

358  —  C,  Vai  ge  ainsi  fait. 

359  —  A,  B.  Ele  le  me  commanda,  sire. 

360  —  A,  B.Etje. 

36 1  —  A,  B,  que  li  monz  requiert. 

362  —  A,  B,  Ja  nus. 

363  —  ma.  B,  mon. 

364  —  A,  Li  quens  du  queu.  —  B,  De  li  fîsi  li  quens. 

—  C,  //  rois.  —  B,  D,  Sa. 

365  --  toit  li.  D,  puis.  — A,  B,  Un  oil  li  toit  et  une. 

366  —  A,  B,  Et  un  poing  et  puis  si. 

367  —    A,  D,  quil  n'i.  —  B,  Hors  de  sa  terre  et  de 
son  règne. 

368  —  A,  Li  quens  parla.  —  B,  Et  puis  si  apela  sa 
femme. 

369  —  B,  par  cui. 

3yo  —  B,  Feïstes  vous  tel  apareil.  —  Le  vers  manque 
dans  A. 

372  —  A,  Foi  que  je  doi  à;  B,  Foi  que  doi  Dieu  et. 
374  —  A,  bêle  amie. 

376  —  A,  B,  D,  me  loa. 

377  —  B,  je  de  vous.  —  «  de  »  manque  dans  C. 

378  —  A,  Que.  —  lisez  n'otroiasse.  —  C,  ostroiasse. 


I 


220  NOTES     ET    VARIANTES 

3 80  —  B,  S'en  averoie, 

38 1  —  A,  /i  fait  einsint, 

382  —  B,  sire,  merchi. 

383  —  Dame,  »  s'a  dit.  —  B,  E,  Dame,  par  Dieu 
ki  me  fourma. 

384  —  B,  E,  Ja  pardouné  ne  vous  sera. 

386  —  B,  E,  Tantost.  —  A,  B,  E,  par  les  treces. 

387  —  rue.  D,  met.  —  B,  E,  Si  la  met  à  la  terre. 

389  —  A,  Quil  la  laissa  tote  por ;  D,  Que  il  la 
laisse  presque, 

390  —  B,  E,  Entre  ses  bras.  —  E,  d'iluec.  —  A,  B, 
E,  l'emporte. 

3^1  —  ele.  D,  celé.  — A,  teus  .11.  mois;  B,  E,  plus 
d'un  mois. 

392  —  A,  B,  E,  Conques. 

3^3  —  A,  B,  £f  //  quens  la  fîst  bien  servir;  E,  Li 
quens  la  fist  moût  bien  servir. 

394  —  A,  B,  E,  Tant  que  [B,  E,  qu'il]  la  fîst  tote 
garir;  D,  Et  moût  l'a  faite  bien  servir. 

395  —  A,  B,  E,  De  cest;  D,  De  noslre.  —  C,  essan- 
ble.  —  D,  orrez. 

396  —  A,  B,  E,  riche  home. 

397  —  A,  del  veoir. 

398  —  «  el  «  manque  dans  A,  B  et  E. 

399  —  A,  B,  E,  .X.;  D,  .Ii. 

^00  —  B,  Trop  richement;  D,  Moût  volentiers. 

401   —  A,  B,  E,  A  son  seignor  dit  com  el  seaut.  —  1 
corne.  D,  quant.  1 

^o3  —  Ce  vers  et  le  suivant  manquent  dans  B  et  E;  | 
ce  vers  et  les  sept  suivants  (403-410)  manquent  dans  C 
et  D. 

405  —  B,  E,  Cil. 

406  —  B,  Ne  mena.  —  E,  S'en  mené  0  soi.i.  escuier. 

407  —   B,  E,  .1.  poi  de  fief  de  lui. 


DU    SIXIEME    VOLUME  229 

408  —  B,  E,  C7n  escuier  et  .i.  codai. 

409  —  E,  Mené  avec  li. 

410  —  E,  Moût  richement. 
412  —  à  fol.  B,  E,  à  grant. 

4i3  —  a  le  »  ^manque  dans  C.  —  si.  D,  E,  li.  — 
A,  Qu'ele  mande;  B,  Quant  el  mande;  E,  Quant  ele 
mande.  —  A,  B,  et  noient  li  sires. 

414  —  A,  avoec  li  ne  veut  dire.  —  B,  E,  A  son  cuer 
en  a  [E,  ot]  duel  et  ire. 

41 5  —  B,  E,  Nonpourquant.  —  B,  D,  E,  fîst. 

417  —  A,  B,  E,  descendue.  —  D,  Estes  vous  la  d. 
venue. 

418  —  «  pas  »  manque  dans  C.  —  A,  trop  bien;  B, 
E,  moût  bien.  —  A,  B,  D,  E,  receue.  —  Après  ce  vers, 
on  lit  dans  A  : 

Ele  et  ses  chevaliers  toz  dis 
Si  sont  en  .1.  bas  banc  assis; 


dans  B  : 


Ele  et  si  chevalier  tout  dis 
Sour  .1.  bas  banc  se  sont  assis 


et  dans  E  : 


La  fiere  dame  et  li  sien  dis 
En  .1.  bas  banc  furent  assis. 


419  —  A,  D,  les  [D,  li]  fîst  poi  liée  ch.  ;  B,  E,  lor 
fist  mauvaise  ch. 

421  —  A,  B,  E,  Li  quens  à  l'encontre.  —  D,  li  contes 
saut. 

422  —  A,  /i  dit  moût  en  haut;  B,  E,  dist  il  et  moût 
haut.  —  D,  Hier  comme!  »  crie  tout  en  haut. 

423  —  B,  E,  s'aïre. 


23o  NOTES    ET    VARIANTES 

424  —  D,  Ce  dit.  —  Or.  A,  Quar,  —  B.  Li  quens 
li  dist.  —  B,  E,  Souffres,  biaus  sire. 

425  —  A,  B,  E,  Que  je  vos.  —  vo.  A,  B,  D,  E,  ma. 

426  —  B,  E,  ce  dist  li  frans  hom.  —  Après  ce  vers, 
on  lit  dans  A  : 


Dejoste  .1.  feu  fu  fez  .1,  Hz 
De  coûtes  pointes,  de  tapiz; 


et  dans  B  et  E 


Jouste  le  feu  fu  fais  [E,  ont  fet]  li  lis 
De  kieute  pointe  et  de  tapis. 


427  —  A,  Prenl. — B,  E,  Li  quens  /à[E,  Là  li  quens] 
son  seignor  assist. 

428  —  le.  A,  //. 

429  —  D,  La  pucele.  —  A,  B,  vint.  —  B,  E,  de  sa. 

480  —  A,  B,  E,  Vers  sa  mère  a  [A,  ot]  le  cuer  moût 
tenre. 

481  —  B,  E,  Mais  nonpàrquant.  —  B,  le  prestre. 

482  —  A,  Qui  du;  B,  Quant  du;  E,  Car  /e.  — A,  B, 
E,  baston  li  resovient.  —  C,  souvent, 

433  —  B,  Premiers.  —  Ce  vers  et  le  suivant  man- 
quent dans  A. 

434  —    «  la  »,  qui  manque  dans  D,   serait  mieux 
corrigé  en  le.  —  B,  E,  £f  il  li,  puis  si  le  b. 

486  —   D,  i  est. 

487  —  A,  Vassiet. 

488  —  A,  La  mère  fait;  B,  E,  La  dame  fîst.  —  A, 
dolente;  B,  E,  moût  mate  ;  D,  moût  pesme. 

489  —  Ce  vers  et  le  suivant  manquent  dans  B  et  E. 

440  —  A,  Entçr  le  dois  firent  grant  feu. 

441  —  C,  Laivent.  —  B,  Delés  lui  l'asist;  E,  Jouste 


DU     SIXIÈME     VOLUME  23l 

lui  s'asist.  —  Ce  vers  et  le  suivant  sont  intervertis  dans 
B  et  E. 

443  —  B  et  E  placent  ici  le  vers  444  de  l'édition. 

444  —  B,  E,  Tout  [E,  Et\  orent  mes  à  lor  talent. 

445  —  A,  de  plusors  mes  et  de  bons  vins.  —  Ce  vers 
et  le  suivant  manquent  dans  B  et  E. 

446  —  A,  De  forz  morez,  de  charez  fins. 

447  —  sis.  A,   B,  D,  E,  dis. 

448  —  A,  A  autre  table;  B,  E,  A  basse  table.  — 
A,  B,  E,  sont  assis. 

45 1   —  ert.  A,  B,  fu;  D,  E,  est. 

^5^  —  A,  D,  De  fruit  ont  pris,  si  sont;  B,  E,  Le 
fruit  ont  pri^,  puis  sont. 

^55  —  B,  Jusqu'au  matin  que;  E,  Desqu*à  demain 
que. 

456  —  B,  E,  leva. 

468  —   B,  E,  Vapela;  D,  en  apele. 

460  —  A,  B,  E,  A  chiens,  à  oiseaus  ou  à. 

461  —  A,  E,  Et  [E,  Si]  fêtes  tant.  —  A,  D,  E,  que 
venoison.  —  Ce  vers  et  le  suivant  manquent  dans  B. 

462  —  A,  E,  A  souper  à  plenté  aion;  D,  A  plenté 
au  souper  aion. 

463  —  A,  E,  ne  escuier. 

464  —  A,  E,  Qui  ni  [B,  ne]  voist  avec  vos;  D, 
Illueques  ne  voise;  E,  Qui  0  vos  ne  voise, 

465  —  A,  B,  D,  E,  remaindrai. 

466  —  «  mal  »  manque  dans  E.  —  Après  ce  vers, 
A  ajoute  : 


Çaiens  me  covient  demorer  ; 
Li  sires  ne  viaut  refuser. 


467  —   B,  Cil  est  montés  ;  E,  Et  cil  s'i  fist.  —  A, 
tardent  plus;  B,  n'i  large  plus;  E,  n'i  tarja  plus. 


232  NOTES     ET    VARIANTES 

468  —  B,  D,  E,  n'en  remest. 

469  —  B,  E,  Li  quens  retint  .un.  serjans. 

470  —  C,  menbruz.  —  A,  Qui  erent  bel  et  avenant. 
—  B,  Fors  et  hardis.  — B,  membrus  et  grans;  E,  hardiz 
et  grans. 

471  —  B,  //  conseilla;  D,  //  conmanda;  E,  Si  com- 
mande à.  —  B,  E,  tout  le  plus  fort.  —  Ce  vers  et  les 
onze  suivants  (471-482)  sont  remplacés  dans  A  : 

Il  en  a  pris  l'un  par  le  doi  ; 

Dit  li  quens  :  «  [Or]  enten  à  moi  : 

Alez  moi  tost  en  ce  tonel 

(guerre  les  couilles  d'un  torel 

Et  un  rasoir  moût  bien  trenchant.  » 

Et  cil  le  fist  tost  maintenant 

Conques  ne  fis  plus  longue  fable. 

Le  torel  trouva  en  l'estable; 

Tantost  se  mist  à  genoillons  ; 

Si  li  a  ostez  les  couillons. 

Tout  droit  à  son  seignor  s'en  vint; 

Et  li  quens  par  la  manche  tint 

La  dame,  et  puis  si  li  a  dit  : 

«  Ma  dame,  se  Dieus  vos  aïst... 


472  —  B,  D,  E,  Va,  quier  moi. 

473  —   B,  E,  Qui  soient  dedcns.  —  B,  faucel;   D, 
foucel. 

474  —  B,  Et  si  m'aporte  [et];  D,  Sa  l'en  aporte  à; 
E,  Ses  nus  aporte  et. 

475  —  Ce  vers  et  le  suivant  manquent  dans  B  et  E. 

476  —  D,  Sa  l'en  aporte. 

477  —  B,  E,  Et  cil. 

478  —  E,  Lors.  —  B,  la. 

479  —  B,  et  si  li  dist;  D,  puis  si  li  dit.  —  E,  Adès  li 
sor  un  banc  l'asist, 

480  —  B,  E,  «  Ma  dame;  D,  «  Hé!  dame. 


DU     SIXIÈME     VOLUME  233 

481  —  D,  rouverrai.  —  Ce  vers  et  le  suivant  man- 
quent dans  B  et  E. 

482  —  D,  se  je. 

483  —  A,  Por  coi  avez  vos  cest.  —  B,  E,  si  grant. 

484  —  E,  Trop  vol, 

485  —  E,  Por  que. 

486  —  A,  Que  quanque;  B,  Tout  quanque;  E,  Tôt 
ce  que.  —  A,  B,  E,  vostre  sires  dit. 

487  —  A,  Si  desfaites  ce  que;  B,  E,  Tôt  desdites 
quanque  [E,  ce  qui];  D,  Desdites  ce  que  il.  —  A,  B,  D, 
E,  li  plaist. 

488  —  A,  que  ce  soit  fait;  B,  E,  k'il  ne  soit  fait;  D, 
//  sera  fait. 

489  —  vilté.  B,  E,  honte. 

490  —  Après  ce  vers,  A  ajoute  : 

Et  la  dame  ii  respondi 
Si  que  ii  sires  l'entendi. 

492  —  A,  S'il  ne  fet  rien  qu'à  moi  n'agret;  B,  E,  // 
ne  fait  riens  ki  moi  agret. 

494  —  B,  Li  orguels  es  naches.  —  Les  deux  vers  sui- 
vants manquent  dans  B. 

496  —  A,  D,  de  vostre. 

497  —  A,  E,  caillons. 

498  —  D,  Si  en  est  vo.  —  B,  E,vos  cuers  plus. 

499  —  E,  garder. 

500  —  ses.  A,  B,  E,  jes. 

Soi  —  A,  B,  La  dame  dit  :  «  Merci;  E,  Elle  li  dit  : 

Merci. 

3o2  —  A,  B,  E,  Vos  me  gabez  [A,  gastez],  nel  devez 
dire;  D,  Gaber  ne  devis  ne  ce  dire. 

5o3  —  Ce  vers  et  le  suivant  manquent  dans  A,  B, 
DetE. 

Fabl.   VI  3o 


234  NOTES     ET     VARIANTES 

505  —  A,  «  Sergant,  estendez  la  par  terre;  B,  E,  Ser~ 
jant,  couchiés  la  moi  par  terre  ;  D,  Estendez  la,  serjans,  à 
terre. 

506  —  C,  As  dels;  D,  As  denz.  —  A,  B,  E,  Dedenz 
les  rains.  —  Après  ce  vers,  A,  B  et  E  ajoutent  : 

Se  cel  [A,  cest]  orgoil  i  troverai  : 
A  cest  rasoir  l'en  [A,  les]  osterai. 

Soj  —  B,  E,  La  dame  estendirent  souvine. 

5o8  —  Lors.  D,  El{e).  —  A,  Et  ele;  B,  E,  Qui  sou- 
ycnt.  —  A,  B,  E,  se  claime  frarine.  -—  frarine.  C,  chai- 
tive. 

5i  I  —  A,  /i  met  on  à  enclos;  B,  E,  boute  ens,  si  ot 
enclos;  D,  i  met  enz  trestout  clos. 

5i2   —  A,  entor  moût  gros;  B,  E,  du  torel  gros. 

5i3  —  A,  Et  ele  tome  et  ele;  B,  E,  Ça  et  la  tourne 
et  celé. 

5  14  —  B,  E,  cil  que  fors  l'en  trait. 

5i5  —  B,  Devant  li  niist  en  .1.;  E,  Tout  sanglent  le 
giete  el.  —  Ce  vers  et  les  neuf  suivants  (5 1  5-524)  man- 
quent dans  C  et  D. 

5 16  —  B,  La  dame  cuida  tout;  E,  La  dame  cuide 
bien. 

5 17  —  Ce  vers  et  les  cinq  suivants  (517-522)  sont 
remplacés  dans  B  et  E  : 

Qiie  che  fust  voir,  et  cil  revient  [E,  revint], 
Ki  en  se  main  le  rasoir  tient  [E,  tint]. 

523  —  E,  Demi  pié  li  fent. 

524  —    B,  E,  cit  que  fors  Vesrache. 
52  5  —  A,  B,  El  bacin  tôt  sanglant. 

526  —  A,  D,  Ele  se  pasmc.  —  A,  Si  fu  mue;  B,  E, 
et  si  fu  mue;  D,  si  se  mue. 


DU     SIXIÈME     VOLUME  235 

527  —  A,  Quant  el  revint;  B,  Et  quant  revint. 

529  —  B,  E,  dont  vous. 

530  —  A,  B,  E,  plus  simple. 

53 1  —  A,  dont  aucune. 

532  —  B,  reviengne.  —  E,  sanz  qu'ele. 

533  —  A,  B,  D,  E,  Sergant.  —  A,  .i.  lonc  fer;  B, 
E,  .1.  caut  fer.  —  A,  C,  D,  m'eschaufez;  B,  E,  m'a- 
portes. 

534  —  A,  Et  les  racines  me  querez;  B,  E,  Dont  les 
racines  arderez. 

535  —  A,  Et  la  dame  gita  un  cri;  B,  E,  Quant  celé 
Vot,  si  jeté  .1.  cri. 

536  —  A,  E,  «  Sire,  loiaument  vos  afi;  B,  Et  dit  : 
'i  Sire,  je  vos  afî.  —  Après  ce  vers,  B  et  E  ajoutent  : 

Que  vous  avés  irestout  osté, 

Jurrai  le  vous  par  vérité.  f 

537  —  A,  B,  E,  Mon  seignor  mais  [A,  plus]  ne  des- 
dirai. 

538  —  A,  B,  E,  Mais  [A,  Et]  volentiers  le  [E,  vos] 
servirai. 

539  —  A,  Plus  ne  sera  desdiz  par  moi.  —  Ce  vers  et 
le  suivant  manquent  dans  B  et  E. 

540  —  gel.  D,  je,  —  A,  Et  dit  li  quens  :  «  Et  je 
l'otroi. 

541  —  A,  atendons. 

543  —  B,  E,  La  contesse.  —  B,  ot  le  cuer  dolent;  E, 
va  moût  plorant.  —  Ce  vers  et  le  suivant  manquent  dans 
C  et  D. 

544  —  B,  E,  Pour  sa  mère.  —  B,  va  moût  plorant; 
E,  a  le  cuer  dolant. 

545  —  C,  D,  La  contesse.  — -  C,  a  forment  ploré; 


236  NOTES    ET    VARIANT 

D,  en  a  moût  ploré.  —  B,  Et  dist  :  «  Moût  ai  le  cuer 
iré;  E,  Moût  par  en  a  le  cuer  iriez. 

546  —  Aj  mon  gré.  — B,  «  Dame,  savoir  m'en  devés 
gré;  E,  Et  dit  li  quens  :  «  Sachoiz  moi  gré. 

547  —  que.  A,  qu'à,  —  B,  De  la  bonté  que  li. 

548  —  A,  B,  E,  Et  [B,  Quant;  E,  Que]  son  orgoil 
li  ai  fors  trait. 

549  —  D,  qu*à  lui  ne  retraiés.  —  A,  B,  E,  Mes  je 
[E,  si]  dout  qu'à  Une  traies  [A,  retraiés]. 

550  —  A,  Et  (que)  cest  orgueil;  E,  Et  de  l'orgeil. 

55 1  —  ge.  A,  D,  g'i.  —  B,  Or  cha  tost  et  g'i;  E, 
Or  cha  tantost  g'i. 

552  —  A,  Se  il  i  sont,  jes;  B,  E,  S'il  i  sont,  jes  en. 
—  D,  Et  se  jel  truis,  je  l'osterai.  —  Après  ce  vers,  A 
ajoute  : 

La  dame  plora  moût  forment; 
A  son  seignor  dit  erramment. 

553  —  A,  Sire,  merci.  —  B,  E,  Quant  celé  Vot,  si 
s  en  fui. 

554  —  A,  Certes  bien  le  poez.  —  B,  E,  Et  dit  :  «  Sire, 
pour  Dieu  merchi. 

555  —  Ce  vers  et  le  suivant  manquent  dans  B  et  E. 

557  —  la.  A,  B,  E,  sa. 

558  —  A,  B,  Ma  mère  est  moût  fiere  et  moût  dure; 

E,  Si  a  esté  moût  fiere  et  dure. 

559  —  A,  Je  trairai  moût  plus;  B,  E,  Je  retrai  moût 
plus. 

5 60  —  A,  Que  je  ne  faiz;  B,  E,  Cent  tans  que  ne  fac. 

56 1  —  B,  D,  E,  Ains.  —  A,  desfis. 

562  —  A,  B,  E,  Fors  une  [B,  c'une]  foiz. 

563  —  B,  S'em  presistes;  D,  Preïstes  en;  E,  Vos  en 
prenez.  — vostre.  C,  la. 


DU    SIXIÈME    VOLUME  287 

564  —  B,  E,  Et  je  vous.  —  A,  B,  E,  ferai  seûrance ; 
D,  ferai  asseûrance. 

565  —  A,  Que  je  vorrai  ce  que.  —  E,  Que  j'ameré 
quant  qu  arriérez. 

566  —  A,  ce  qu'am.  —  E,  Et  si  voudrai  ce  que  vou- 
drez. 

5$y  _  A,  Se  [je]  ne  faz,  einsi  me  faciez;  B,  S'ensi  nel 
fach,  tel  me  fachiés.  —  Ce  vers  et  le  suivant  manquent 
dans  E. 

568  —  «  Dame,  »  dit  li  quens. 

569  —  A,  B,  Je;  D,  Cor,  —  E,  Et  dit  li  quens  : 
«  Je  souferrai. 

570  —  E,  Se  révélez  jamès. 

571  —  Ce  vers  et  le  suivant  sont  remplacés  dans  A, 
BetE: 

Osté  vous  seront  li  dui  frère, 
Si  con  il  sont  à  vostre  mère. 


572  —  avon.  D,  sont. 

573  —  A,  Sachiez  por  voir;  B,  E,  Sachiez  de  voir.  — 
B,  pour  teus  gr.;  D,  E,  par  teus  gr. 

574  —  E,  dames. 

576  —  a.  A,  B,  D,  E,  ot. 

^'j'j  —  A,  B,  E,  Sa  famé  a  trovée.  —  A,  qui  pleure; 
B,  E,  plorant. 

5y8  —  A,  enz  en  Veure.  —  B,  E,  Demanda  li  tout 
[E.  de]  maintenant;  D,  Et  il  i  va  en  icele  eure. 

579  —  D  y  que  il.  —  B,  Pour  quoi  pleure  ne  quele  a; 
E,  Por  qu'ele  plore  ne  qu*el  a. 

580  —  A,  D,  s'avance,  si;  B,  E,  saut  avant,  si. 

58 1  —  A,  B,  «  Biaus  sire,  je;  E,  «  Sire,  car  je. 

582  —  A,  Ce  tôt.  —  B,  cle  avoit.  —  D,  e/(c)  vous 
menoit  f. 


238  NOTES     ET    VARIANTES 

583  —  B,  E,  es  rains. 

584  —  A,  B,  Par  coi  si. 

585  —  A,  Veésles  chi;  E,  Por  ce  les  illuec.  —  A,  en 
cest  b;  D,  en  ce  b. 

586  —  A,  Ja  n't  mëisse;  B,  E,  Nus  n'i  meïst. 
588  —  D,  el[le)  vous  doit. 

590  —  E,  Mes  vol. 

591  —  le.  B,  E,  son.  ■-  Ce  vers  et  les  trois  suivants 
manquent  dans  C  et  D. 

592  —  B,  E,  Se  jamais  envîers  vous  mesprent. 

595  —  A,  B,  E,  Li  sires  cuide  que  voirs  soit. 

596  —  B,  E,  quel  bacin  voit. 

597  —  A,  Et  por  sa  dame;  B,  E,  Et  por  sa  femme. 
—  A,  B,  E,  qu'est  navrée;  D,  qui  est  navrée. 

598  —  A  B,  Bien  cuide  qu'el  [B,  ^ue];  E,  Bien  cuida 
qu'el.  —  soit.  E,  fust.  —  D,  acorée. 

599  —  A,  B,  E,  Son.  —  A,  B,  E,  sa. 

601  —  D,  fist.  —  A,  B,  aguillier.  —  E,  font  appa- 
reillier. 

602  —  E,  En  litière  la  font  couchier. 

603  —  A,  Se. 

604  —  A,  B,  E,  Les. 

606  —  A,  B,  E,  La  dame  son  seignor  servi. 

607  —  D,  Ains  puis  ne  le;  E,  Conques  puis  nel. 

608  —  par.  B,  E,  en.  —  Après  ce  vers,  A  ajoute  : 

Qui  si  bien  chastoia  la  dame  : 
En  bon  repos  soit  la  soe  ame  î 

609  —  B,  Beneois  soit  et. — E,  il  si.  —  A,  Beneoit  de 
Damedeu  soient. 

610  —  B,  E,  les.  —  A,  famés  maies. 

611  —  Ce  vers  et  les  trois  suivants  (61 1-6 14)  sont 
remplacés  dans  A,  B  et  E  : 


DU    SIXIÈME    VOLUME  289 

Honi  soient  cil,  et  si  erent 
Cil  qui  trop  leur  famés  dangierent  ! 
Les  bones  dames  honor  aient, 
Qui  leur  seignors  a  honour  traient. 

612  —  D,  Trop  deugeront. 

61  5  —  E,  Et  lor  envoit.  —  A,  E,  duel  et  contraire. 
—  Les  quatre  derniers  vers  manquent  dans  B. 

616  —  A^  As  orgueilleuses;  D,  As  ramponeuses.  — 
D,  de  mal  aire.  —  E,  Celés  qui  sunt  de  pute  afere. 

617  —  cest.  D,  ce.  —  Les  deux  derniers  vers  man- 
quent dans  A  et  E. 

618  —  D,  Dehait{ait). 

Sur  ce  conte,  qui  se  retrouve  dans  le  Novelliero  italiano, 
voyez  une  note  de  Marcus  Landau,  dans  Die  Quellen 
des  Decamerone  (i^e  éd.,  1869),  p.  86. 


CL.  —  Le  Dit  dou  Soucretain,  p.   117 


Publié  par  Méon,  Nouveau  Recueil,  I,  SiS-SSy;  et 
donné  en  extrait  par  Legrand  d'Aussy,  IV,  266-273. 

Vers  3  —  *  Fablel;  ms.,  Fable. 

^  —  Il  s'agit  de  la  célèbre  abbaye  de  Cluny,  si  riche 
et  si  puissante  au  moyen  âge. 

i3  —  a  Challemaigne  ,  »  autrefois  Kalmagn,  Kal- 
magne,  Calmagne,  était,  au  X^  siècle,  un  courtil  situé 
près  de  Culey,  à  huit  kilomètres  de  Cluny  (voy.  Bruel, 
Chartes  de  Cluny,  t.  I,  p.   297).   Notre  texte  prouve 


240 


NOTES     ET     VARIANTES 


qu'au  XlIIe  siècle  le  lieu-dit  était  devenu  un  bourg, 
qui  n'existe  plus  aujourd'hui. 

28  —  *  aorer;  ms.,  orer. 

58  —  *  dont;  ms.,  dant. 

5q  —  «  nul  »  manque  dans  le  ms. 

74  —  *  le;  ms.,  la. 

76  —  *  se  il;  ms.,  s'il, 

81   _  *  Que  il;  ms.  Qu'il. 

116  —  <(  grant  »,  qui  manque  dans  le  ms.,  peut  être 
supprimé. 

127  —  ^  S'ancore;  ms.,  S*ancor. 

i3o  —  Le  vers  manque  dans  le  ms. 

142  —  *  primes;  ms.,  prime. 

i5i   —  «  A  »  manque  dans  le  ms. 

167  —  ^  aus;  ms.,  au. 

174  —  «  il  »  manque  dans  le  ras. 

2o5  —  *  dès;  ms.,  del. 

2  i5  —  *  se;  ms.,  le. 

23 1   —  «  Et  »  manque  dans  le  ms. 

233  —  '''  d'arrier;  ms*,  d'arrière. 

234  —   *  Qui  l'atandoit;  ms.,  Qui  là  restandoit. 
264  —  *  Mors;  ms..  Mors  ou. 

255  —  *  aus;  ms.,  au. 

270  —  *  aporte;  ms.,  raporte. 

290  —  Le  vers  manque  dans  le  ms. 

3i3   —  *  grande;  ms.,  grant. 

3 18  —   «  Se  »  manque  dans  le  ms. 

338  —  *  vint;  ms.,  vif. 

344  —   «  de  »  manque  dans  le  ms. 

346  —  *  or;  ms.,  are. 

368  —  «  bien  »  manque  dans  le  ms. 

371  —  *  portoient;  ms.,  po3/oienL 

390  —   «  si  »  manque  dans  le  ms. 

395  —  «  i  »  manque  dans  le  ms. 


DU    SIXIEME    VOLUME  241 

399  —  *  que  ele;  ms.,  queU. 

401  —  *  estoit;  ms.,  est. 

407  —  *  que  c'est;  ms.,  que  ce  est. 

418  - —  *  dans;  ms. ,  dedans. 

419  —   «  il  »  manque  dans  le  ms. 
425  —  «  vous  »  manque  dans  le  ms. 
429  —  «  me  »  manque  dans  le  ms. 
433  —  «  ja  »  manque  dans  le  ms. 
438  —  *Et;ms.,  Et  il. 

444  —  *  l'ostes;  ms.,  U  ostes. 

448   —  «  Car  »  manque  dans  le  ms. 

456  —  «  il  »  manque  dans  le  ms. 

463   —  Le  vers  manque  dans  le  ms. 

466  —  *  disent;  ms.,  dist. 

470  —  «  Et  »  manque  dans  le  ms. 

473  —  *  ce  estoit;  ms.,  c  estoit. 

494  —  *  il  doit  aler;  ms.,  il  i  va. 

507  —  *  Fait;  ms.,  Fai. 

5i3  —  *  ait;  ms.,  est. 

5i4  —  *  el;  ms.,  ele. 

5i7  —  *  lamont;  ms.^  amont. 

526  —  *  chiéent;  ms.,  chient. 

538  —  «  et  ï)  manque  dans  le  ms. 

543  —  *  pié;  ms.,  ne  pié. 

556  —  *  créez;  ms.,  créé. 

563  —  *  quites;  ms.,  quite. 

564  —  «  le  »  manque  dans  le  ms. 

574  —  *  por;  ms.,  par. 

575  —  *  levé  se;  ms.,  levés. 
593  —  *  N'une;  ms..  Ne  nulle. 
598  —  *  que  il;  ms.,  qu'il. 
602  —  *  Que  à;  ms..  Qu'à. 

606  —  Les  derniers  mots  de  ce  vers  sont  presque 
lisibles. 

Fabl.  VI  $1 


242  NOTES     ET    VARIANTES 

607  —  *  grande;  ms.,  grant. 

Cette  histoire,  dont  nous  avons  eu  plus  d'une  fois 
l'occasion  de  parler  (II,  276;  IV,  282;  V,  336,  392  ; 
VI,  160),  offre  deux  versions  bien  distinctes  :  il  s'agit 
toujours  cependant  de  faire  disparaître  le  cadavre  d'une 
ou  de  plusieurs  personnes,  dont  on  a  intérêt  à  laisser 
ignorer  la  mort. 

A  la  première  version,  d'origine  orientale,  appartient 
le  fabliau  des  Trois  Boçus  (I,  i3-2  3),  qui  sans  nul  doute 
se  rapproche  le  plus  de  la  forme  primitive;  les  trois,  ou 
plutôt  les  quatre  bossus  deviennent  quatre  prêtres  dans 
le  fabliau  des  .Iiii.  Prestres  (VI,  42-45);  enfin,  dans  £s- 
formi  (I,  198-219),  un  nouvel  auteur  développe  avec  de 
nombreux  détails  le  thème  précédent. 

Dans  la  seconde  version,  nous  distinguons  deux  types 
de  conte,  dont  le  second  est  peut-être  dérivé  du  premier. 
Au  premier  type  nous  rattachons  les  trois  fabliaux,  Du 
Segretain  ou  du  Moine  (V,  1 1  5- 1 3 1),  Du  Segretain  moine 
(V,  21  5-242),  Le  Dit  dou  Soucretain  (VI,  1 17-1  37),  qui 
donnent  le  même  récit  avec  un  texte  différent.  Le  se- 
cond type  est  représenté  uniquement  par  De  la  longue 
Nuity  ou  du  Prestre  qu'on  porte  (IV,  1-40),  histoire  allon- 
gée, dont  le  héros  est  un  prêtre,  et  non  plus  un  sacris- 
tain, et  où  les  aventures  ne  sont  pas  placées  dans  le 
même  ordre  que  dans  les  trois  fabliaux  précédents. 

Un  nouveau  fabliau,  Dou  Sagretaig,  qui  est  malheu- 
reusement incomplet  et  que  pour  cette  raison  nous  n'a- 
vons pas  publié  dans  le  corps  de  notre  Recueil,  ne  se 
rattache  que  très  indirectement  à  nos  deux  premières 
versions.  Ce  texte,  connu  par  Legrand  d'Aussy  (éd.  Re- 
nouard,  IV,  285-292),  se  trouve  dans  le  ms.  de  Berne 


DU    SIXIÈME    VOLUME  248 

354  (fol.  6  r"-9  v''),  et  nous  le  publions  plus  bas.  Le 
contexte  du  fabliau  permet  de  voir  (p.  252-253)  que 
le  commencement  du  conte,  où  un  prêtre  est  tué  d'un 
coup  de  corne  par  un  mouton,  n'est  autre  que  l'histoire 
si  courte  de  Haisel,  Du  Prestre  et  du  Mouton,  publiée 
précédemment  (VI,  5o);  le  poète  a  soudé  à  la  suite 
certains  épisodes  empruntés  au  Sacristain ,  puis  a  com- 
plété le  tout  par  une  fin  nouvelle. 

Nous  empruntons  à  Legrand  d'Aussy  les  quelques  li- 
gnes qui  résument  en  prose  le  commencement  de  ce 
fabliau  : 

[Dou  Sagretaig] 

((  Sire  Martin,  curé  d'un  village  sur  la  Seine  au-des- 
«  sus  de  Nogent,  alloit  de  temps  en  temps  en  bonne 
«  fortune  chez  une  bergère  de  sa  paroisse.  Un  jour  qu'il 
«  se  trouvoit  chez  elle,  et  qu'il  y  étoit  dans  un  moment 
«  de  désordre,  le  bélier  du  troupeau  vient  le  frapper  par 
n  derrière  avec  ses  cornes;  Martin  tombe  à  la  renverse 
«  et  se  tue.  La  bergère  va  poser  le  corps  à  la  porte  d'un 
«  de  ses  voisins,  nommé  Adam;  [le  fils  de]  celui-ci  » 

Sa  hache  prent,  si  H  cort  sore; 
Si  l'a  sor  la  teste  féru 
Qu'illou  gita  tôt  estendu. 
Et  ses  pères  qui  l'escouta 
Tôt  maintenant  li  demanda  : 
«  Di  va,  »  fait  il,  «  qu'as  tu  trové  ? 
—  Prestre  Martin,  un  fol  prové. 
Qui  chascun  jor  va  agaitant 
Nostre  meison,  et  espiant 
Par  où  il  porroit  enz  entrer. 
Miaus  li  venist  en  pès  ester, 
Car  je  li  ai  tele  donée, 
N'iertmais  par  lui  cloche  sonée; 


244 


NOTES     ET    VARIANTES 

Car  il  se  gist  toz  estenduz.  » 

Lors  est  Adanz  à  l'uis  couruz. 

Et  vist  que  c'est  prestres  Martins  : 

«  Fiz  à  putain,  »  dist  il,  »  mastins, 

Dieus  te  honisse  !  qu'as  tu  fet  ? 

Nos  somes  tuit  mort  et  deffet  ! 

Je  seré  penduz  s'en  lou  set; 

A  ce  que  H  prevoz  me  het, 

N'i  avra  mestier  raençon.  » 

Lors  lou  traient  en  la  maison, 

Et  si  se  sont  trestuit  teii, 

Qu'il  ne  fussent  aparceii. 

Et  la  dame  lor  dist  :   «  Taisiez  ! 

Ja  de  ce  ne  vos  esmaiez, 

Que  bien  nos  en  délivrerons; 

Mes  jusqu'à  souper  atendrons 

Que  la  gent  seront  tuit  cochié. 

Lors  l'avrons  moût  tost  ensachié; 

Dedenz  un  sac  sel  porterons 

Et  en  un  sac  lou  giterons. 

Puis  en  coviegne  à  l'autre  gent. 

Aval  ira  jusqu'à  Nogent  : 

Si  ne  savra  l'en  dont  il  vient.  » 

A  cest  conseil  chascuns  se  tient  : 

Si  lou  portent  dedenz  l'estable, 

Puis  se  rasié[e]nt  à  la  table. 

Et  sistrent  tant  après  mangier 

Que  les  gens  s'alerent  cochier. 

Lors  si  ont  pris  prestre  Martin 

Qui  si  soloit  lever  matin  : 

En  un  sac  lou  lient  estroit, 

Et  Garinez  l'enporte  droit 

En  la  grant  Sainne  el  plus  parfont; 

Dedenz  lou  gietent,  si  s'en  vont  ; 

Si  se  sont  en  lor  lit  couchié. 

Et  li  prestres  a  tant  nagié, 

Si  con  les  ondes  l'ont  mené, 

A  une  roiz  l'ont  asené 

A  pescheors,  qui  tendue  iere  : 

Ne  pot  avant  aler  n'ariere; 

Si  est  tantost  au  fons  alez. 

Et  li  peschieres  est  levez 

Bien  matin,  ainz  que  l'autre  gent. 


DU     SIXIÈME    VOLUME  245 

Et  la  contesse  ert  à  Nogent; 

Si  voloit  lever  ses  engins. 

O  lui  ala  un  suens  voisins, 

Que  conpaignon  andui  estoient, 

Et  lor  gaainz  parmi  partoient. 

Ensi  anbedui  s'en  alerent 

Najant  que  onques  ne  finerent, 

Tant  qu'il  sont  à  la  roiz  venu, 

Qui  lou  prevoire  ot  retenu. 

Lor  commencent  andui  à  trere, 

Et  vers  Dieu  lor  orison  fere 

Que  il  lor  doint  tel  pesson  pendre, 

Qu'il  puis[sen]t  chier  à  la  cort  vendre, 

Q,u'il  en  avroient  grant  mestier. 

Lor  conmancierent  à  sachier 

Tant  qu'il  sentirent  lou  prevoire  : 

«  Ha  Dieus  !  »  font  il,  «  c'est  chose  voire. 

Que  tu  nos  as  hui  regardez. 

—  Conperes,  »  dist  li  uns,  «  gardez 
Que  nos  ne  soions  deceiiz 

Au  vendre  ;  que  c'est  un  granz  luz. 

Qui  bien  valt  trente  saus  o  vint.  » 

Tant  que  li  prestres  avant  vint. 

Qui  dedenz  l'eve  fu  enclos  : 

De  l'eve  fu  si  plains  et  gros. 

Que  il  pesoit  bien  largement 

Plus  de  trois  mines  de  formant. 

Et  ne  porquant  tant  s'esvertuent 

Qu'en  une  de  lor  nés  lou  ruent; 

Mes  moût  i  furent  travellié, 

Par  pou  ne  furent  parillié. 

Et  quant  il  virent  ce  fusas  : 

«  Conpainz,  »  dist  l'uns,  «  ne  nos  a  pas 

Nostre  Sires  tôt  oblié  : 

Plain  sac  de  robe  avon  trové. 

—  Voire,  conpere,  »  dist  Bernarz, 
«  Bien  vaudra  à  chascun  sa  parz 
Soissante  saus,  ou  plus  assez; 
Alons  nos  en,  se  vos  volez  : 

Si  la  partirons  en  meson. 

—  Conperes,  vos  dites  reson,  » 
Fait  danz  Guiz  «  retornons  nos  en  ; 
Or  lou  faisons  irestot  par  sen. 


246  NOTES    ET    VARIANTES 

Q.u'en  ne  s'en  puisse  aparcevoir. 

En  cest  sac  a  moût  grant  avoir. 

Se  nos  bien  garder  lo  savons, 

Trestoz  jor  mes  riche  serons.  » 

Atant  retornent,  si  s'en  vont, 

Jusqu'à  Nogent  revenu  sont  : 

Onques  nus  ne  les  encontra. 

Danz  Guiz  en  sa  maison  entra. 

Et  Bernarz  vint  à  son  ostel, 

Qui  enporta  lo  grant  chatel. 

Et  danz  Guiz  esvelle  sa  feme  : 

«  Or  tost  sus,  »  fait  il,  «  dame  Osane, 

Esvelliez  vos  et  vos  levez, 

Que  Dieus  nos  a  hui  regardez, 

Car  nos  avons  hui  gaaignié, 

Dont  toz  jors  mes  serons  soignié 

A  ennor  tant  con  nos  vivrons. 

Levez  sus  et  si  en  irons 

Chiés  danz  Bernart,  nostre  conpere, 

Ançoiz  que  il  granz  jorz  apere. 

Et  si  partirons  nostre  avoir.  » 

Celé  cuide  qu'il  die  voir. 

Et  il  le  quidoit  ausiment. 

Lors  s'est  vestue  isnelement, 

Et  chaucie  tote  endormie; 

Et  Bernarz  ne  s'oblia  mie, 

Qui  grant  pieça  ert  arivez. 

Ses  ainznez  fiz  estoit  levez  : 

Si  orent  lou  sac  deschargié 

Et  mis  à  terre  et  deslié. 

Quant  Bernart  vit  le  queroné 

Qu'en  avoit  si  mal  atorné, 

Et  il  vit  la  chiere  nerie 

De  l'iaue  qui  l'avoit  nercie, 

Et  vit  les  iaus  qu[ej  il  reulla 

Et  les  lèvres  qu'il  rechigna, 

Si  en  a  tel  paor  eiie. 

Qu'il  s'en  foï  parmi  la  rue. 

Si  a  son  conpere  encontre; 

Tôt  maintenant  li  a  conté 

De  lor  avoir  la  mescheance  : 

«  Ha  !  Bernart,  »  fait  il,  «  quel  enfance  ! 

Quidiez  me  vos  espoenter? 


DU    SIXIEME    VOLUME 

Qui  en  volez  yos  baréter  ? 

Por  ce  que  vos  avez  veûe 

La  robe  riche  et  coneiie. 

Si  en  volez  avoir  ma  part  : 

Ainz  iou  savroit,  se  Dieus  me  gart 

La  contesse,  et  tuit  li  baron. 

Qu'en  parde  plain  mon  chaperon. 

Mes  venez  en  ;  si  me  donez 

Ma  part,  si  com  vos  devez  ; 

Si  en  avra  robe  ma  feme, 

—  Dan  Guiz,  »  fet  dan  Bernart,  «  par  m'ame, 
Il  ne  fut  onques  remuez. 

Tôt  ensi  com  il  fu  trovez. 
Prenez  Iou  tôt,  et  si  soit  vostre. 

—  Foi  que  doi  saint  Père  l'apostre,   » 
Dist  Guiz,  «  vos  me  feroiz  raison.  » 
Lors  en  vienent  en  la  maison 

Andui  ensanble  ranponant; 

Au  sac  en  vienent  maintenant. 

Si  troverent  prestre  Martin 

Tôt  rechignié  conme  mastin, 

Qui  grant  pièce  a  qu'il  est  tuez  : 

a  Guinart,  »  ce  dit  Bernart,  «  prenez 

Lou  sac  et  quanqu'il  a  dedenz.  » 

Guinarz  va  près  et  vi  les  denz 

Et  la  chiere  que  il  li  fist  : 

Par  pou  que  la  fièvre  nel  prist, 

Si  s'escria  tôt  maintenant  : 

«  Bernarz,  lot  ira  autrement  : 

Foi  que  je  doi  saint  Fatué, 

Vos  avez  cest  home  tué, 

Et  si  avez  la  robe  ostée, 

Que  Dieus  nos  avoit  aportée 

Dedenz  ma  roiz  jehui  matin. 

—  Vos  i  mentez,  par  saint  Martin,  » 

Fet  Bernarz  {ms.  Guimarz)  o  je  m'en  deffendré. 
Et  recréant  vos  en  rendre, 
Se. vos  m'en  ossez  apeler. 

—  Je  ne  lou  quier  ja  plus  celer,  » 
Fet  Guimarz;  «  mes  tôt  orendroit 
Encoure  lo  tort  et  lo  droit. 

Que  jo  voil  mostrer  au  prevost.  » 
Lors  s'en  parti,  et  vint  moût  tost 


247 


248  NOTES    ET    VARIANTES 

Au  prevost,  qui  fu  ja  assis 
Devant  son  huis;  et  jusqu'à  sis 
Furent  borjois  ensanble  o  lui  : 
«  Sire,  »  dist  il,   «  clamez  me  sui 
Venuz  à  vos  de  dan  Bernart, 
Qui  par  enging  me  tôt  ma  part 
D'un  grant  avoir  que  nos  trovames 
Hui  matin,  quan  peschier  alames  : 
Un  sac  tôt  plain  de  robe  riche, 
Par  son  barat,  issi  me  triche; 
Avoir  quide  ma  part  par  tort. 
Si  a  pris  un  prevoire  mort, 
Et  mis  el  sac;  s'en  a  ostée 
La  robe  qu'aviens  trovée  : 
Sire  prevoz,  faites  m'en  droit. 

—  Alez  l'ome  querre  orendroit,  » 
Fait  il  à  deus  de  ses  garçons, 

«  Et  li  orrons  lo  suen  respons. 
De  ce  dont  vos  lou  reprenez.  » 
Adonc  fu  Bernart  amenez 
Devant  lou  prevost  ;  si  se  sist 
Sor  un  perron,  et  si  li  dist  : 
«  Bernart,  cist  preudon  vos  apele 
D'une  chose  qui  n'est  pas  bêle, 
Ainz  est  moût  lede,  ce  sachiez  : 
Se  vos  en  ietes  entechiez, 
Ne  vos  en  escondites  ja. 
11  dist  que  robe  vos  charja 
Tôt  plain  un  sac  jehui  matin. 

—  Sire,  foi  que  doi  saint  Martin,  >■ 
Fait  il,  «  ne  vos  mentiré  pas  : 
Bien  veïsmes  que  ce  fu  sas. 

Mes  dedenz  mie  ne  veïsmes  ; 
En  tel  manière  lo  preïsmes. 
Onques  dedenz  ne  regardasmes; 
Maintenant  nos  en  retornasmes 
A  nos  ostieus,  chascun  au  sien. 
Je  lou  quidai  faire  moût  bien  ; 
Si  pris  lou  sac  à  deslier, 
Por  giter  hors,  et  essuier 
La  robe,  qui  estoit  moilliée. 

—  Geste  ne  puet  estre  noiée,  » 
Fait  li  prevoz,  «  c'est  conneù  ; 


DU    SIXIEME    VOLUME 

Ja  me  sera  trestot  rendu. 
Tant  con  li  sas  porra  tenir 
De  robe,  me  faites  venir, 
De  la  mellor  que  truisse  vendre  ; 
Et  si  vos  convient  à  desfendre 
Del  prevoire  qui  est  tuez. 
Entre  vos  deus  ocis  l'avez, 
O  li  uns  par  soi  en  repost.  » 
Lors  se  leva  danz  Guiz  moût  tost. 
Et  dist  :  «  Bernarz,  tu  lou  tuas. 
Qui  premièrement  lou  mostras; 
Onques  ne  l'avoie  veû, 
Si  t'en  rendre  en  champ  vaincu.  » 
Et  Bernarz  est  passé  avant  ; 
Son  gage  done  maintenant. 
Et  dist  onques  ne  lou  tua; 
Ainz  dit  qu'il  s'en  deffendera, 
Si  l'en  rendra  tôt  recréant. 
Dist  li  prevoz  :  «  Je  lou  créant; 
Au  matin  sera  la  bataille, 
Dieus  et  li  droiz  à  chascun  vaille  ! 
Hors  de  la  ville  en  mi  la  prée 
Moût  i  avra  gent  asanblée. 
Ensi  lou  fu  con  je  vos  di  ; 
La  bataille  fu  un  lundi, 
Que  li  marchiez  fu  à  Nogent  : 
El  champ  vienent  tote  la  gent, 
Por  la  bataille  regarder. 
Et  li  prevoz  fist  bien  garder 
Lou  champ  que  nus  ne  s'i  meïst 
Ne  que  charaje  n'i  meïst. 
Et  li  prestres  fu  en  la  place 
Qui  a  faite  tante  mal  trace, 
Que  cil  qui  vaincre  se  laira, 
Trestoz  viz  escorchiez  sera, 
Ensanble  lo  prevoire  mort. 
Mes  nus  d'aus  deus  n'en  a  lo  tort 
Si  en  face  Deus  demostrance 
Par  la  soe  digne  puissance. 
Quant  li  vilain  sont  apresté, 
Si  furent  li  saint  aporté 
En  mi  la  place  devant  toz; 
Et  danz  Guiz  se  met  à  genoz, 
Fabl.   VI 


249 


3a 


,5o  NOTES     ET    VARIANTES 

Et  dist  que,  si  Dieus  li  aït, 

Conques  lou  prévoira  ne  vit, 

Ne  ne  set  qui  lou  fist  tuer. 

«  Or  vos  en  poez  bien  lever,  » 

Fait  Bernarz,  «  et  je  jurerai. 

Si  m'ait  Dieus,  que  rien  n'en  sai 

De  sa  mort,  ne  onques  n'i  fui.  >» 

Lors  s'entrevienent  amedui; 

Si  les  fait  en  aler  ensanble, 

Li  pluz  hardiz  de  paor  tranble  : 

Dan  Guiz  feri  premièrement 

Bernarz  en  son  escu  devant, 

Et  dist  :  «  Traites  renoiez, 

Par  vos  fu  li  prestres  noiez; 

Si  le  vos  convient  à  jehir,  » 

A  cel  mot,  lou  rêva  ferir 

Bernarz,  et  dist  :  «  Vos  i  mentez  ; 

Vos  lestes  fous  et  asotez. 

Que  vos  ne  vos  clamez  vaincuz  ; 

Vos  disiez  que  c'estoit  luz, 

Quant  nos  conmençames  à  trere, 

Mes  vos  saviez  bien  l'afere 

Que  vos  li  aviez  ja  mis  : 

Par  vos  fu  li  prestres  ocis  ; 

Si  vos  en  rendre  recréant.  » 

Et  cil  respont  :  «  Je  vos  créant 

Que  vos  mentez  tôt  en  apert.  » 

Lors  l'a  féru  à  descovert 

Desor  la  teste  el  hanepier, 

Si  qu'il  lo  fist  agenoillier; 

Mes  ne  fu  mie  trop  navrez. 

Et  cil  li  cort,  conme  desvez, 

Si  a  gité  jus  sa  harace, 

A  deus  braz  par  lo  bu  l'enbrace; 

Et  cil  lou  reprent  ensement, 

Qui  moût  en  ot  grant  marrement. 

Si  s'entrevienent  braz  à  braz. 

Par  tens  en  fust  li  uns  d'aus  laz, 

Quant  une  aventure  lor  vint 

Qii'à  Nostre  Seignor  en  sovint 

Des  preudomes  qui  por  noiant 

S'entr'ocioient  durement; 

Mes  Dieus  les  en  deliverra 


DU     SIXIÈME    VOLUME  25l 

Sique  li  pueples  lo  verra, 

Qui  estoit  entor  asanblez. 

Atant  ez  vos,  parmi  les  prez. 

Venir  un  tropel  de  moutons; 

Ferant  les  raoinnent  de  basions 

Cil  qui  au  marchié  les  menoient, 

Por  ce  que  vendre  les  voloient; 

Et  sachiez  que  cil  i  estoit 

Qui  lou  prevoire  ocis  avoit, 

Quant  sor  la  dame  fu  montez. 

Desoz  lo  mort  s'est  arestez 

Li  graz  moutons,  par  aventure. 

Et  les  plaies,  grant  aleiire, 

Tantost  commencent  à  saignier. 

Les  gens  se  prennent  à  saignier. 

Quant  celé  mervelle  ont  veiie  : 

Et  nés  la  dame  i  est  venue. 

Qui  lou  moton  moinne  au  marchié. 

Si  a  tant  quis  et  revechié 

Qu'ele  ot  la  novelle  do  prestre  : 

Lors  vousist  à  son  ostel  estre. 

Et  li  prevoz  fist  arester 

Les  moutons  et  çaus  desevrer 

Qui  por  noient  se  conbatoient  ; 

Par  pou  vaincu  ne  se  clamoient 

Amedui,  tant  estoient  las. 

Et  li  prevoz  en  es  lou  pas 

Les  conmanda  à  départir. 

Et  dit  :   «  Bien  sai  tôt,  sanz  mentir, 

Qu'entre  vos  est  cil  qui  l'ocist. 

—  Voirs  est,  voirs  est,  «  fet  cil  et  cist, 
0   Et  conment  lo  conoistrons  nos? 

—  Je  le  vos  dire;  traiez  vos,  » 
Fet  li  prevoz,  «  trestuit  arriers. 
Et  gardez  bien  endementiers 
Que  nés  uns  ne  s'en  aille  fors; 
Et  je  feré  porter  lou  cors 

En  mi  ces  chans  :  lors  si  verrons, 
Quant  un  et  un  venir  ferons 
Toz  çaus  qui  sont  en  ceste  place.  * 
Lors  lou  portent,  en  la  harace, 
A  l'un  des  vilains  champions  ; 
Si  lou  metent  sor  deus  boisioas, 


NOTES    ET    VARIANTES 

Et  les  plaies  sont  estanchiées. 
Li  prevoz  a  les  genz  huchiées 
Qu'il  viegnent  tuit  par  un  et  un. 
Lors  n'i  remest  ni  noir  ni  brun 
Qui  ne  viegne  devant  lo  prestre  ; 
Nés  la  dame  qui  faisoit  pestre 
Les  moutons,  venir  i  estut  ; 
Mais  aine  la  plaie  ne  se  mut. 
Et  li  prevoz  a  conmandé 
Li  mouton  soient  amené; 
Lors  n'i  avra  de  rien  dotance. 
Lors  li  amoinne[nt],  et  il  conmance 
A  saignier  tôt  plenierement, 
Con  il  ot  fait  premièrement. 
Si  en  furent  luit  esbahi  : 
«  Saignor,  »  fait  li  prevoz,  «  je  di 
Que  li  uns  seus  de  ces  moutons 
Fist  cest  murtre,  que  ci  veons; 
Or  n'i  a  mais  que  de  l'eslire.  » 
Lors  les  fait  venir  toz  à  tire, 
Chascuns  par  soi  por  esprover, 
«  Se  nos  lou  porriens  trover.  » 
Lors  les  chacent  un  poi  en  sus. 
Et  la  plaie  ne  saigna  plus  : 
Puis  les  amoinnent  senglement 
Chascun  par  soi,  isnelement  : 
Et  quant  cil  vint  qui  lou  tua, 
La  plaie  tantost  escreva  ; 
Et  li  prevoz  Ta  fait  saisir. 
Et  fist  la  dame  avant  venir  : 
Si  li  conmandé  qu'elle  die. 
Ne  lou  mouton  ja  n'escondie, 
-Que  la  provance  lou  tesmoigne. 
(c  Sire,  n  fait  elle,  »  sa  besoigne 
Faisoit  li  prestres  en  ma  chambre. 
Par  aventure,  un  diemanche; 
Et  li  moutons  ^ui  dedenz  fu, 
Lou  gita  mort  tôt  estendu, 
Qu'il  quida  qu'il  vousist  hurter. 
Puis  qu'il  lou  me  convient  conter, 
Ja  ne  vous  mentiré  de  mot  : 
La  nuit,  si  c'onques  nus  nel  sot, 
Lou  fis  porter  à  l'uis  Adan, 


DU     SIXIÈME    VOLUME  253 

Que  sa  feme  l'amoit  antan  ; 

Sel  fis  apoier  à  son  huis. 

Si  m'aït  Dieus,  je  nel  vi  puis 

Fors  qu'en  cest  champ  o  je  le  voi  ; 

Se  vos  en  metez  rien  sor  moi. 

Droit  feré  devant  la  contesse, 

—  ,Or  avez  dit  conme  barnesse,  » 
Fait  li  prevoz,  «  et  corne  sage. 
Mais  Adanz  fist  moût  grant  otrage. 
Que  li  murtres  fu  tant  celez; 

Je  voil  qu'il  en  soit  apelez 
A  joumatin  de  devant  moi. 

—  Sire,  »  fait  Adanz,  «  je?  por  quoi?  » 
Qui  estoil  iluec  devant  lui; 

«  Si  m'aït,  Dieus,  n'i  a  celui. 

S'il  disoit  que  je  lou  seiisse, 

Qu'en  bataille  nel  recelasse; 

Mes  de  mon  huis  lo  fis  oster. 

Et  en  la  grant  eve  giti:r, 

Dedenz  un  sac  oià  je  lo  mis; 

Et  se  g'i  ai  de  rien  mespris. 

J'en  ferai  droit  devant  lo  conte,  » 

Li  prevoz  ot  que  rien  ne  monte. 

Et  qu'il  n'i  puet  rien  conquester: 

Si  a  trestot  laissé  ester; 

S'a  fait  desarmer  les  vilains. 

Enterrez  fu  li  chapelains, 

Prestre  Martin,  à  moût  grant  honte. 

Si  con  01  avez  el  conte. 

Par  cest  conte  savoir  poez, 
Que  nus  murtres  n'iert  ja  celez, 
Ja  tant  n'iert  faiz  celéement. 
Que  li  deables  cointement 
Ne  lou  sache  bien  avant  trere  ; 
Por  ce  ne  se  doit  nus  retrere 
De  bien  faire  ne  de  bien  dire. 
Que  chascuns  ne  sait  lou  martire. 
Ne  la  mort  don  il  doit  morir. 
Li  deables  set  bien  merir 
Son  servise  à  çaux  qui  lo  font; 
Car  en  enfer,  el  plus  parfont. 
Les  fait  aler  au  darien  ; 
Et  cil  qui  sont  trové  en  bien 


254  NOTES     ET    VARIANTES 

En  vont  en  joie  perdurable 
Avec  le  Père  esperitable. 


Ci  fenist  dou  Sagretaig. 


CLI.  —   Du  Chevalier  qui  recovra  l'amor 
DE  SA  dame,  p.    i38. 

Publié  par  Méon,  Nouveau  Kecueil,  I,  174-182,  sous 
le  titre  du  «Revenant»,  et  donné  en  extrait  par  Legrand 
d'Aussy,  II,  398-403. 

Ce  fabliau  n'a  pas  de  titre  dans  le  ms.  ;  plutôt  que 
d'adopter  le  titre  trop  moderne ,  proposé  par  Méon  , 
nous  avons  préféré  en  reconstituer  un  d'après  les  vers  246 
et  247  du  texte. 

Vers  16  —  *  il  la  ;  ms.,  quil  la. 
17  —  *  D'amor;  ms.,  S'amor. 
26  —  *  grief;  ms.,  griés. 
47  —  *  Et;  ms.,  Et  bien. 
73  —  «  et  si  se  »  manque  dans  le  ms. 
109  —  *  Toz;  ms.,  Tôt. 
129  —  *  tardé;  ms.,  tardié. 
i35  — *  targier;  ms.,  tardier. 
i36  —  *  di;  ms.,  dit. 
175  —  *  si  vaillant;  ms.,  suaillant. 
191  —  «  Et  »  manque  dans  le  ms. 
2o3  —  *  matinet;  ms.,  matin. 
226  —  *  fai;  ms.,  fait. 
232  —  *  ceste;  ms.,  cist. 

Cette  pièce  a  été  mise  en  vers  par  Imbert. 


DU     SIXIÈME    VOLUME  255 

CLII.  —  De  celui  qui  bota  la  pierre,  p.  147. 
(seconde  rédaction.) 

Ce  titre  ne  se  trouve  pas  dans  le  ms.;  nous  l'avons 
emprunté  à  la  première  rédaction  de  ce  conte,  publiée 
dans  notre  tome  quatrième,  p.  i  47-149  (notes,  p.  278), 
à  laquelle  nous  renvoyons  le  lecteur. 

Vers  49  —  *  l'entaient;  ms.,  jen  talent. 

109  —  Le  mot  «  fable  »  est  justifié  par  ce  fait  que  ce 
fabliau  se  trouve  égaré  dans  le  ms.  au  milieu  des  fables 
d'Yzopet. 


APPENDICE 


Nous  donnons  ici  trois  fabliaux  de  Jean  de  Condé, 
tirés  d'un  manuscrit  de  Rome  (Bibl.  Casanat.),  qui  au- 
raient dû  figurer  dans  le  corps  du  Recueil.  Ces  fabliaux, 
dont  le  dernier  a  inspiré  le  conte  de  La  Fontaine,  k 
Psautier,  ont  été  publiés  une  première  fois  par  M.  A. 
Tobler  dans  un  volume  du  Litterarischer  Verein  de  Stutt- 
gart, intitulé  Gedichte  von  Jehan  de  Condet  (p.  1 61-176); 
ils  ont  été  réédités  depuis  par  M.  A.  Scheler  dans  les 
Dits  et  Contes  de  Baudouin  et  de  Jean  de  Condé,  II,  121- 
1 3 1  et  27 1-279.  Nous  reproduisons  à  peu  de  chose  près 
le  texte  de  M.  Scheler. 


Des  Braies  le  Priestre. 


Recorder  ai  oy  maint  conte 
Que  priestre(s)  ont  fait  as  pluisors  honte 
El  ont  à  leur  femme  jeii, 
Et  avoec  çou  le  leur  eii  ; 
On  en  conte  maint  lait  reviel. 
S'en  dirai  .1.  conte  nouviel, 
Qui  est  estrais  de  vérité.  ^ 

FàBL.  VI  3Î 


;58  APPENDICE 


Il  avoit  à  unne  cité. 
N'a  mie  lonc  tamps,  .i.  bouder; 
Sa  femme  eut  .1.  priestre  plus  cier 
De  lui,  car  mius  faisoit  sen  gré 
Quant  à  li  parloit  à  secré. 
Li  bouciers,  qui  mot  n'en  savoit, 
Ens  ou  markiet  aler  devoit 
O  compaignons  de  sen  mestier  : 
D'argent  çou  qu'il  en  eust  mestier 
Quist  pour  mouvoir  à  l'endemain. 
Qu'il  dsit  qu'il  voloit  aler  main. 
Sa  femme  fist  savoir  au  priestre 
K. -en  pais  poroit  avoec  lui  iestre. 
Li  priestres  qui  le  convoita, 
Dou  boucler  le  meute  gaita; 
Celle  qui  haioit  son  signour 
Le  fist  mouvoir  devant  le  jour. 
Quant  de  se  maison  fu  issus, 
Li  priestres,  qui  n'e^s]t  mie  ensus, 
S'est  ou  lit  la  dame  couciés. 
Chius  a  ses  compaignons  huciés; 
Il  dient  :  «  Qui  l'a  encanlé? 
Encor  n'ont  pas  li  cok  canté; 
Il  est  pau  plus  de  mienuit, 
Rêva  coucier,  si  ne  t'anuit, 
Car  encor  pues  dormir  grant  somme  : 
Il  a  en  toi  trop  [ms .  Il  y  entroit  trois  j  songneus  homme . 
Cieus  en  revient  en  sa  maison. 
Sa  femme  dist  :   «  Pour  quel  raison 
Revenés?  que  vous  faut  il  ore? 
—  N'en  voel[ent]  pas  aler  encore 
Li  autre,  »  ce  dist  ses  maris. 
Li  priestres  fu  tous  esmaris; 
Elle  dist  que  garde  n'aroit; 
Coi  se  tenist  viers  le  paroit. 
Et  li  bouciers  se  rendormi. 


Celle  fu  dou  mai[njs  bien  partie, 
Car  .11.  en  eut  en  sa  partie  : 
Li  priestres  se  gisoit  à  diestre, 
Et  ses  maris  deviers  seniestre. 


APPENDICE 


269 


Et  quant  vint  deviens  l'ajourner, 

Li  autre  se  vont  atourner, 

Et  hucierent  leur  compaignon. 

Si  saut  sus  à  loi  de  gagnon 

Et  se  lieve,  plus  n'i  atent. 

As  pies  de  se[n]  lit  se  main  tent, 

Au  prendre  ses  braies  mesprent, 

CacJes  braies  le  priestre  pjeilL  -^j  W-'xA.^ii,^  du*,    f»^x/Uï-ôAjL 

Conques  il  ne  s'en  donna  warde  ;  '^ 

Haste  soi  pour  çou  c'on  l'awarde, 

A  ses  compaignons  en  ala. 

Et  si  se  parti  de  delà. 

Li  priestres  remet  ens  ou  lit. 

Et  si  démena  son  délit, 

Et  quand  il  plot,  si  se  leva; 

Les  braies  au  boucler  trouva. 

Si  trouva  le  bourse  pesant. 

Par  lui  meïsmes  va  disant  : 

«r  Je  ne  sui  pas  moût  enganés 

Quant  à  l'argent  sui  assenés; 

Boire  yrai,  point  d'argent  n'avoie.  » 

Li  priestres  en  ala  sa  voie. 

Li  autre  au  marciet  venut  sont, 
Biestes  pour  acater  quis  ont. 
Li  bouciers  une  en  acata 
Et  donné  su[r]  cel  acat  a 
Le  denier  Dieu  sans  délayer; 
Puis  va  à  se  bourse  abrayer     ^.«^«Cu  ♦'t'u 
Qu'il  voloit  payer  son  argent. 
Entour  lui  ot  assés  de  gent. 
Sa  monnoie  trouver  y  cuide. 
Mais  il  trouva  sa  bourse  vuide  : 
Dou  priestre  i  trouve  le  sayel, 
Dont  fu  batus  d'un  grief  flayel 
Et  fu  de  cuer  honteus  et  mas. 
«  Foy  que  doi,  »  fait  il,  «  saint  Thomas. 
Vesci  coze  trop  desghisée!  » 
Entour  lui  ot  moût  grant  risée,  a.-.  . .  ^ 
Li  bouciers  fu  tous  entrepris 
Et  de  grant  mautalent  espris, 
Quant  le  saiel  au  priestre  troeve  . 
Or  peut  veïr  apierte  preuve 
Que  li  priestres  fu  de  H  pries. 


260  APPENDICE 

.1.  siens  compains  li  dist  apriès  : 
«  Compains,  c'as  tu  fait  de  tes  braies? 
Or  as  tu  ensangnes  bien  vraies 
•i,      Dou  priestre  dont  le  saiel  as; 
De  ta  femme  fait  ses  soûlas 
Et  si  est  [ms.  ert]  dou  tien  parçonnicrs, 
Qu'il  a  te  bourse  à  tes  deniers.  « 
Li  bouciers  fut  plus  abaubis       «iîa.v  .«^ 
.  ;     j,      Qu'entre  .x.  beus  une  brebis, 

Et  cascuns  di[t]  :  «  Vois  du  huihot!  »  '"^^   ■ 
La  bieste  de  quoy  payer  n'ot  : 
Trestous  desconfis  en  revint. 

Telle  aventure  li  avint; 
La  nouvielle  s'en  espandi, 
Et  li  evesques  l'entendy  : 
Si  vot  à  tous  priestres  deffendre 
Des  saiaus  à  leur  biaies  pendre. 
Par  çou  vous  [ms.  vois)  di  au  daarains  : 
Priestre(s)  sont  trop  rade  de  rains  ; 
Si  en  ont  maint  homme  ahonté. 
Maint(e)  conte  vous  en  ai  conté 
Et  par  vérités  enquis  ai. 
Atant  n'en  tais,  que  plus  n'en  sai. 


II 

Le  Dit  dou  Pliçon. 

Gens  sont  qui  ont  plus  kier  risées 
Et  mokeries  desghisées 
Oïr  que  ne  face[nt]  siermons; 
S'en  ai  estet  souvent  semons 
De  risées  à  rime  mettre, 
Et  pour  çou  me  voel  entremettre 
De  conter  rime  veritavle 
Où  il  a  .1.  fait  moût  [ms.  mal  en]  notavle 
D'un  fau[s]  tour  et  moût  desghisé 
Et  soudainnement  avisé  ; 
Et  pour  çou  [s'Jautrui  vint  (bien)  à  point, 
Si  en  fust  celle  en  mauvais  point 
Que  de  ce  biel  tour  s'avisa,  [ms.  ja  visa) 


APPENDICE 

Ensi  comme  devisé  a. 

Y  fut  la  femme  à  .i.  bourgois 
Qui  ot  fait  ami  à  son  cois 
D'un  escuyer  ceinte  et  joli. 
Une  nuit  se  gisoit  o  li, 
Car  ses  maris  n'estoit  pas  là, 
(Ja  orés  que  la  cose  ala), 
Li  bourgois  revint  coiement, 
Et  aluma  couviertement 
La  candeille,  c'on  ne  seut  mot. 
La  femme,  qui  son  ami  ot 
Entre  ses  bras  et  coste  à  coste. 
Ne  se  garde  pas  de  tel  oste. 
Li  bourgois,  qui  pas  n'en  savoit 
Ne  soupeçon  point  n'en  avoit, 
En  la  cambre  entra  maintenant, 
La  candeille  en  sa  main  tenant. 
Sa  femme  moût  s'en  miervilla; 
Quant  veiie  la  candeille  a, 
Si  se  dreça  toute  esbahie. 
Car  bien  cuide  i  estre  traïe. 
Cieus  bouta  la  tieste  ens  ou  lit. 
Qui  n'ot  ne  soûlas  ne  délit  ; 
Il  ne  set  que  faire  ne  dire, 
Tout  tranle  de  pauour  et  d'ire. 
«  Hareu,  »  dit  elle,  «  qu'esse  chi? 
Que  ce  puet  iestre,  Dieu  mierci? 
Douce  dame  sainte  Marie! 
Que  cils  maus  bons  m'a  esmarie, 
Priés  que  n'end  ai  pierdu  le  sens  ! 
Ce  n'est  pas  fais  de  boinne  gens 
De  revenir  sifaitement, 
Car  c'est  .i.  tours  d'agaitement  : 
Vous  m'avez  mis  en  grant  freour. 
—  Taisiés,  »  dist  il,  «  n'ayés  pauour 
Si  vous  apaisiés,  douce  suer, 
Conques  ne  pensai  en  mon  cuer 
Que  pour  vous  gaitier  revenisse 
Ne  que  nul  mal  en  vous  tenisse  ; 
Mais  tout  à  vo  pais  en  soyés 
Ne  point  ne  vous  en  desvoyés.  » 
Sur  les  pies  de  son  lit  s'assist. 
A  celui  qui  ens  ou  lit  gist 


t6i 


O-^r^ 


,ù^ 


^^^  C, 


JO:*^  -Ç 


clÇOt- 


202  APPENDICE 

Li  cuers  de  grant  paour  fraiele 
Et  frit  con  tourtiaus  em  paiele. 
Li  bourgois  sa  femme  conforte 
^^  Qui  la  coulour  ot  pale  et  morte, 

u  {tf'**^^^^^*  ^^'"  "^^  ^^^  ^"^  ^^'""^  peûst 

^    ^U'*^'  i  Ne  quel  confort  en  li  eûst. 

*  T  4^*"^  )  «  Soer,  »  dist  il,  «  de  çou  c'ai  meffait 

/-^■'^  -À  Me  pardonnes  tout  le  mesfait, 

i    Car  je  ne  vous  mescreï  onques.  » 

Celle  dist  :  «  0[r]  respondés  donques  : 

S'un  homme  eûssiés  ci  trouvé 

Par  dalés  moi  à  fait  prouvé, 

Dittes  que  fait  en  euissiés, 

Ne  se  souffrir  le  peuissiés.  » 

Et  cil  respont  :  «  A  ceste  espée 

Lui  eusse  se  tieste  copée 

Et  vous  morte  en  se  compaignie,  » 

Celle,  qui  bien  fu  ensaignie 

Et  au  grant  besoing  avisée, 

Li  a  dit  faisant  grant  risée  : 

«  Vous  ne  savés  que  fait  eiisse 

Ne  comment  gardé[ej  m'en  fusse  {m%,  eusse) 

N'en  fuisse  gaires  en  friçon.  » 

Sour  sen  lit  a  pris  sem  plisson, 

Celui  le  gieta  sour  le  cief, 

Et  puis  l'acola  de  recief 

Par  mi  le  visaige  et  le  col  : 

Ensi  a  aveulé  le  fol. 

Lors  bouta  dou  piet  son  amy  ; 

Et  cils,  qui  d'anguisse  fremy, 

Ist  dou  lit  tout  nus  aparmain,  .  c  . 

.1.  coutiel  tout  nut  en  sa  main. 

De  quoi  y  se  fust  deffendus, 

Et,  si  peuist,  moût  cier  vendus. 

La  dame  le  bourgois  acoUe, 

Et  en  riant  fort  le  rigolle. 

Cils  ist  de  la  cambre  tous  nus  : 

Il  ne  sera  huimais  tenus  ; 

«  Ensi  fort  tenir  vous  saroie. 

Tant  c'a  la  voie  mis  l'aroie,  » 

Dist  celle  qui  sen  point  regarde  ; 

Et  quand  vit  que  cius  n'aroit  garde 

Con  li  fesist  ne  grief  ne  lait, 


APPENDICE  263 

Sera  pliçon  oste  et  son  geu  lait  : 

c.  Or  est  il,  »  fait  elle,  «  escapés  ; 

Huimais  ne  sera  atrapés; 

Coures  apriès,  car  il  s'en  va.  " 

Or  oies  confait  tour  trouva  ! 

Li  tours  fu  biaus  et  grascieus, 

Plain[sj  d'engien  et  maliscieus; 

Si  fu  à  grant  pourfit  tournés. 

Car  grans  maus  en  fu  destournés.     <f\,*3i^^    »r|-t«A4><}    «-^-    f 

Quant  celle  ot  furni  son  pourpos,      J  ^     .It   - 

Ses  cuers  fu  aisse  et  à  repos  :  ;;Ma«>^   "*-'  * 

Si  demaina  joie  et  leaice  ;  ,  '  - 

Ses  maris  aussi  s'esleaice  {ms.  s'esleaige)         ^^.  |. 

Qui  tenoit  tout  à  mokerie ;  *^^û        ^"*^ 

Entr'  iaus  .11.  eu[t]  grant  ciflerie  : 

Cius  s'en  tourna  sans  plus  affaire. 

Plus  ne  sai  conter  de  l'affaire  : 

Des  dras  à  l'e^cuyer  responre 

Ne  couvient  pas  celé  semonre; 

Quant  sifait  tour  oi  achievé, 

Cius  autres  li  ot  pau  grevé. 

Li  vérités  plus  ne  m'en  conte, 

Et  pour  çou  finnerai  men  conie. 


III 

Le  Dit  de  le  Nonnete. 

On  ne  doit  mies  trop  reprendre  p  e 

Aucun  fol,  s'on  li  voit  emprendre         -   vJ>oi.-p.'sîi.*vd''\^ 
Parynnorance  aucunne  cose, 
[Kar]  il  avient  que  teils  bons  cose 
Sour  qui  il  a  bien  à  koser. 
Pour  çou  vous  di  ge  bien  qu'oser 
Ne  doit  nuls  bons  tel  cose  faire, 
Mais  à  bien  tourner  son  afaire 
Là  doit  cascuns  mettre  s'entente. 
Or  vous  voel  dire  sans  atente 
Pourquoi  cest  provierbe  commence, 
Car  il  n'afiert  mie  c'on  mence, 
Ains  doit  on  ensievir  le  voir. 


264  APPENDICE 

Ja  bien  oï  ramentevoir 
""^  ^^  D'une  abbie,  dont  li  couvens 

A^»A*»^<  De  dames  iert  legiers  con  vens, 

^  »  Car  amours  repairoit  érf  î'iestre 

>X^'^^'  "*    Q^'  legieres  les  faisoit  iestre. 
Li  abbesse  ne  haoit  mie, 
Car  elle  avoit  souvent  sen  mie 
Qui  de  ses  maus  la  garissoit. 
Susposons  ore  qu'ensi  soit 
Qu'on  sewist  bien  que  li  prieuse 
N'en  estoit  mie  diseteuse; 
Celles  des  autres  offechinnes 
Ne  vausissent  paons  ne  chinnes 
Tenir,  quant  leur  amis  tenoient  : 
Moût  noblement  se  maintenoient. 
Or  revenrai  à  mon  pourpos. 
Une  en  y  ot  qui  pour  repos 
Avoir,  layens  s'estoit  rendue  ; 
Assés  nouvielle  estoit  viestue 
Si  qu'encore  offisce  n'avoit  ; 
Mais  pour  çou  mies  ne  l'avoit 
Amours  laissiet  à  pourveoir, 
Kar  ne  laissoit  pas,  pour  veoir 
Que  ses  compaignesses  fesissent, 
Qu'elle  et  ses  amis  ne  fesissent 
Oevre  d'amours  à  kiés  de  fois. 
Tant  que  l'abbesse  pluisseurs  fois 
Le  vit  et  si  li  deffendi. 
-^Mais  li  nonnette  n'entendi 
Point  à  le  deffense  warder. 
Si  que  l'abbesse  rewarder      .- 
Ala,  qui  mieus  voet  c'on  le  mette 
Em  prison,  qu'elle  s'entremete 
De  faire  à  l'abbie  diffame. 
Et  pour  le  jeter  hors  de  blasme 
Fu  li  lassette  em  prison  mise 
Qui  d'amer  s'estoit  entremise. 
En  une  fort(e)  maison  de  pierre. 
Là  reclama  Dieu  et  saint  Pierre, 
Kar  des  jours  y  fu  plus  de  vint. 
Or  orés  ja  que  il  avint 
A  la  grascieuse  au  corps  gent. 
Une  nuit  faisoit  biel  et  gent 


APPENDICE  205 

Par  nuit,  et  si  luisoit  la  lunne  : 
Par  un  trau  a  veùe  l'unne 
De  ses  compaingnesses  passer, 
Qui  pour  ses  dous  maus  respasser 
Aloit  avoeques  son  ami. 
Dist  li  nonne  :  «  Entendes  à  mi, 
Dame  qui  là  devant  passés  : 
De  vostre  vie  vos  passés 
Mieus  que  de  la  moie  ne  faice  : 
Par  les  ieus  qui  sont  en  ma  faice, 
Se  vous  ne  faites  que  hors  soie, 
Dechi  demain  vremeil  que  soie, 
Je  croi,  vo  visaige  ferai, 
Et  tout  vo  fait  acuserai  : 
Si  serés  au  mains  mise  en  mue.  » 
A  le  prieuse  li  sans  mue  ^i 

Lues  qu'elle  oy  celle  parler,      ■-.  ■  -w  4vvw-1    'i*>*^. 
Si  qu'à  painne  puet  paraler  \ 

.1.  peu  plus  priés  de  la  maison. 
Le  nonnete  a  mis  à  raison, 
Mais  ses  amis  le  soustenoit  ; 
Se  li  a  dit  :  «  Suer,  ne  t'anoit  : 
Par  le  foi  que  doi  saint  Martin, 
Tu  seras  hors  demain  matin, 
Ains  que  li  couvens  soit  levés. 
—  Puisque  vous  en  couvent  l'avés, 
A  vous  m'en  tieng  comme  à  justice.  » 
La  dame,  cui  amours  justice. 
Et  ses  amis  de  là  se  part  : 
Juer  s'en  vont  ne  sai  quel  part. 
Quant  ce  vint  a  le  matinnée. 
Au  cloiitre  vint  toute  atournée 
Entre  li  et  la  cheneliere 
Et  avoek  elles  la  boursière. 
Quant  elles  furent  elles  trois. 
Si  di;t  :  tf  Or  me  soit  fais  ottrois 
De  celle  qui  est  em  prison  :  / 

Par  le  corps  Dieu,  pau  nos  pris[ej  on, 
Quant  si  longhement  on  l'i  laisse  : 
Mierveilles  est  que  ne  s'eslaisse 
A  li  tuer  par  desespoir. 
Dames,  faisons  ent  no  pooir 
De  li  ravoir  tout  maintenant.  » 
Fabl.   VI  Î4 


506  APPENDICE 

Elles  en  vont  leur  mains  tenant 
En  celle  besoingne  afremée  : 
Le  cambre  troevent  deffremée 
Là  u  droit  l'abesse  gisoit. 

Li  prieuse  dist  :  «  Dieus  y  soit  !  ■  . 
Si  tost  que  laiens  fu  entrée, 
L'abbesse  fu  mal  encontrée, 
Car  elle  ne  gisoit  pas  seule. 
Non  pourquant  si  bien  les  aveule 
Que  ses  drus  fu  ou  lit  couviers, 
Qui  n'estoit  pas  simples  conviers, 
Ains  iert  uns  biaus  abbes  jolis. 
Des  dames  fu  pourpris  li  lis  : 
Toutes  .ni.  as  genouls  se  metent; 
De  canques  pueent  s'entremetent 
De  pryer  pour  leur  compagnesse. 
<'  Or  n'en  parlés  plus,  »  dist  l'abbesse, 
"  Car  ciertes  ce  seroit  pour  nient. 

—  Ma  dame,  on  ne  set  qu'il  avient,  » 
Dist  li  prieuse,  «  si  ferés  ; 

Une  autre  fie  le  ferrés 

De  verge  plus  grosse  et  plus  dure. 

—  Ce  n'iert  pas  tant  que  li  ans  dure, 
Dist  l'abesse,  «  que  celle  en  isse  : 

Ce  sanle  .1.  ciers  [u]  une  bisse, 
Tant  est  sa  manière  volage. 

—  E,  dame,  ciertes  cel  outrage 
Li  fait  faire  amours,  bien  le  sai  ; 
Metés  le  hors,  et  par  assai 

Se  point  se  vorroit  castyer. 

—  Vous  plaideriés  jusk'à  hïer, 
Avant  que  vous  le  revissiez. 

—  Ma  dame,  ce  seroit  peciés, 
S'ensi  vous  le  laissiez  mourir.» 

L'abbesse  fu  plainne  d'air 
De  çou  qu'ensement  estrivoient  ; 
Et  si  se  doubte  que  ne  voient 
Son  ami,  s'est  ou  lit  assise, 
Puis  a  tantost  se  plice  prise 
Et  le  viesii  delivrement. 
Se  chils  qui  cest  dit  fist  ne  ment, 
Ensi  que  j'ai  oy  reprendre, 
Kant  sen  cuevrekief  cuida  prendre, 


APPENDICE  267 

Laidement  au  prendre  mesprist. 

Car  tes  braies  à  l'abbé  prist,  V 

Et  puis  les  jeta  erranment 

Sour  son  cief,  car  grant  maltalent 

Eut  et  d'aïr  fu  alumée  : 

Si  ne  s'en  est  point  avisée, 

Ne  elle  ne  s'en  donne  garde. 

Et  li  prieuse  le  regarde. 

Vit  les  lanières  qui  pendoient 

Devant  se[n]  front  et  baulioient  ; 

Si  les  a  les  autres  moustrées, 

Et  elles  se  sont  espautré[e]s 

Au  rire,  et  li  prieuse  dist  : 

«  Dame,  par  le  corps  Jhesu  Crist, 

Vos  ne  nos  faites  mie  à  point, 

Et  si  savés  bien  qu'amours  point 

Si  fort  et  maistrie  les  siens, 

Qu'il  n'est  si  fort  ne  si  siens 

Qui  contre  amour  se  puist  deffendre. 

Cuidiés  vous  faire  le  det  fendre? 

Nennil,  car  li  maus  est  sifais, 

Ne  nuls  n'em  porte  si  grant  fais 

Qu'il  n'en  vorroit  trop  plus  porter  ; 

Nous  ne  nos  poons  déporter 

D'e[n]  recorder  les  grans  douceurs  ; 

C'est  très  grascieuses  labeurs, 

Ce  savons  nous  bien  toutes  chi  ; 

Dame,  si  vous  prions  mierchi 

Pour  no  compaingne,  s'il  vous  plest, 

—  Se  Dieus  de  chi  lever  me  lest. 
Pour  moi  n'iert  hors  de  ceste  anée. 

—  Vous  m'avés  ore  trop  tanée  ;       .  -  ,    .,„ 
Tant  em  parlés  or  que  volés, 

Car  se  vous  teniés  plus  vos  lés 

Que  vous  ne  faites  le  moitiet, 

S'icrt  elle  hors,  et  par  congiet, 

Ansçois  que  de  çaiens  issons. 

Par  {ms.  U  par)  le  mère  Dieu  de  Soissons. 

i  UJ  plus  en  sereys  couroucie. 

—  Voire,  que  je  soie  {ms.  que  soiyesi  escorcie, 
Se  m'en  déportés  point  ne  pau. 

—  Et  pour  quoi,  dame,  de  pagnau 
A  ii  lasse  desiervi(e)  mort. 


s68 


APPENDICE 


Se  boinne  amours  la  point  et  (ms.  à)  mort  ? 

—  Espoir  que  elle  s'en  repent. 

—  Que  savés  vous  que  il  vous  pent 
Bielle  dame,  devant  vos  ieuls? 

—  Que  m'i  penderoit,  garce  vieuls? 
Li  cors  de  vous  soit  maleois  ! 

—  Uns  cuevrekiés  à  menus  plois 
Vous  y  pent,  dame,  ce  me  samble, 
Qui,  par  le  cor  Dieu,  bien  resamble 
Çou  de  quoi  on  cuevre  sen  cul. 
Che  n'est  mie  de  cuir  de  mul, 
Dame,  dont  ces  lanières  sont 

Qui  vous  pendent  devant  le  front  : 

Bien  croi  que  leur  pères  fu  ciers. 

Que  feus  d'infier  arde  vos  niers, 

Quant  ensement  vos  maintenés 

Et  no  compaigne  retenés 

Contre  nous  à  telle  destrece  ! 

Dame,  [ms.  Ha  dame)  quantes  fois  vo  longhece 

A  anuit  esté  mesurée? 

Or  soyés  mieus  amesurée 

De  mains  no  compaigne  mesdire  » , 

[Li]  dist  li  prieuse,  et  sans  yre , 

«  Abbesse,  que  saige  fereys. 

Faites  tost,  si  nos  amendeys 

Çou  qu'avés  enviers  nous  mespris, 

Se  vous  ne  volés  que  repris 

Soit  em  plain  capitle  tantos.  » 

La  dame  n'eut  le  cuer  tant  os 
K'en  son  lit  ossast  demeurer, 
Ains  sali  sus  sans  demourer 
K'os  escaudés  n'i  feïst  oevre  ; 
Des  braies  se  tieste  dascuevre, 
Si  k'à  genouls  mierchi  cria. 
Li  prieuse  l'en  releva, 
Et  l'abbesse  plus  de  .c.  fois, 


Leur  cria  mierchi  là  endroit, 

Et  dist  :  «  Jamais  n'a  tort  n'a  droit 

N'irai  contre  vo  volentey. 

Pour  Dieu  ayés  de  moi  pitei  !  » 

Elles  em  prissent  le  sairment, 

Mais  ce  fu  par  .1.  teil  couvent 


APPENDICE  269 

Que  durent  vir  le  baceler. 

Et  l'abbesse  dist  :  «  Ja  celer 

Nel  vous  quierc  et  nel  (ms.  ynel)  couvient  mie...  » 


Le  couvreture  a  rebracie, 
,      Et  l'abbes  l'a  embracie, 
i      Devant  elles  .111.  le  baisa; 
l      Et  li  prieuse  s'abaissa, 
•      Vit  l'abbé  et  le  reconnut  : 

«  Bawa,  pour  le  crois  que  Dieus  eut  {ms.  nut\ 

Viseteres,  iestes  vous  là? 

Par  le  langhe  dont  Dieus  parla, 

Compaingne[s],  c'est  nos  viseteres; 

Chi  poons  bien  prendre  materes 

Orendroit  à  nos  souverains. 

Que  feus  d'infier  arde  les  rains 

Qui  au  riber  espargneront  ; 

Et  tout  cil  qui  em  parleront 

En  mal  soient  de  Dieu  maudit  !  » 
Se  cils  ne  ment  qui  fist  che  dit. 

On  se  doit  moût  bien  aviser 

S'il  a  sour  lui  que  deviser, 

Ains  que  sour  autrui  on  mesdie. 

Or  querrés  qui  plus  vous  en  die. 


ADDITIONS    ET   CORRECTIONS 


DES   SIX   VOLUMES 


Ces  Additions  et  Corrections  ne  font  pas  double  emploi  avec  celles 
qui  figurent  dans  les  Notes  et  Variantes  des  différents  volumes. 


Tome  premier. 


P.  6,  1.  22,1a  croiz,  lisez  Vacroiz. 

9,  10,  la  haie,  lisez  La  Haie. 

ïo,  22,  Torne  Enfine,  lisez  Tome  en  fuie. 

114,  18,  s'aime,  lisez  saïme. 

127,  3  et  ailleurs,  bajasse,  lisez  baiasse. 

148,  4,  me,  corrigez  ne. 

—  18.  M.  Héron,  dans  son  édition  des  Dits  de  Hue 
Archevesque  (Kouen  i885),  p.  40-41,  corrige  «  Els  )^  en 
Ele,  qu'il  identifie  avec  Ele  d'Alençon^  tante  de  Robert 
Malet;  mais  le  sens  n'exige  pas  cette  correction,  d'au- 
tant que  les  actes  que  le  trouvère  attribue  aux  différents 
personnages  mentionnés  dans  ce  passage  ne  s'appliquent 
qu'à  des  hommes. 

P.  i32,  1.  5,  membre  je  sitor,  peut-être  faut-il  cor- 
riger membre,  jes  i  ior? 


ADDITIONS     ET     CORRECTIONS  27I 

P.  i52,  1.  7,  vimon,  peut-être  faut-il  corriger  Vimou 
iVimeu)} 

P.  i53,  l.  3,  d'el,  lisez  del. 

iSy,  2  3,  ces  piaut,  lisez  c'espiaut. 

i65,  16,  a  changié  Agraine,  corrigez  [/']  a  changié 
à  graine. 

P.  196,  1.  19,  El,  lisez  Et. 

211,  17,  R'estuez,  lisez  Kestriez. 

225,  8,  tonduz,  corrigez  tenduz. 

2  52.  Les  chiffres  indiquant  d'une  part  la  pagination 
et  de  l'autre  la  numérotation  des  vers  sont  intervertis. 

P.  287,  1.  21,  craissés,  lisez  craissès. 

3 10,  8,  à  loer,  lisez  aloer. 

320,  12,  sa  mie,  lisez  s'amie. 


Tome   deuxième. 

P.  5,1.  3o,  convontie,  lisez  convoutie. 

20,  14,  majestire,  lisez  maiestire. 

3o,  12.  Le  proverbe  disant  qu'il  faut  se  garder  du 
petit  ail  (de  l'œil  de  Tenfant)  se  retrouve  presque  tex- 
tuellement t.  IV,  p.  149,  et  t.  VI,  p.  i5i. 

P.  42,  1.  17,  Jakemès,  lisez  Jakemes. 

58,  12,  liastes,  lisez  hasies. 

80,  7,  sa  mie,  lisez  s'amie. 

90,  26,  aperdre,  lisez  à  perdre. 

i36,  14.  Supprimez  le  point  après  «  deslaveiires  ». 

137,  18.  Rétablissez  la  leçon  du  ms.  proliers,  au  lieu 
de  «  pioliers  ». 

P.  i5i,  I.  19,  sajetele,  lisez  saietele. 

181,  27,  Joban,  corrigez  Johan. 

276,  4.  Voyez  une  longue  note  du  tome  VI,  p.  242, 
qui  groupe  toutes  les  rédactions  de  ce  conte. 


2^2  ADDITIONS     ET     CORRECTIONS 

P.  290,  1.  17.  Le  fabliau  de  Sire  Hain  et  de  dame 
Anieuse  se  trouve  aussi  dans  le  ms.  Hamilton  267 
(fol.  5  c-7  c)  de  la  Bibliothèque  royale  de  Berlin. 

P.  291,  1.  28.  La  version  du  ms.  de  Berne  est  pu- 
bliée dans  le  t.  IV,  p.  1 33-143.  Une  rédaction  de  la 
Borgoise  d'Orliens  se  trouve  aussi  dans  le  ms.  Hamilton 
257  (fol.  32  c-34  a). 

P.  292,  1.  21.  Voyez,  pour  une  imitation  russe  de  la 
Borgoise  d'Orliens,  le  t.  III,  p.  335. 

P.  293,  1.  16.  Voyez,  pour  une  imitation  russe  de 
Brunain  la  vache  au  prestre,  le  t.  III,  p.  335. 

P.  294,  1.  10.  D'autres  refrains  cités  dans  la  Chaste- 
laine  de  Saint  Gille  se  retrouvent  ailleurs;  voyez  pour 
le  refrain  du  xv^  couplet  la  Komania,  t.  X,  p.  52  2,  et 
pour  le  refrain  du  xxxii^,  les  Tournois  de  Chauvenci 
(édit.  Delmotte,  i835),  p.  496. 

P.  294,  1.  i5.  Le  fabliau  de  la  Dent  a  été  publié  de- 
puis notre  édition  par  M.  A.  Héron,  dans  les  Dits  de 
Hue  Archevesque  (Rouen,  i885),  p.  7-13. 

P.  294, 1.  20-29.  Le  manuscrit  qui  contient  ce  fabliau 
étant  du  XIII^  siècle,  il  ne  peut  s'agir  ici  des  person- 
nages mentionnés  dans  la  note;  voy.  Héron,  Dits  de 
Hue  Archevesque  j  p.  37-42,  et  aussi  notre  index  alpha- 
bétique qui  termine  le  présent  volume. 

P.  297,  1.  10.  Voyez  une  deuxième  et  une  troisième 
rédaction  (incomplète)  des  Trois  dames  qui  troverent 
l'anel,  dans  le  t.  VI,  p.  1-7  et  1 54-1  55. 

P.  299,  1.  4.  Rapprochez  du  Prestre  crucifié  le  fa- 
bliau du  Pres/re  femf,  t.  VI,  p.  8-2  3,  et  les  notes,  p.  i56- 

,57. 

P.  299,  1.  19.  Voyez  la  note  du  t.  VI,  p.  242. 
3oo ,  25-27.  Supprimez  la  note.    «  Aussai  »   signifie 
simplement  Alsace. 

P.  3oi,  I.  i5.  Cette  version  de  Gombert  et  des  deus 


ADDITIONS     ET    CORRECTIONS  273 

c/ers se  trouve  aussi  dans  le  ms.  Hamilton,  267  (fol.  10 d- 
1 1  d)  et  dans  le  ms.  354  ^^  Berne  (fol.  44  ro  -  45  vo). 

P.  304,  1.  12  et  17.  Il  y  a  deux,  et  non  trois  versions 
de  ce  fabliau  (voy.  à  ce  sujet  le  t.  V,  p.  325);  la  se- 
conde a  été  publiée  dans  le  t.  V,  p.  83-94. 

P.  3io,  1.  23.  «Mielanz»,  localité  disparue  aujour- 
d'hui, a  donné  son  nom  à  une  porte  d'Arras,  la  Porte 
Méaulens  (voy.  Komania,  t.  IX,  p.  496). 

P.  3 14,  1.  i5.  L'histoire  du  Meunier  d' Arleux  ïorme 
la  IVe  des  Cent  Nouvelles  nouvelles. 

P.  322,  1.  23.  Voyez,  pour  une  imitation  russe  du 
Débat  du  c...  et  du  c...,  le  t.  III,  p.  335. 

P.  348,  1.  32,  aniaus,  corrigez  aviaus. 

349,  14,  agrius,  corrigez  à  kius. 


Tome  troisième. 

P.  54,  1.  i5,  aimoit,  lisez  amoit. 

64,  I,  exploita,  lisez  csp/o/'/a. 

67,  14,  etrivaine,  corrigez  estrivaine. 

1 16,  i3,  recolhir,  corrigez  retolhir. 

199,  7,  avoier,  rétablissez  amoier. 

214,  19,  et  p.  402,  1.  2,  aorce,  lisez  à  orce. 

248,  20,  cremue,  corrigez  crenue. 

265,  27,  estanceûre,  corrigez  estauceûre. 

267,  2  5,  estanciée,  corrigez  estauciée, 

289,  16.  Le  Mantel  mautaillié  a  été  publié  à  nouveau 
depuis  notre  édition  par  M.  F.  A.  Wuiff  dans  la  Ko- 
mania,  t.  XIV  (i885),  p.  343-38o.  M.  Wulff  a  utilisé 
un  nouveau  ms.  de  la  Bibliothèque  nationale,  nouv. 
acq.  fr.  1104  (fol.  48  vo-54  vo),  qu'il  faut  ajouter  aux 
six  mss.  que  nous  avons  cités. 

P.  327,  1.  14.  Le  Chevalier  à  la  robe  vermeille  se 
Fabl.  VI  3  5 


2^4  ADDITIONS     ET     CORRECTIONS 

irouve  aussi  dans  le  ms.  Hamilton  267  (fol.  29  a-3o  d). 
P.  334,  1.  6.  Le  fabliau  de  Gauîeron  et  de  Marion  se 
trouve  aussi  dans  le  ms.  Hamilton  257  (fol.  48  d-49  a). 
P.  334,  1.  22.  Les  Contes  secrets  traduits  du  russe  ont 
été  publiés  depuis  dans  les  RpurtaSia,  t.  I  (Heilbronn., 
i883),  p.  1-292. 

P.  333,  1.  14^.  Le  Prcstre  qui  abevete  se  trouve  aussi 
dans  le  ms.  fr.  1593  (fol.  171)  de  la  Bibl.  nat.,  sous  le 
titre  du  Prestre  qui  fouti  la  famé  au  vilain;  mais  l'écriture 
est  si  effacée  que  le  ms.  n'est  pas  utilisable. 

P.  336,  1.  2  5.  Le  Pescheor  de  Pont  seur  Saine  se  trouve 
alissi  dans  le  ms.  Hamilton  267  (fol.  27  a-28  a). 

P.  341,  l.  19  et  24.  Sur  l'identification  de  «  Brilli  » 
et  de  «  Buesemoncel  »,  voy.  A.  Héron,  Trouvères  nor- 
mands (Rouen,  i885),  p.  35. 

P.  342,  1.  4.  Le  fabliau  de  la  Damoisele  qui  ne  pooit 
oïr  parler  de  foutre  se  trouve  aussi  dans  le  ms.  Hamil- 
ton 257  (fol.  45  a-45  c). 

P.  343,  l.  2.  La  seconde  version  de  la  DamoiseU 
qui  ne  pooit  oïr  parler  de  foutre  a  été  publiée  dans  le 
t.  V,  p.  24-3i. 

P.  343,  1.   14.  Le  fabliau  de  Pleine  Bourse  de  sens  se 
trouve  aussi  dans  le  ms.  Hamilton  257  (fol.  35  b-37  c). 
P.  359,  l.  18.  Le  fabliau  de  Celle  qui  se  pst  foutre  sur 
la  fosse  de  son- mari  se  trouve  aussi  dans  le  ms.  Hamil- 
ton 257  (fol.  26  c-27  a). 

P.  370,  1.  3.  Le  Vilain  Mire  se  trouve  aussi  dans  le 
ms.  Hamilton  257  (fol.  u  d-iS  c). 

P.  382,  I.  i3.  La  nouvelle  de  Bonaventure  des  Périers 
n'a  qu'une  ressemblance  fort  lointaine  avec  le  fabliau  de 
VEvesque  qui  beneï  le  con. 

P.  382,  1.  20.  Le  Valet  aus  douse  famés  se  trouve 
aussi  dans  le  ms.  Hamilton  257  (fol.  18  cf-19  d). 

P.  395,  1.    5.  Le  Vilain  qui  conquist  paradis  par  plaît 


ADDITIONS     ET    CORRECTIONS  2-jO 

se  trouve  aussi  dans  le  ms.  Hamilton  267  (fol.  2  rf-3  d). 

P.  40 3,  1.  9.  L'histoire  du  Testament  de  Vasne  forme 
la  XCVIe  des  Cent  Nouvelles  nouvelles. 

P.  404,  I.  10.  Le  Bouchier  d'Abevile  se  trouve  aussi 
dans  le  ms.  Hamilton  257  (fol.  19  d-22  b). 

P.  427,  1.  10.  La  seconde  rédaction  de  Berangier  au 
lonc  cul  est  publiée  dans  le  t.  IV,  p.  57-66. 

P.  480,  1.  8,  (nouv.  82),  ajoutez  et  {nouv.  60). 

484,  24.  Rapprochez  des  Braies  au  Cordelier  la  pièce 
des  Braies  le  Priestre  de  Jean  de  Condé,  publié  en  ap- 
pendice, t.  VI,  p.  257-260. 


Tome   q^uatrième. 

P.  2  3,  1.  25,  escons,  lisez  escous. 

41,  17.  Mettez  une  virgule  après  «  adolez». 

84,  23.  Ouvrez  les  guillemets  avant  «  Papeoire  ». 

94,  18.  Mettez  deux  points  à  la  fin  du  vers,  et  rem- 
placez les  deux  points  par  une  virgule  à  la  fin  du  vers 
suivant. 

P.  162,  I.  I  I,  braint,  corrigez  brait.    . 

233,  4.  Voyez  la  note  du  t.  VI,  p.  242. 

233,  7.  Cette  version  de  la  Maie  Honte  se  trouve 
aussi  dans  le  ms.  354  ^^  Berne  (fol.  45  v''-47  r**). 

P.  235,  1.  I.  Il  existe  ,  non  pas  trois,  mais  seulement 
deux  rédactions  de  la  Maie  Honte  (  voy.  à  ce  sujet  le 
t.  V,  p.  33o);  la  seconde  est  publiée  t.  V,  p.  gS-ioo. 

P.  236,  1.  7.  La  seconde  version  du  Preste  qui  manja 
mores  est  publiée  dans  le  t.  V,  p.  37-39. 

P.  287,  l.  32.  La  seconde  version  des  Tresces  est 
publiée  dans  le  t.  V,  p.  132-142,  sous  le  titre  de  la 
Dame  qui  fist  entendant  son  mari  qu*il  sonjoit. 


276  ADDITIONS     ET     CORRECTIONS 

P.  2  38,  1.  3.  L'histoire  des  Tresces  se  retrouve  aussi 
dans  les  Cent  Nouvelles  nouvelles  (nouv.  38  et  61). 
P.  241,  1.  21,  prote,  lisez  porte. 
P.  246,  I.  6.  Le  fabliau  de  Baratet  de  Haimet  se  trouve 
aussi  dans  le  ms.  Hamilton  257  (foL  86  a-88  c). 

P.  265,  \.  i5-i6.  Rétablissez  le  vers  qui  manque,  ei 
lisez  : 

Cel  jor  furent  bien  alorné, 
Quar  il  orent  à  grant  plenté. 

Pour  certaines  correction^  orthographiques  à  faire  aux 
variantes  de  B,  voy.  un  compte  rendu  de  M.  Stengel 
dans  VArchiv  fur  das  Studium  der  neueren  Sprachen, 
t.  LXV,  p.  462-463. 

P.  274,  1.  2  3.  La  seconde  version  du  fabliau  des 
Trois  Dames  est  publiée^  d'après  le  ms.  fr.  1 593  de  la 
Bibr.  nat.,  dans  le  t.  V,  p.  32-36. 

P.  275,  l.  II.  La  rédaction  incomplète  du  ms.  de 
Genève  n'est  pas  la  même  que  celle  qui  a  été  publiée 
dans  le  t.  L  La  rédaction  du  ms.  de  Genève,  ainsi  qu'une 
troisième  version  du  fabliau  des  Trois  dames  qui  trouve- 
rent  .1.  anel,  est  publiée  dans  le  t.  VI,  p.  1-7  et  154- 
i55. 

P.  278,  1.  6.  Une  seconde  rédaction,  inédite  jusqu'ici, 
de  Celui  qui  bota  la  pierre,  est  publiée  dans  le  t.  VI , 
p.  i47-i5i. 

P.  278,  1.  II.  L'histoire  de  Celui  qui  bota  la  pierre 
forme  la'XXIIIe  des  Cent  Nouvelles  nouvelles. 

P.  296,  1.  32,  nascu,  lisez  irascu. 

3 18,  18,  corine,  lisez  covine. 

33 1,  14,  garçons,  lisez  garçons. 

33 1,  3i.  Le  Vilain  de  Bailluel  se  trouve  aussi  dans  le 
ms.  Hamilton  267  (fol.  28  a-28  c). 


additions    et  corrections  277 

Tome  cinq^uième. 

P.  41,  1.  II.  Supprimez  «  se  nul  »,qui  appartient  au 
vers  suivant. 

P.  65,  I.  23,  solleres,  lisez  sollerès. 

91,  10,  S'anprès,  lisez  Sanpres. 

F 02,  19,  se  trop,  lisez  trop  de. 

121,  5,  cevecaille,  lisez  ceveçaille. 

123,  12,  noit  de  pecié,  corrigez  voit  depecic. 

132,  24,  vaut,  corrigez  yaiï. 

i54,  23,  Qui,  lisez  Qu'i. 

166,  5,  voie,  corrigez  moie. 

170,  II.  Mettez  une  virgule  après  «  hait  ». 

192,  8,  alaissier,  lisez  à  laissier. 

198,  23,  Saviez,  lisez  S'aviez. 

206,  i5,  aorce,  lisez  à  orce. 

263,  16.  Le  fabliau  d*Auberée  se  trouve  aussi  dans  le 
ms.  Hamilton  257  (fol.  46  c-48  d). 

P.  274,  1.  33,  arçal,  lisez  arcal. 

3i3,  23  et  24.  Supprimez  le  point  et  virgule  après 
tt  sorporte  »,  et  mettez-le  après  «  faille  ». 

P.  325,  1.  I.  Cette  version  du  Meunier  et  des  deus 
clercs  se  trouve  aussi  dans  le  ms.  Hamilton  257  (foi. 
5o  c-52  a). 

P.  336,  1.  i5.  Voy.  la  note  du  t.  VI,  p.  242. 

337,  16.  Le  Prestre  qui  ot  mère  à  force  se  trouve  aussi 
dans  le  ms.  Hamilton  257  (fol.  4  c-5  c). 

P.  349,  1.  5.  Le  Prestre  taint  est  publié  dans  le  t.  VI, 
p.  8-23. 

P.  35o,  1.  6.  La  Vielle  Truande  se  trouve  aussi  dans 
le  ms.  Hamilton  257  (fol.  85  a-86  a). 

P.  370,  1.  24.  Le  fabliau  du  Couvoiteus  et  de  l'Envieus 
se  trouve  aussi  dans  le  ms.  Hamilton  257  (fol.  28  d-29  a). 


278  ADDITIONS     ET     CORRECTIONS 

P.  372,  I.  23.  Cette  version  du  Segretain  moine  se 
trouve  aussi  dans  le  ms.  Hamilton  257  (fol.  22  6-26  c) 
et  dans  le  ms.  fr.  14,971  (fol.  41  a-48  c)  de  la  Bibl. 
nat.,  sous  le  titre  du  Secretain  et  de  dame  Ydoisne. 

P.  392,  1.  16.  Voy.  la  note  du  t.  VI,  p.  242.  Le 
fragment  de  Berne  est  publié  dans  le  t.  VI,  p.  243-254. 


Tome   sixième. 

P.  19,  1.  28.  Supprimez  la  virgule  après  «  teint  ». 

22,  14,  mes,  lisez  mes, 

2  5,  10,  ajeue,  lisez  aïeuc. 

161,  18.  Une  analyse  du  Prcstre  et  du  Leii  se  trouve 
aussi  dans  les  papiers  de  Legrand  d'Aussy  (Bibl.  nat., 
ms.  nouv.  acq.  fr.  6226),  sous  le  titre  du  Curé  qui  ai- 
mait la  femme  d'un  Villain;  ce  fait  prouve  une  fois  de 
plus  (cf.  t.  VI,  p.  159)  que  Legrand  d'Aussy  a  connu  le 
ms.  Hamilton. 

P.  i85,  1.  41,  gaiaille,  lisez  gajaille. 


GLOSSAIRE-INDEX 


Les  chiffres  romains  renvoient  aux  tomes;  les  chiffres  arabes 
aux  pages. 


A,  avec,  I,  287,  etc. 
«  A  femme  avare  galant  escroc  » , 
conte  de  La  Fontaine,  Ul,  420. 
Aaisié,  riche,   I,   184,  etc.;  gai, 

I,  2  58.  etc. 
Aaisier,  aesier,  mettre  à   l'aise, 
faire  plaisir  (charnellement), 
1,  3i,  259,  etc. 
Aalison.  Voy.  Aelison. 
Aaner.  Voy.  Ahaner. 
Aatir,  presser,  inviter,  provoquer, 
irriter,  I,  192  ;   III,  60,  61  ; 
VI,  53. 
Abaier,  aboyer,  II,  18. 
Abat    Paroi,  nom   d'un    cham- 
pion, I,   10. 
Abateis,  tuerie,  I,  296. 
Abatre  ($'),  pénétrer,  II,  2  3  2. 
Abaubi,  étonné,  III,  i5i,  etc. 
Abbie,  abbaye,  VI,  264,  etc. 
Abé  (en),  aux  aguets,  V,  2S2. 
Abel,  I,  53,  120;  IV,  i36. 
Abelir,  abielir,  plaire,  I,    i38, 
143,  etc. 


Abes,  abbé,  1,   169,  170,  etc. 

Abei,  malice,  ruse,  duperie,  I, 
23  1  ;  II,  261,  etc. 

Abeter,  duper,  tromper,  IV, 
7.8,  etc. 

Abeveter,  abeuvueter,  abooter, 
guetter,  I,  189;  III,  54,  etc. 

Abevile,  Abbeville,  I,  83;  III, 
227,  23  I  ;  IV,  I 5o. 

Abielir.  Voy.  Abelir. 

Abilor,  Abydos  (?),  V,  221. 

Abooter.  Voy.  Abeveter. 

Abosmer,  accabler  de  chagrin, 
indigner,  I  ,  279  ;  III  , 
261,  etc. 

Aboufer,  essouffler,  I,  291. 

Abrayer,  ouvrir,  VI,  259. 

Abrivé ,  abrievi ,  rapide  ,  II  , 
21,  etc. 

Açainte,  enclos,  IV,  21  5. 

Acali.  Voy.  Achali. 

Acertes ,  certainement,  sérieuse- 
ment, IV,  257,  etc. 

Acesmement,  parure,  III,  76. 

Acesmer,  parer,  habiller,  équi- 
per, II ,  94;  III,  76  ,  etc.  ; 
fourbir,  II ,   1  5  1 . 


GLO  SSAI RE- I NDEX 


Aceul(S.),  s.  Acheul,  III,  241. 

Achali,  acali,  fatigué,  lent,  VI , 
36,  40. 

Acheson.  Voy.  Achoison. 

Achiée.  Voy.  Haschée. 

Achoisier  (s').  Voy.  Acoisier  [s'). 

Achoison,  acheson,  aqoison,  oc- 
casion, raison,  I,  102,  etc. 

Aclin,  soumis,  II,   i3  5. 

Aclintr,  incliner,  saluer,  I,  1  1  9  ; 
IV,  64. 

Acluchier  [s*),  se  pelotonner,  V, 
90. 

Âcoardir.  Voy.  Acouardir. 

Acoier  (s').  Voy.  Acoisier  (s'). 

Acoillie,  élan,  action  de  se  pres- 
ser, III,  391 . 

Acoillir,  aqueillir,  prendre,  I , 
i3o;  attacher,  IV,  i5i  ;  se 
mettre  ensemble,  IV,   140. 

Acointance,  rencontre,  familia- 
rité, 1,  42,  etc. 

Acointe,  ami,  amant,  I,  34;  II, 
204,  etc. 

Acointement ,  compagnie  ,  fré- 
quentation ,  connaissance,  I, 
118,  etc. 

Acointier,acoynter{angl.-norm.), 
acointier  (s'),  fréquenter,  faire 
l'amour,  1 ,  34  ,  218,  etc. 

Acoisier  {s"),  aquoisier  (s'),  acoier 
{s'),  se  taire,  s'apaiser,  cesser, 
I,  102,  265,  270;  II,  81, etc. 

Acoitemant.  Voy.   Acointement. 

Aco/er,  embrasser,  mettre  les  bras 
autour  du  cou,  I,  3i,  etc. 

Aco/îsuî>re,  atteindre,  VI,  76,  etc. 

Aconte ,  récit,  VI,  80;  de  quel 
aconte ,  pour  quelle  raison, 
VI,  i38. 

Aconter,  compter,  IV,  82;  ra- 
conter, I,  199,  etc. 

Acor,  pan,  III,   i5,   <  •] ,  etc. 


Acorchier,  écorcher,  III,  216. 
Acorcier,  se  raccourcir,  III,  i  i  , 

i5,  etc. 
Acorde,  accord,  I,  286. 
Acordemenl ,   raccommodement , 

VI,  i5. 
Acorer,  acourer,  tuer,  1 ,  i  8  2 ,  etc .  ; 

chagriner,  III,  24. 
Acort   {estre   à),   être  du   même 

avis,  VI,   io3. 
Acoster  (s'),  se  placer  auprès,  1 , 

207,  etc.;  accueillir,  VI,  8. 
Acouarrfjr  (s'),  craindre,  II,  100; 

III,  39. 
Acouchier,  s'aliter,  I,  178. 
Acoupler  (s')  à,  se  jeter  dessus, 

I,  276. 
Acourer.  Voy.  Acorer. 
Acoustumance,  habitude,!,  3  2  5. 
Acouter,  akeuter,   appuyer,    II , 

39;  VI,  148. 
Acouter,  écouter,  I,  100. 
Acouveter  ,    couvrir ,    1  ,    -2 1 5  , 

216,  etc. 
Acouvrir,  couvrir,  IV,  9,  etc. 
Acoynter .  Voy.  Acointier. 
Acrapir,  engourdir,  IV,  85. 
Acre,  III,  i  70,  379. 
Acreanter,  promettre,  V,  78,  etc. 
Acro/re,  emprunter,  IV,   10. 
Acroiz,  gain,  I,  6,  270. 
Acrouper {s') ,  s'accroupir,  I,  20  i . 
Acueillable,    (vin)  buvable,    II, 

140. 
Acuiter,  libérer,  III,  206. 
Adaingnier,    respecter,  I,    i  1  i  ; 

convenir,  III,  396. 
Adam,  nom  d'homme,  VI,  24', 

244,   2  5  2,    253. 

Adam  de  Gonnesse,  bourgeois  de 

Paris,  III,  145. 
Ade  ,  nom  d'une  princesse,  III, 

161. 


GLOSSAIRE  -  INDEX 


Ademetre  [s'),  se  précipiter,  V, 

i33. 
Adens,  adenz,  face  contre  terre, 

I,  320,  etc. 

Adenter,  jeter  visage  contre  terre, 

II ,  239,  etc. 
Adenz.  Voy.  Adens. 
Âdercier.  Voy.   Adrecier. 
Adès,  toujours,  1,21,  etc. 
Adeser,    toucher,  approcher  de, 

III,  184,    etc.;   frapper,    II, 
35o,  etc. 

Adestrer,  conduire  par  la  main, 
accompagner,  I,  56,  etc. 

Adevaler,  descendre, I,  58,  157, 

Adevancir,  passer  avant,  III, 
304, 

Adirer,  ad-jrrer,  perdre,  égarer, 

IV,  i3i  ;  V,  35. 
Adober.  Voy.  Adouber. 
Adolé,  malade,  IV,    41  ;    triste, 

I,  60,  etc. 
Adonc.  Voy.  Adonques. 
Adoner,  faire  don,  II,  98. 
Adonques,   adonc,  alors,  I,  27, 

etc. 
Adouber,   adober,    équiper,   ar- 
mer chevalier,   I,    295,  etc  ; 

(au   sens   obscène),   arranger, 

IV,  3i6,  319. 
Adoucier,  amadouer,  I,  98. 
Adrecier,     âdercier,     adrechier, 

diriger,     I,     157,     III,    i  10, 

etc.;    s'adrecier,     aller,    III, 

40,  etc. 
Aduin,  doux,  If,  2  i  3. 
Adyrrer.  Voy.  Adirer. 
Ai,  ael,  âge,  vie,  II,  91,  etc. 
Aelis.  Voy.  Aelison. 
Aelison  ,  nom  d'une  femme  de 

mauvaise  vie,  U,  12,  li,   17, 

18,   19,  22,  23. 
i4c/îg/ef,  acculer,  III,  173. 

Fabl.   VI 


Aerdre,  saisir,  attacher  forte- 
ment, I,  143,  i58,  etc.; 
s' aerdre,  s'agripper,  IV,  94, 
etc. 

Aesier.  Voy.  Aaisier. 

Afaitié,  affaitié,  bien  élevé,  de 
bonnes  manières,  gracieux, 
II,  49;  III,  216,  etc.;  con- 
naissant son  métier,  I,  9. 

Afebloier,  s'affaiblir,  être  faible, 
I,  304;  III,  167;  IV,  74. 

Afere,  parties  sexuelles,  I,  264. 

Aferir,  convenir,  importer,  II, 
5  2,  etc. 

Afetement,  charme,  grâce,  V,  44. 

Afetier,  affaitier,  dresser,  édu- 
quer,  II,  i  52  ;  réparer,  V,  20. 

Affaitié.  Voy.  Afaitié. 

Affaitier.  Voy.  Afetier. 

Affebloier.  Voy.  Afebloier. 

Afferir.  Voy.  Aferir. 

Affermer,  enfermer,  II,  196. 

Affeutrer,  harnacher,  VI,  78. 

Affichet,  bijou,  II,  167. 

Affîer.  Voy.  Afier. 

Afflise  (Sainte),  II,  65. 

Affroier,  se  frotter  (au  sens  ob- 
scène), I,  314. 

Affuison,  à  foison,  II,  3  3. 

Afiche,  boucle,  agrafe,  III,  90  ; 

V,  97. 

Afïchier,  aficier,  affirmer,  II,  1, 
5  ;  dire,  I,  3o,  etc.;  s'a  fi- 
chier, s'expliquer,  II,  60. 

Afier,  affier,  promettre,  enga- 
ger, III,  186,  etc. 

Afïner,  finir,  III,  287. 

Afoler,  blesser,  IV,  63,  65  ; 
exploiter,  III,  89. 

A  fonder,  mettre  au  fond,  I, 
211. 

Aforcheûre,  fourchette  des  jam- 
bes, III,  294. 

36 


GLOSSAIRE  -INDEX 


Aforer,  percer,  1,  243. 
Afouberter,  tromper,  duper,  VI, 

Afoué,  rouge,  I,  291. 
Afrontcr,  atteindre  au  front,  IV, 

188. 
Afulure,  coiffe,  II,  75. 
Agace,  pie,  II,  340. 
Agace,  nom  de  femme,  III,  76, 

77,78. 
Agait,  aguet,  vigilance,  présence 

d'esprit,   I,    172,    etc.;    ca- 
chette, V,  1 20. 
Agaitement ,    espionnage,     VI, 

261. 
Agaitier,  aguetier,  épier,  guetter, 

surprendre,  I,  94;  V,  6,  etc. 
Agali,  aplati,  III,  65. 
Agart  {estre  en),  faire  le  guet, 

IV,  218. 
Ageliner  (s'),    ageloignier   {s'), 

s'agenouiller,    II,    108,  2o3. 
Aggrellier  y  devenir    grêle ,    III, 

188. 
Agrever,    accabler,  ennuyer,    1, 

i55;  III,  109. 
Agu,  aiguisé,  fin,  IV,   i36. 
Aguet,  Voy.  Agait. 
Aguetier.  Voy.  Agaitier. 
Aguille,  aiguille,   IV,   i5o,  etc. 
Aguillier,  recoudre,  VI,  2  38. 
Aguillon,  bâton  pointu,   V,   52, 

etc. 
Ahan,  labour,  II,  2  i  j  ;  fatigue, 

peine,    ennui,    souffrance,    1, 

86,  206,  etc. 
^Ahaner,  labourer,  IV,  97,  etc.; 

être  fatigué,  V,  3o. 
Aharnesquier,   munir  du   néces- 
saire, II,   160. 
Ahochier,  accrocher,  IV,  91. 
Ahonter,  déshonorer,  faire  honte 

à,  II,  63,  263,  etc. 


Ahors,  hahors,  {cri  d'indigna- 
tion et  de  surprise),  IV,  12, 
22,  29. 

Aïe.  Voy.  Aïue. 

«  Aïe  de  Nantueil  »,  [Allusion 
volontairement  fautive  au  ro- 
man d'  «  Aïe  d'Avignon  »  ), 
I,  3;  II,  271. 

Aige.  Voy.  Aive. 

Aigre,  émacié,  I,   1  56. 

Aillie,  aillée,  alie,  gousse  d'ail 
[au  sens  de  peu  de  chose),  II, 
I  I,  etc.;  sauce  à  l'ail,  V, 
i5  5,  etc. 

ft  Aimmoin  »,  {Allusion  au  roman 
des  «   Quatre  fils  Aymon  »), 

I,  II. 

Ain,  hameçon,  III,  282. 

Aine,  ainques,  einc,  jamais,  I, 
III,  etc. 

Ainçois,  ançois,  ençois,  enceis, 
avant,  auparavant,  I,  43, 
io5,  etc.;  mais,  I,  3o3,  etc. 

AlNGLETERRE.  Voy.    ANGLETERRE. 

Ainques.  Voy.  Aine. 

Ainsinc,  ensin,  ainsi,  I,  3o5,  etc. 

Aintain.  Voy.  Antain. 

Ainz,  einz,  avant,  I,  io5,  etc.; 
mais,  I,  5  5,  etc.;  l'ainz,  l'a- 
vant, I,  3  06;  à  l'ainz,  aussi- 
tôt, III,  371,  etc.;  ainz  puis, 
depuis,  I,   1  5. 

Air,  violence,  fureur,  impétuo- 
sité, I,  20,  106,  etc. 

Aïr,  haier  {angl.-norm.),   haïr, 

II,  196;  V,  25. 

Aire,  erre,  ensemble  des  disposi- 
tions morales,  I,   11  3,  etc. 

Airier,  aïrer  (s'),  s'irriter,  se 
mettre  en  colère,  I,  229, etc. 

Aisément,  facilité,  II,  99. 

Aistre,  âtre,  I,  239. 


GLOSSAIRE- INDEX 


183 


Aïtant,  alors,  ainsi,  I,   198,  etc. 

Voy.  Itant. 
Ahie,  ateue,  aïe,    aide,    1,    144, 

277,  etc. 
Aive,  aige,  eau,  ruisseau,  orage, 

V,   116;  VI,  97,  etc. 
Ajornant,    lever    du    jour,    III, 

423. 
Ajornée,  point   du   jour,    1,   5o, 

etc. 
Ajorner,      commencer     à    faire 

jour,  I,   154,   etc.;    à  l'ajor- 

Htr,  au  point  du  jour,  1,  48. 
Ajosttr,  allier,  V,  3. 
Akeuter,  Voy.  Acouter. 
Al,  autre   chose,  I,    202.   Voy. 

El. 
Alain  (S.),  III,  2  1  o. 
Alainntià  une),  d'un  seul  coup, 

II,  84. 
Alegance,  soulagement,  VI,  68. 
Alegement,   aligemmt,   soulage- 
ment, I,  237,  etc. 
Alein,   nom    d'un    Anglais,    II, 

I  78,  I  79,  180,   181. 
Alemaingne,    Allemaingne,  Al- 
lemagne, I,  35;  m,  3. 
Memande,    amande   {au  sens  de 

peu  de  chose),  1,   121. 
Alemant,  Allemand,  II,  238. 
Alemite,  coup,  I,   io3. 
Alenée,  cri,    I,    192;    as   grans 

alenées,  à  longs  traits,  II,  57. 
Alesne,  alêne,  II,   i  5  3. 
Aletier,  être  allaité,  V,   114. 
Akùre  (grant),  au    plus  vile,  I, 

191 ,  etc. 
Aleus,  Arleux,  près  d'Arras,  II, 

3i,  34,  36. 
Aliaume,   nom  d'un   charretier, 

m,  99. 

Aller,   manière   de   se  conduire, 
I,   148. 


Aile.  Voy.  Aillie. 

Aligement.  Voy.  Alegement. 

Alis,  mince,  III,  65. 

Alison.  Voy.  Aelison. 

Aliste  (S.^  de  Hanstone,  II, 
64. 

Aliter  {s'),  se   coucher,  III,  61. 

Alixandre  :  i"  Alexandre  le 
Grand,  I,  148  ;V,  245,  248, 

249,    252,    258,     260;    

20  noni  d'un  prêtre,  II,  9, 
I  5  ;  —  30  nom  d'un  hôtelier, 
111,92. 

Alixandre,  Alexandrie  d'Egypte, 
I,   i65;  II,  9,   127. 

Alizon.  Voy.  Aelison. 

Allemaingne.  Voy.  Alemaingne. 

Alloingne.  Voy.  Aloigne. 

Aime,  âme,  II,   194. 

Almon  (S.),  II,   181. 

Aloe,  alouette,  I,   149,  etc. 

Aloer,  alouer,  alouier,  louer,  I, 
3 10,  3 1  5,  etc.;  mettre  en 
gage.  II,  169;  aliéner,  I, 
i55. 

Aloiere,  bourse,  111,  96,  3  5o. 

Aloigne,  alloingne,  alonge,  retard. 
I,   179,  etc. 

Aloingnier,  allonger,  IV,   192. 

Alonge.  Voy.  Aloigne. 

Alose  (S.),  V,  26. 

Aloser,  illustrer,  tenir  en  estime, 
I,  25,  47,  etc. 

Alouier,  Voy.  Aloer. 

Aloul,  nom  d'homme,  I,  25  5, 
256,  258,  259,  260,  261, 
262,  263,  264,  265,  269, 
270,  271 ,  272,  273,  274, 
275,  280,  285,  286. 

«  Aloul  (Le  Fablel  d')  »  ,  pu- 
blié, I,  2  55;  (notes),  H,  3o5. 

Alouer.  Voy.  Aloer. 

Amadour  (S.  (,  II,  65. 


GLOSSAIRE-INDEX 


Amaigroier,  ruiner,  IV,  172. 

Amande,  {au  sens  de  peu  de 
chose),  IV,  187.  Voy.  Ale- 
mande. 

Amandemant,  pardon,  II,  116, 
I  20. 

Amander.  Voy.  Amender. 

Amant  (S.),  I,  201,  216;  IV, 
118,  211. 

Amassé,  en  grande  quantité,  III, 
i58;  riche,  VI,  34. 

Amati,  abattu,  I,  57. 

Ama^er  (s')  [angl.  norm.),  s'ef- 
frayer, II,  23  I  . 

Ambedeus,  anbedous,  ambedui, 
ambedoit,  amedeus,  enmedeus, 
amedui,  enbedeus,  tous  deux, 
I,  28,   175,  etc. 

Ambler,  marcher  l'amble,  I, 
181  ;  aller  à  cheval,  I,   i  79. 

Ambler.  Voy.  Embler. 

Amblcure,  amble,  I,  61,  etc. 

Ambouser,  propr.  mettre  dans 
de  la  bouse  ;  au  fig,  se  mo- 
quer de,  II,  279. 

Ambre,  II,  127. 

Amedeus,  amedui.  Voy.  Ambe- 
deus. 

Amegrir,  maigrir,  II,   104. 

Amembrer  (s'),  s'aviser,  VI,  48. 

Amendé,  profitable,  III,  282. 

Amender,  amander,  réparer,  W\, 
14,  I  5  ;  améliorer,  avantager, 
I,  148,  etc.;  gagner,  profiter, 
devenir  grand,  I,  2  ;  III,  2  1  5; 
se  corriger,  VI,  146. 
Amentoivre,  amenievoir,  nom- 
mer, rappeler,  II,  184;  V, 
201,  etc. 
Amenuisier,  diminuer,  V,  260; 

maigrir,  III,   188. 
Amere,  amant,  V,  261 . 
Amie,  maîtresse,  I,  259,  etc. 


Amienois,  I,  I  54. 

Amiens,  I,   117,   157,  160;  IV, 

i33;  V,    216. 
Amiete,  petite  amie,  I,   146. 
Amoier,     disposer,    III,     387  ; 

s'amoier,  s'appliquer,!,  220. 
Amolier  {s'),  s'adoucir,  I,  240. 
Amonester,  amonnester,  persua- 
der, I,  201,  etc. 
Amoni,  en  haut,  I,   i5,  etc. 
Amordre,  s'habituer  à,   IV,  83. 
Ample,  grand,  I,  244. 
Amuce.  Voy.  Aumuche. 
Anbedous.  Voy.  Ambedeus. 
Ane,    {interjection  de   celui   qui 

frappe),  I,   104. 
Ancele,  anchiele,  servante,  I,  2  19, 

etc. 
Ancianor,     ancienor,   du   temps 

ancien,  I,  47,  etc. 
Ancissier,  ancêtre,  I,  82. 
Ancliner.  Voy,  Encliner. 
Ançois.  Voy.  Ainçois. 
Ancui.  Voy.  Anqui. 
Andaine,  Andenne,  près  de  Na- 

mur,  III,  I  37. 
Andeus,  andous,  andeux,  andoi, 

andui,  tous  deux,  I,  126,  etc. 
Anof/er,  chenet,  landier,  II,  i5o, 

etc. 
Andoi.  Voy.  Andeus. 
Andoille,  andouille,I,  282  ;  {au 

sens  obscène),  I,  228,  etc. 
Androete,    amie   de  Kex,   III 

3o5. 
Andui.  Voy.  Andeus. 
Aneanter.  Voy.  Anienter. 
Anel,  quiproquo  dans  la  bouche 

d'un  Anglais,  ce  mot  signiliant 

agneau  {aniel)  el  ânon  (asnel), 

II,   I  79,   180,  181 . 
«  Anel  (De  1')  qui   faisoit  les  vis 

grans  et  roides  » ,  fabliau  de 


GLOSSAIRE-INDEX 


285 


Haisel,  publié,  III,  5i  ;  (no- 
tes), III,  334. 

Anelet,  anneau,  I,  239,  etc. 

Anemi,  démon,  I,  94,  etc. 

Anessier,  rassasier,  III,  i3i. 

Angevin,  denier  d'Anjou,  III, 
181,  etc. 

Angiers,  Angers,  III,   1 3o. 

Angin.  Voy.  Engin. 

Angle,  ange,  III,  209,  etc. 

Angleterre,  I,   211,    25 1;   II, 
125,  i3i  ;  III,  I,  161,  263 
IV,  41,  42,  45;  V,  95. 

Anglois,  Engleis,  Englès,  An 
glais,ll,  17 8,  180,  182,  242 
IV,  46;  V,  95. 

Angoisseus,  engoisseus,  désolé,  VI 
I  5o  ;  avide,  IV,  146. 

Angoissier,  engossier,  harceler 
ennuyer,  1,  285  ;  III,  38,  etc 

Angre,  ange,  II,  171. 

Anienter,  aneanter,  réduire  à 
rien,  I,  184,  etc. 

Anieuse,  nom  d'une  femme  en- 
nuyeuse, I,  97,98,  99,  100, 
ICI,  102,  io3,  104,  io5, 
106,  107,  108,  109. 

Anmer,  aimer,  I,  3  18,  etc. 

Annis,  anis,  III,  347. 

Anouer,  nouer,  I,  i  58. 

Anprès.  Voy.  Emprès. 

Anquenuit,  enquenuit,  cette  nuit, 
I,  223,  etc. 

Anquetain  Hamel,  père  de  Con- 
stant DU  Hamel,  IV,   195. 

Anqui,  encui,  ici,  I,  296,  etc.  ;  à 
l'instant  même,  I,   io5. 

Ansel,  nom  d'un  Jacobin,  III, 
112. 

Anserrer.  Voy.  Enserrer. 

Antain,  aintain,  tante,  1,85,  etc. 

Antan,  anten,  l'an  passé,  I,  7, 
3i3,  etc. 


Antis  (c$/re),  prendre  racine,  Ili, 

33. 
Antoine  (S.),  V,  i  29. 
Anual,  annuel,  III,  5. 
Anuianche,  ennui,  IV,  34. 
Anuit,  cette  nuit,  I,  5o,  etc. 
A/îH/7ier,  faire  nuit,  I,  i  18,  261, 

etc. 
Anwiers,  Anwier,   Anvers,  III, 

106,  107,  III,  1 1  3. 
Aoite,  profit,  I,  24. 
Aol,  oui,  VI,   106. 
Aorce.  Voy.  Orce  (à). 
Aouvert,  prédisposé,  III,  199. 
Aouvrer,  occuper,  I,  154,  i56. 
Apareil-,  situation,  VI,   107. 
Apareillier,    préparer,    I,     164, 

etc.  ;  s' apareillier  y  se  charger, 

VI,  106. 
Aparer,  comparer,  III,  63. 
Aparler,  parler  à,  I,  276,  286, 

etc. 
Aparmain,    sur-le-champ,    I. 

100,  etc. 
Apendre,    convenir,    appartenir, 

I,  148,  etc. 
Apensser  [s^),  penser,  I,  37,  etc. 
Aperçoivre,  apercevoir,  IV,  1 36. 
Aperecier  (s'),  perdre  du  temps, 

I,  169. 
Apert,   de    figure   ouverte,    III, 

60;  en  apert,  ouvertement,  I, 

29,  etc. 
Apertement,     ouvertement,     I, 

200. 
Apetichier,  appetissier,  diminuer, 

rapetisser,  I,  3  2  5,  etc. 
Aplaignier,  aplainnoier,  caresser, 

I,  323,  etc. 
Aplanir,  caresser,  flatter,  II,  i  38, 

etc. 
Aplovoir,  pleuvoir,  abonder,  VI, 

37- 


;86 


GI.OSSAIRt-INDEX 


Apoingnier,  saisir  dans  la  main, 

III,  46. 
Apoint,  piqué,  V,  274. 
Apost,  apus,  en  place,  d'aplonnb, 

I,  206,  etc. 

Apouchier,  fourrer  (comme  en 
poche),  III,  49. 

Apouroier,  appauvrir,  V,  216. 

Appareillier.  Voy.  Apareillier. 

Appetissier.  Voy.  Apetichier. 

Aprentic,  ignorant,  I,    194, 

Apresser,  presser,  accabler,  1, 
285,  etc. 

Apresure,  habitude,  V.  261. 

Aprimer,  aproisiner,  approcher 
de,  I,   1 1  3,  etc. 

Aprompter  [angl.-norm.],  em- 
prunter, II,  248  ;  VI,   198. 

Apus.  Voy.  Apost. 

Aqoison.  Voy.  Achoison. 

AqutUlir.  Voy.  Acoillir. 

Aquerre,  chercher,  II,   116. 

Aquest,  avantage,  I,   164. 

Aquoisier.  Voy.  Acoisier. 

Aragier,    arragkr,   devenir  fou, 

II,  93,  etc. 

Araisnkr,  aresnier,  parler  à,    1, 

76,  etc. 
Aramir,  arram/r,  fixer,  engager, 

III,  i5,  76,  etc. 
Araument.   Voy.  Erraument. 
Arbalestel ,    arbalète,   IV,     84, 

239. 

Arcal,  archal,  I,  248;  V,  274; 
VI,  277. 

Arce,  coffre,  V,    119. 

Archevesque.  Voy.  Hue. 

Ardanne,  les  Ardennes,  I,  220. 

A^DE,  Ardres,  II,   10. 

Ardennois,  le  pays  des  Arden- 
nes, I,  4. 

Ardoir,  ardre,  brûler,  I,  182, 
etc. 


Ardure,    ardeur    amoureuse,    I, 

236. 
Areblois,    Arabloy,     lU,     140, 

367. 
Arecier,    être  en    érection ,     V  , 

61. 
Areer,  arreer,  arranger,  I,  So;. 

etc. 
Arengier,   mettre   en    rang,    III, 

377. 

Arer,  labourer,  III,   160,  etc. 

Ares,  personnage  de  la  Tabl: 
ronde,  III,  11,  2  5. 

Aresner,  attacher  par  la  bride. 
III,  36,  etc. 

Aresnier.  Voy.  Araisnier. 

Areste,  talus,  III,  65. 

Arestison,  arrêt,  III,  412. 

Arestut,  resté,  III,  208. 

Argu,  Argus,  personnage  mytho- 
logique, I,   120. 

Arguer,  discuter,  poursuivre, 
exciter,  I,  298,  etc. 

Arier,  arrier,  arriers,  arrière, 
VI,   124,  etc. 

Ariestance.  Voy.  Arrestance. 

Aristote,  V,  247,  248,  249. 
253,  255,  259,  260. 

Arle,  Arles,  I,  197. 

Arme,  âme,  III,  265,  etc. 

Armonie,  [instrument  de  musique  * < 
I,  8. 

Aroidier,  raidir,  V,   104. 

Arondel,  hirondelle,  I,   r57. 

Arou.  Voy.  Harou. 

Arrache  Cuer,  nom  d'un  cham- 
pion, I,   10. 

('  Arracheur  (De  1')  de  dents  >  . 
Voy.   "  Dent  (De  la)  ». 

Arragier.  Voy.  Aragier. 

Arraïs,  complètement  (?) ,  VI. 
38. 


GLOSSAIRE-INDEX 


Arramir,  Voy.  Aramir. 
Arrant.  Voy.  Errant. 
Arras,  111/239;  IV,   i5o. 
Arreer.  Voy.  Areer. 
Arrestance,  ariestance,  arrêt,  IV, 

34,  etc. 
Arrier,  arriers.  Voy.  Arier. 
ArrirUr,  arriérer,  III,  87. 
Arromtnt.  Voy.  Erraument. 
Art,  artifice,  malice,  1,   1  i,  98, 

etc. 
Artésien,    denier   d'Artois,    111, 

62. 
Artu,    le   roi  Arthur,    héros   de 

la  Table  ronde,  111,  i,  2,  3, 

4.  6. 
Artumaire,    magie,    I,    8;    II, 

274. 
Arvoire,  illusion,  1,  265. 
As,   face   du    dé  marquée    d'un 

seul  point,  V,  76. 
Asai,  essai,  IV,  34. 
Asaillir,   tourmenter,   IV,    145, 

etc. 
Asasé,  asazié.  Voy.  Assasé. 
Ascorce,  écorce,  II,  206. 
Asenhler ,    avoir    des    rapports, 

IV,   i58. 
Asenement.  Voy.  Assenenient. 
Asener.  Voy.  Assener. 
Aseiir.  Voy.  Asseiir. 
Aieûrer.  Voy,  Asseurer. 
Asmer.  Voy.  Esmer. 
Asnée,   charge    d'âne,    II,    3 1  ; 

{au  sens  obscène),  V,  92. 
Asoagier.  Voy.  Assoagier. 
Asorellier  (s'),  se  chauffer  au  so- 
leil, V,  172. 
Asoter.  Voy.  Assoler. 
Asourder ,    rendre     sourd,    II, 

186. 
Asproier,  harceler,  I,  297. 


Assasé,  asasé,  asazié,  riche,  II, 

47,  etc. 
Assavoré,    ayant  bon  goût,  VI, 

106. 
Asseïr,    assir,   asseoir,    lotir,    I, 

77,   177;  II,   159,   etc.;  {en 

parlant  d'un  dé),  rendre  plus 

lourd,  piper,  V,  73 . 
Asienement ,    asenement,     don, 

part  assignée,  II,  209,  etc. 
Assener,  asener,    assigner,   loiii , 

charger,    I,    46,    128,   etc.; 

atteindre,  se  rendre  à,  I,  272, 

3o6,  etc.;  s'assener,  arriver, 

IV,  98. 
Assens,    manière,    IV,    39;   VI, 

53. 
Assentir,  consentir,  I,   164. 
Asseiir,    certainement,    VI,    69. 

etc. 
Asseiirer,  rassurer,  I,  32  6,  etc.  ; 

s'asseiirer,  être  en  siireté,  at- 
tendre, I,  227,  2  5  5,  etc. 
Assiet,  action    de   se  poser.  11, 

200. 
Assir.  Voy.  Asseïr. 
Assoagier,  asoagier,  adoucir,  II, 

I  10  ;  s'apaiser,  V,  14. 
Assommer,  compter,   III,  91. 
Assoler,  asoter,  rendre  ridicule, 

H,  14S,  etc. 
Assouper,  chopper,  VI,  223. 
Ataiche,  attache,  IV,  46. 
Ataines,  Athènes,  V,  2  5  3. 
Atalenter,  plaire,  I,  27;  II,  43, 

etc. 
Atandue.  Voy.  Atendue. 
Alant,  alors,  I,  19,  20,  etc. 
Atapir,  cacher,  1,  264. 
Atardier.  Voy.  Atargier. 
Atargement,  retard,  111,249. 
Atargier,  atarjier,  atardier,  lar- 


GLOSSAIRE-  INDEX 


der,  I,    54,    etc,  ;   s'atargier, 
s'attarder,  I,  262,  etc. 

Atasier,  tâter,  I,  2  36. 

Atavtrntr,  être  dans  une  taverne, 

II,  280. 

Atde,  morceau  de  bois,  I,  9. 

Atemprer,  tremper,  II,  2  i  3  ;  {en 
parlant  d'un  instrument),  ac- 
corder, IV,   I t  5. 

Atendance,  espérance,  VI,  69. 

Atendre,  prêter  attention,  II, 
202. 

Atendue,  atandue,  attente,  re- 
tard, II,   I  5,  etc. 

Atenement,  biens  immobiliers,  II, 
172. 

Aties,  Athies,  près  de  Péronne, 

III,  247. 

Atirier,  revêtir,  III,  i36;  s'ati- 
rier,  faire  ses  préparatifs,  III, 
1  26. 

Atoivre,  outil,  instrument,  I, 
229. 

Ator,  atour,  préparatif,  VI,  109; 
parure,  I,  294,  etc. 

Atornement ,  provisions,  III, 
201. 

Atorner,  atourner,  préparer,  ar- 
ranger, équiper,  habiller,  pa- 
rer, I,  73,  114,  etc.  ;  {ap- 
pliqué aux  chevaux),  soigner, 
II,  5. 

Atort,   disposition   d'esprit,    IV, 

I . 

Atot,  atout,  avec,  IV,    20,   etc. 

Atour.  Voy.  Ator. 

Atourner.  Voy.  Atorner. 

Atout.  Voy.  Atot. 

Atraire,  tirer,  se  faire  attendre, 

II,  81,  etc. 
Atrait,  né,  III,  254. 
A/rope/cr (s'),  s'attrouper,  I,8o. 
Atruper,  préparer,  III,  76. 


Atre,  cimetière,  IV,  3 1. 
Auan.  Voy.  Ouan. 
AuBEPiERRE,  (en  Champagne), III, 

102. 
«  Auberée  (D'),   la  vielle    ma- 

querelle  »,  fabliau  publié,  V, 

i;  cité,   VI,    277;   {notes   et 

variantes),  V,  263. 
Auberée    :     \^    maîtresse    d'un 

prêtre,  III,  1  79  ;  —  2°  vieille 

entremetteuse,  V,  5,  6,  7,  8, 

9,   10,   II,  1 5,   i6,  1 7,   18, 

1 9,   20,   21,  23. 
AuBRÉE.  Voy.  Auberée, 
«  Aubrée  (d')  de  Compiegne.  » 

Voy.  «  Auberée  (D'),  la  vielle 

maquerelle  ». 
«  Aubrée  (Li  lais  de  Dame).  » 

Voy.  «  Auberée  (D'),  la  vielle 

maquerelle  ». 
Aubun,  blanc  d'oeuf,  V,  107. 
Aucerre,  Auçoirre,  Auxerre,  I, 

72,  226,   229  ;  II,  3oo  ;  V, 

i85. 
Auctorité,  sujet   de  récit  grave, 

IV,  47- 

Aude  (  Allusion  à  la  belle  ) , 
fiancée  de  Roland,  V,  173. 

«  Audigier  »  {Allusion  au  poème 
burlesque  d'),  publié  par 
Méon  (IV,  217),  III,   io5. 

Auf errant,  cheval  de  prix,  III, 
5. 

Augier  Poupée  (Mgr.),  I,  9. 

Auget,  baquet,  II,  i  55. 

AuGis  Rabot  (Mgr.),  I,  9. 

Auleluye  {perdre  /'),  perdre  l'al- 
léluia, manquer  à  se  réjouir, 
I,  98. 

Aumaille,  bétail,  IV,  178,  179. 

Aumaire,  armoire,  III,  286. 

Aumuche ,  amuce ,  aumusse  , 
chape,  1,   I  I  2,  1 1  5,  etc. 


GLOSSAIRE-INDEX 


Aùner,   rassembler,   amasser,    I, 

3i3;  II,  28,  etc. 
Aunoi,    lieu  planté  d'aunes,    V, 

253. 
AuPAis,  nom  de  femme,  I,  101, 

106,   107,  109,  1 10. 
Auquant,   quelques-uns,   I,   58, 

etc. 
Augucs,  quelque  peu,  I,  12,  etc. 
Auramant.  Voy.  Erraument. 
Ausinc,  ausinques,  de  même,  III, 

86,  etc. 
AussAi,  Alsace,  I,  229. 
Autel,  même,  pareil,  II,  6,  etc. 
Autreisi,    autresi,    autresinc,    de 

même,   comme,    I,    3,    i5o, 

etc. 
Autrestant,  autretant,  autant,  de 

la  même  façon,  I,  25,  etc. 
Autretel,    semblable,    III,    192, 

etc.;  même  chose,    I,    244, 

etc. 
Auvergnat,  II,  180, 
Auvergne,  II,  280. 
Auvernois,  d'Auvergne,  I,  124. 
Âuz,  aulx,  II,  8,  etc. 
Avaine,  avainne,  avoine,  I,  3 20, 

etc. 
Aval,  en  bas,  I,  20,  etc. 
Avaleoire,  avaloire,  II,   i5o. 
Avaler,  descendre,  faire  descen- 
dre, tomber,  I,  17,  etc. 
Avancier,  aider,  V,  85,  86. 
Avel,  plaisir,  II,  19,  etc. 
Avenanment,   d'une    façon    ave- 
nante, H,  95. 
Avenir,  plaire,  II,  202. 
Aventureux,  chanceux,  V,  76. 


Aver,  avare,  I,  j  48,  etc. 

Aversier,  avercier,  diable,  VI, 
126,   128. 

Avertin,   vertige,  iV,  79. 

Avertir  (s'),  se  douter,  III,  5  2. 

Avesprement,  commencement  du 
soir,  I,  212. 

Avesprer,  soir,  IV,  57. 

AviCEiNNES,  Vincennes,  111,2  2  2, 
403. 

Aviegnement,  arrivée,  II,   189. 

Aviere,  avis,  I,  154,  etc. 

Avillier,  vilipender,  I,  157,  etc.  ; 
s'aviUier,  se,  déshonorer,  dé- 
roger, 1,  246;   III,   42,  etc. 

Aviné,  ivre,  III,  i38. 

Avinée,  nom  de  femme,  II,  54, 
55,  57,  60,  69,  70,  71 ,  73 , 

74.  75.  76,  77>  78.  79.  So. 
85.87. 

Aviser,  examiner,  III,  269. 

Avision,  songe,  II,  104,  etc. 

Avoi,  (exclamation),  II,  1 1  o,  etc. 

Avoier,  avoiier,  conduire,  diriger, 
mettre  dans  le  chemin,  IIl, 
139,  etc. 

Avoir,  richesse,  bien,  foriur.e, 
I,   1 3,   14,  etc. 

Avoirir,  vérifier,  II,  199,  etc. 

Avolenter  (s'),  se  mettre  en  vo- 
lonté, I,  1 10. 

Avoltire,  adultère,  IV,  175. 

AvoNDE  (dame),  VI,   5,   154. 

AvRENCHES,  Avranches,  II,  172. 

Avugle,  aveugle,  V,  214. 

Avuler,  aveugler,  III,   5  5. 

Awan,  awant.  Voy.  Ouan. 

Awarder,  attendre,  VI,   259. 


Fa»l.    VI 


37 


290 


GLOSSAIRE-INDEX 


Baastel,    batel,    gobelet    d'esca- 
moteur,   tour    d'escamotage, 

I,   II  ;  V,  171. 
Babiloine,  le  nouveau  Caire,  V, 

227.    • 
Bacheler,  jeune  homme,  I,   17, 

etc.;  jeune  homme  marié,  l, 

246,  etc. 
(f  Bachelier  (Le)  normand  »,  le 

même  que  «  la  Plantez  » . 
Bachin.  Voy.  Bacin. 
Bachon.  Voy.  Bacon. 
Bacin,  bachin,  bassin,  vase,  ba- 
quet, VI,  112,   I  I  3,  etc. 
Bacon,  bachon, pacon,  porc  salé, 

lard,  I,  i36,  201,  etc. 
Baer,  béer,  désirer,  chercher,  I, 

92,   I  3  3,  194,  etc. 
Baiasse,     baiesse,    béasse,  jeune 

fille,  servante,  I,    127,    266, 

3 1 1,  etc. 
Baien,  bain,  crevé,  V,  160,  364. 
Baiesse.  Voy.  Baiasse. 
Baillait,  Baillet,  nom  d'un  sa- 

vetier,    II,   24,   25,    26,   27, 

28,  29,  3o. 
Baille,  serviteur,  IV,  43. 
Baillet,  nom  de  cheval,  I,  159, 

160. 
Baillie,  gouvernement,  direction, 

possession,  I,  loi,  186,  etc. 
Bailluel,  Bailleul,   en    Flandre, 

III,  228;  IV,  212. 
Bain.  Voy.  Baien. 
Baisselete,   baiselefe,  petite  fille, 
jeune  fille,  II,   i5  5,  i  58,  etc. 
Baisselle,  servante,  I,    287,  etc. 
Baiues,  Bayeux,  III,  178. 


Balance,  balence,  péril,  I,  325  ; 

III,  98,  etc. 

Balancier,  ballancer,  lancer,  re- 
muer, I,  20,  22;  VI,  148; 
contrebalancer,  II,   177. 

Balduin,  nom  d'homme,  II, 
206,  211. 

Balence.  Voy.  Balance. 

Baler,  danser,  I,   143,   14^. 

Ballancer.  Voy.  Balancier. 

Ballefort,   nom  de   chien,  IV, 

320. 

Balochier,  ballotter,  II,  175. 
Baloufart,   nom  de  chien,   IV, 

195. 
Bandon  {tôt  à),  en  toute  liberté, 

IV,  5  5. 

Banel,  tombereau,  II,  324. 
Banere  (purfendre   la),    au    fîg. 
déchirer    la    bannière    (d'une 
femme),  en  jouir,  VI,  202. 

BAR,Bar-sur-Aube,II,  i  24,  260. 

Barat,  tromperie,  ruse,  fourbe- 
rie, I,  I  74,  etc. 
«  Barat  (De)  et  de  Haimet  ou  des 
trois  larrons  »  ,  fabliau  de 
Jean  de  Boves,  publié,  IV, 
93  ;  cité,  I,  i53;  VI,  276; 
(notes  et  variantes),  IV,  246. 

Barat,  nom  d'un  voleur,  IV, 
93,  94,  95,  96,  98,  100, 
loi,  io3,  104,  io5,  106, 
107,  109. 

Barate,  embarras,  111,   166. 

Barbé,  barbu,  poilu,  IV,  204, 
283. 

Barbeoire,  masque  à  barbe,  figure 
grotesque,  IV,  239. 

Bareil,  baril,  IV,  212. 

Barestiere,  fripon,  I,  3 08. 

Baréter,  se  baréter,  troquer, 
faire  l'échange,  I,  84,  etc.; 
être  endetté,  IV,  i  i3. 


GLOSSAIRE- INDEX 


•91 


BargainnCt  contestation,  IV,  2  i . 
Barge,  barque,  V,  116. 
Bargier,  remplir,  IV,  264. 
Bargignier,  marchander,  V,  188. 
Barnage,    réunion    de     barons, 

III,  10;  valeur,  courage,  IV, 
61. 

Barnesse,  femme,  VI,  2  53. 

Baron,  mari,  I,  io3,  etc.;  {qua- 
lification honorable  appliquée 
aux  saints),  I,   102,  etc. 

Barraban  ,  Barrabas,  personnage 
des  Évangiles,  V,  8 1 . 

Barrcrc,  château  fort,  II,   184. 

Bas  {estre),  être  misérable,  au 
bas,  II,  66. 

Baschoe,  hotte  en  bois  destinée  à 
recueillir  la  vendange,  I,  2  5  2. 

Basest.  Voy.  Basset. 

Basme,  baume,  I,  218. 

Basset^  basest,  bas,  VI,  109; 
en  basset,  à  voix  basse,  VI, 
226. 

Batel,  bateau,  I,  3oi. 

Batel.  Voy.  Baasiel. 

Baleixre,  coup,  VI,   i  4. 

Balu,  foulé,  III,  249;  batu  à 
or,  brodé  d'or,  VI,  72,  169. 

Bauçant,  baucent,  beaucent , 
cheval  pie  ;  sor  beaucent,  ta- 
cheté blanc  et  alezan,  VI, 
1 04  ;  nom  appliqué  au  membre 
viril,  II,  I  37,  352. 

Baudement,  gaiement,  I,  234, 
etc. 

Baudet,    arrogance,   assurance, 

IV,  i55;  VI,  38. 
Baudoin,   Bauduyn,   nom  donné 

à  /'âne,   III,   2 1 7,    402  ;  V, 

166. 
Baudoin,  membre  viril,  VI,  22. 
Baudré,  ceinture,  V,   166. 
Bauduyn.  Voy.  Baudoïn. 


Baulier,  baulloier,  s'agiter,  flot- 
ter, IV,  3  3  5,  etc. 

Baus,  baut,  poutre,  II,  i52; 
IV,  97,  100,  etc. 

Baut,  joyeux,  hardi,  présomp- 
tueux, I,  8,  34,  etc. 

Bawa,  bah  !  VI,  269. 

Beart,  mauvais  artifice ,  trompe- 
rie, VI,  7. 

Béasse.  Voy.  Baiasse. 

Beauvoisin,  Beauvaisis,  V,  2. 

Becier,  frapper  à  coups  de  bec, 
II,   203. 

Berfc/,  sergent  de  police,  II,  142. 

Bedoer,  Beduier,  personnage  de 
la  Table  ronde,  bouteillier  du 
roi  Arthur,  III,  16,  3o6. 

Beduyn,  Bédouin,  III,  217. 

Béer.  Voy.  Baer. 

Beesin,  Bescinois,  le  Bessin  (pays 
de  Bayeux),  I,.  178,    187. 

Begines,  Béguines,  {communauté 
de  femmes),  III,  109,  25o. 

Begu  (Mgr.),  1,  9. 

Béguines.  Voy.  Begines. 

Behè ,  nom  du  mouton  {par 
onomatopée),  II,  18  i. 

Behilre,  mauvais  sort,  VI,  3  5. 

Behorder,  lutter  en  jouant,  IV, 
148. 

Bêlement,  doucement,  1,  204, 
etc. 

Belle,    véronique    cressonnière  , 

II,  8. 

Bellonc,  oblong,  I,  23  1 . 
Bellue,  tromperie,  III,  192. 
Bende,  bendel,  bandeau,  1,20; 

V,  253. 
«  Berangier  (De)  au  lonc  cul  », 

fabliau   de    Guerin,    publié, 

III,  252;  {notes  et  variantes), 
III,  421.  Voy.  «  Berengier  <> . 
{autre  version). 


GLOSSAIRE-INDEX 


"  Berceau  (Le)  »,  conte  de  La 
Fontaine,  II,  804. 

Bercer,  chasser  à  l'arc,  IV,  179. 

Bercil,  bercuel,  bercail,  I,  104, 
204,  etc. 

Brrcu,  qui  a  le  nez  crochu.  IL 
255. 

Bercuel  :  i  "  berceau  ,  1 ,  289, 
241,  etc.  —   2"  voy.  Bercil. 

Rfrengier  :  i"^  nom  d'un  bou- 
vier, I,  278,  279,  281,  282, 
283,  284,  286,  287;  — 
2°  nom  d'an  vilain,  III,  25  2, 
260,  261 . 

Br,RENGIER   AU   LONG  CUL,   IV,    64, 

66. 

«  Berengier  (De)  au  lonc  cul  )), 
fabliau  publie,  IV,  57  ;  cité, 
VI,  275;  [notes),  IV,  236. 
Voy.  «  Berangier  » ,  (autre 
version). 

Bergoigne.  Voy.  Borgoingne. 

Berknc.  Voy.  Brelenc. 

Bernagoe,  sorte  de  vrille,  11,127. 

Bernard,  auteur  de  fabliaux. 
Voy.  Bernier. 

Bernart,  nom  d'un  pêcheur,  VI, 
246,  247,  248,  249,  25o. 

Bernart  {parler  d'autre),  parler 
autrement,  I!I,   259. 

Bernart  de  Saisoigne,  (Allusion 
volontairement  fautive  à  Ber- 
nart de  Brabant) ,  I,  4;  II, 
271. 

Bernier  (et  non  Bernard),  au- 
teur de  fabliaux,  1,  82,  96; 
II,  289. 

Berruier,  du  Berry,  III,   192, 

Sers,  berch,  briez ,  berceau,  I, 
241  ;  II,  3o5,  304,  etc.;  V, 
91. 

Berte,  nom  de  femme,  VI.  58, 


Bertesche,  palissade,  VI,  i2  5. 
Berthelemi   (S.),    Bertremieus 
(S.),  S.  Barthélémy,   I,  106; 

III,  411. 

Bertoder,  couper  irrégulièrement, 

IV,  157. 

Bertran,  Robert  Bertrand  IV, 
de  Briquebec,  I,    148. 

Bertran  [estre  au  paradis),  être 
mal  en  point,  I,  108. 

Bertremieus  (S.).  Voy.  Berthe- 
lemi (S.). 

Besaces  {rendre  le  sac  as),  donner 
un  sac  pour  des  besaces,  ren- 
dre la  pareille,  être  à  deux  de 
jeu,  III,  287. 

Besague,  bisaiguë,  II,  i5o 

Besant,  {monnaie  originairement 
byzantine),  I,  71,  72,  etc. 

Besche,  bêche,  II,  i5  3. 

Bescinois.  Voy    Beesin. 

Rescousse,  bescosse,  vacarme.  1. 
2  3o;  lutte  amoureuse,  II, 
208. 

Bestornée  (fere  /a\  se  détourner, 

V,  i33. 

Bestorner,  retourner,  ill,  43  ; 
changer  en  mal,  I,  147,  etc  ; 
estropier,  II,  2  58;  mal  tom- 
ber, V,  i 76. 

Beubance,  opulence,  III,  60. 

Beubant,  orgueil,  I,   «o8. 

Beuse,  bouse  {interjection  insul- 
tante), I,  100, 

BiALVAis,  BiAUVAis,  Beauvais,  I. 
46  ;  II,  211. 

Bichon,  voleur  de  grands  che- 
mins, IV,  23. 

Bienvignier,  bienvinier,  bien  ac- 
cueillir, II,  41 ,  etc. 

Bien  (par),  par  Dieu,  l,  io3  ; 
cuer  bieu,  cœur  de  Dieu,  l, 
75- 


GLOSSAIRE-  INDEX 


,93 


Bille,  (au  sens  de  chose  de  peu 
de  valeur),  m,  56,  197,  etc.; 
une  bille,  une  fois,  I,  242. 
s  [couleur),  III,  291. 
-se,  biche,  VI,  266. 

r<lanc  mengier,  (terme  de  cuisine), 
V,  299. 

'  Blanchefor  »  (Roman  de  «  Flore 
etde),  I,  4;  II,  272  ;  V,  173. 

-TANCHEFLOR,  nom  d'une  jeune 
fille,  VI,  182. 

.  landir,  flatter,  caresser,  IV , 
188,  etc. 

Blangié,  Blangy,  IV,  264. 

Blans  (sous  de) ,  monnaie  blan- 
che, II,   14,  72. 

Blastengier,  blâmer,  I,  109,  etc. 

Rlastengier,  médicant,  I,  68. 

Blere,  Blerain,  nom  d'une  va- 
che, I,   i33,  134,  i53. 

Bliaut,   robe   de   dessus  ajustée, 

II,  94,  etc. 
Blo,  bleu,  V,  63. 
Blois,  V,   109. 

Blois  {Le  comte  de),  Guy  de 
Blois,  III,  140,  367. 

Blondet,  blond,  F,   146,  etc. 

"  Bijoux  (Les)  indiscrets  »  ,  de 
Diderot,  vi,  2o5. 

Bobert,  sot,  III,  116. 

Bocheel.  Voy.  Boschet. 

Bocillier,  propr.  se  rendre  bossu, 
au  fig.  faire  l'amour,  IV,  3  i  5 . 

Boçoier,  faire  une  bosse,  V,  9. 

Boçu,  mal  bâti,  II,  257,  etc. 

Boidie.  Voy.  Boisdie. 

Boiel,  bouel,  propr.  boyau,  bou- 
din, au  fig.  membre  viril,  111, 
70. 

Boier,  lieu  bourbeux,  III,  iSi. 

Boisdie,  boidie,  tromperie,  ruse, 
V,    2  38;    fourberie,    I,    78; 

III,  387,  etc. 


Boise,  bois,  II,  1  5o,  i6i,etc. 

Boiserie,  tromperie,  III,  243. 

Boisson,  buisson,  buisson,  V, 
37,  etc.  ;  baguette,  I,    273. 

BoiviN  DE  Provins,  auteur  du 
fabliau  qui  porte  son  nom,  V, 
52,  58,  64,  3o6. 

«  Boivin  (De)  de  Provins  »,  fa- 
bliau publié,  V,  52;  {notes 
et  variantes),  V,  3 06. 

Boivre,  boire,  V,  234. 

Bojon,  aune  en  fer  pour  mesu- 
rer les  laines,  V,  186. 

Bolangier.  Voy.  Boulangier, 

Bole.  Voy.  Boule. 

Bondie  {juer  de),  se  moquer,  I,- 
2  i  2. 

Bonoi,  bonne  chose,  I,  296. 

Bons  {fere  les),  accorder  ses  fa- 
veurs, I,  199,  etc. 

Boouz,  bois  de  bouleau,  V,  240. 

Borbellier,  barbouiller,  IV,  269. 

Borde.  Voy.  Bourde. 

Borde,  métairie,  V,  85. 

Bordel,  I,  207,  etc.;  grange 
pour  le  foin,  II,  149;  ap- 
pentis où  se  trouve  le  four, 
la  cheminée,  IV,   1 10. 

Bordeliere,  de  bordel,  I,  186. 

Bordeor,  jouteur  en  plaisanteries, 
I,  1,  etc. 

Border,  jouter,  s'escrimer  en 
paroles,  raconter  des  bourdes, 
I,  7,  8;  III,  81,  etc. 

Bordier,  diseur  de  bourdes,  II, 
259. 

Bordon,  qui   joue    du    bourdon, 

Bordon,    bourdon     [insecte;,    1. 

284. 
Bordoun, propr.  bourdon,  bâton, 

au  fig.  membre  viril,  II,  195. 

BORCHET,   BORGET,   BOURGHET, 


294 


GLOSSAIRE-INDEX 


nom  d'une  servante,  IV,  3, 
4,  6,  7,  8,  9,  II,    i3,    14. 

BoRGoiNGNE,  Bergoigne,  Bour- 
gogne, III,  89;  IV,  139; 
VI,  117. 

"  Borgoise  (La)  d'Orliens  «,  fa- 
bliau publié ,  I,  117  {autre 
version  de  la  «  Dame  qui  fist 
batre  son  mari  »  ,  IV  ,  i  3  3- 
143);  cité,  II,  355;  III,  335; 
VI,  272;  (notes),  II,  291 . 

Borlete,  éperon,  IV,  295. 

BoRNiCANT,  nom  d'un  ménestrel, 
I,  10. 

Borras,  bourras  {grosse  toile  de 
chanvre),  V,  5  2. 

Borre/,  collier  de  cheval,  II,  127, 

Boschage,  bois,  forêt,  IV,  61, 
etc. 

Boschet,  bocheel,  petit  bois,  III, 
193,  etc. 

Bosselée,  contenu  d'un  boisseau, 
VI,  36. 

Bote,  chaussure  de   femme,    II, 

Boterel,  crapaud,  II,  2  5o. 

Botoyer,  se  raidir,  pointer,  III, 
340. 

Boucel,  petit  tonneau,  I,  226, 
etc.;  au  fig.  ventre,  III,  200. 

«  Bouchier  (Du)  d'Abevile  », 
fabliau  d'EusTACHE  d'Amiens, 
publié  ,  III  ,  2  2  7  ;  cité  ,  VI, 
275  ;  {notes  et  variantes),  III, 
404. 

BouDET,  nom  d'homme,  III,  76. 

Boudiné,  nombril,  VI,   184. 

Bouel.  Voy.  Boiel. 

Bouele  {par  la  cervelle),  (réu- 
nion de  deux  jurons),  par  la 
cervelle,  par  les  boyaux, VI,  3. 

Boufart,  gourmand,  III,  414. 

Bougresie,  hérésie,  II,  260. 


Boulangier,  bolangier,  boulan- 
ger, V,  84;  VI,   129. 

Boule  (jeu  de),  V,  66. 

Boule,  ruse,  tromperie,  V,  56, 
92,  etc. 

Bouler,  tromper,  I,  289,  etc. 

Bouquet,  chevreau,  II,  22. 

Bourde,  borde,  bourde,  calem- 
bredaine, tromperie,  I,  292  ; 

II,  247,  257,  etc. 

«  Bourgeois  (Le)  d'Abbeville  w. 
Voy.  «  Houce  (La)  partie  ». 

Bours/ere,  trésorière,  VI,  265. 

Bousofflé,  gonflé  de  colère,  III, 
390. 

Bout,  outre  à  mettre  des  liqui- 
des, I,  226. 

Bouter,  pousser,  III,  49,  etc. 

Boulon,  (au  sens  de  peu  de  chose) , 
I,  6,  etc. 

Bouvier,  I,  261 ,  etc. 

Brachon,  bracon,  morceau  de 
bois,  IV,  27,  etc. 

Braeul,  braiel,  braioel,  ceinture, 
I,  104,  etc. 

Braidif,  ardent,  IV,  2o5. 

Braie,  piège,  V,  246. 

Braiel.  Voy.  Braeul. 

Braier,  ceinture  tenant  les  braies, 

III,  74,  etc. 

Braies,  sorte  de  culotte,  I,  100, 
etc. 

.<  Braies  (  Des  )  au  cordelier  -- , 
fabliau  publié,  III,  275  ;  cité, 
VI,  275;  (noies  et  variantes), 

III,  430. 

«  Braies  (Des)  le  Priestre  »,  fa- 
bliau de  Jean  de  Condé,  pu- 
blié, VI,  257;  ci/e,  VI,  275. 

Braine,     monnaie    de     Briennc, 

IV,  176. 
Braioel.  Voy.  Braeul. 
Braire,  crier,  III,   119,  etc. 


GLOSSAIRE-INDEX 


295 


Brais,  orge  fermenlée  destinée  à 

la  fabrication  de  la  bière,  II, 

154. 
lit,    cri,    II,  62  ;   aboiement, 

I,  262. 
,  ran,  équivoque  sur  ce  mot  qui 
signifie  à  la  fois  son   (résidu 
de   farine)  et  excréments ,  I , 

328;  IV,   145. 

tnc,  épée  large  et  courte,  III, 

I  3o,  etc. 

Branche  (Une)  d'armes  »,  dit 
publié,   II,    i3o;    (notes).  Il, 

322. 

aoillier,     faire    l'amour,    IV, 

191. 

ion,  partie  charnue  de  l'ani- 
ma!, filet,  401,  etc. 
Braquié,  chien  braque,  II,  65. 
Brasil.  Voy,  Brésil. 
Brasser,  préparer,  I,  167. 
Brehaing,  stérile,  V,   175. 
Brehier,    buse,    (mauvais  oiseau 

de  proie),   au   fig.   propre    à 

rien,  II,  209. 
Brelenc,  brelan,  berlanc,  table  à 

dés,  IV,  27,  etc. 
Brésil ,  brasil ,   bois  de  teinture 

rouge,  V,  186;  VI,  19. 
Bretaingne,   Bretaigne,  Breta- 
gne, I,  21 1  ;  II,  125  ;  III,  i; 

IV,  29. 
Bricaude,  tranche,  V,   128. 
Bricon,  fou,  I,  290,  etc. 
Briez.  Voy.  Bers. 
Brifauder ,    faire  bonne    chère , 

IV,  i52. 
Brifaut,    nom  d'un  vilain,  IV, 

i5o,   I  5  I ,  i52. 
«  Brifaut  (De)  » ,  fabliau  publié 

IV,  i5o;  (notes),  IV,  278. 
Brilli  ,   Brilly,    [hameau   de  la 

commune  normande  de  Vat- 


tetot-sous-Beaumont,  près  de 
Goder  ville),  III,  76;  VI, 
274. 

Brisebarre  ,  nom  d'un  cham- 
pion, I,  10. 

Briset,  nom  d'un  moine,    III, 

59- 
Brisevoire,  nom  d'un  ménestrel, 

I,  10. 

Broche,  cheville  de  tonneau,  III, 

I  72. 
Brochete,  éperon,  IV,  177. 
Brochier,  embrocher,  I,  2  3  5. 
Broie,   délai,   marchandage,  IV, 

10;  V,  188. 
Broies,  Broyés,  près  d'Épernay, 

III,  90. 
Broion,  piège,  I,  272. 
Broissin  ,  torche,  puis  flambeau, 

II,  238. 

Brouet,  potage,  sauce,  I,  6;  ra- 
goût, I,  16,  etc. 

Brouster,  manger,  IV,    114. 

Bruges,  III,  91  ;  chauces  de  Bru- 
ges, I,  I. 

Bruiere,  bruyère,  IV,   160. 

Bruir,  rôtir,  griller,  III,  207. 

Bruire ,  faire  du  bruit ,  IV  , 
1 15,  etc. 

Bruller,  ensorceler,  I,  279. 

Brun,  Brun -sans -Pitié,  person- 
nage de  la  Table  ronde,  III, 
i5. 

Brunain,  (cas  rég.  de  Brune), 
nom  d'une  vache,  I,  i33, 
i53. 

«  Brunain  (De),  la  vache  au  Pres- 
tre  »,  fabliau  publié  I,  i32; 
cité,  I,  i53;  III,  335;  VI, 
272  ;  (notes),  II,  293. 

Brunatin,  nom  de- femme,  III, 
76,  77.  78,  79>  80. 

Brunel,  nom  d'homme,  V,  3o8. 


'.()S 


GLOSSAIRE-INDEX 


Brunetj  brun.  II,  95. 

Brunete,  {étoffe  fine),  II,  14. 

Bruser,  {angl.-norm.),  brûler,  II, 
i85. 

Bu,  tronc  du  corps,  I,  20,  etc. 

Bubete,  enflure,  IV,  78. 

Bûche,  busche,  bois  à  brûler,  II, 
188,  etc. 

Buen  {faire  /e),  accorder  ses  fa- 
veurs, I,  168,  etc.  Voy.  Bons. 

Buer,  faire  la  lessive,  laver,  II, 
162,  etc. 

Buer,  heureusement,  65,  etc. 

BuESEMONCEL  ,  devtnu  depuis  le 
XVII<^  siècle  Bernières  {canton 
de  Bolbec).  III ,  76  ;  VI,  274. 

«  Buevon  de  Commarchis  »  {Al- 
lusion au  roman  de),  I,  12. 

Bufet.  Voy.  Buffet. 

Buffe,  ruse,  III,  67. 

Buffe,  soufïïet,  coup,  I,  76,  etc. 

Buffer,  souffler,  I,   149. 

Buffet,  bufet,  quiproquo  sur  ce 
mot  qui  signifie  à  la  fois  souf- 
flet de  cuisine  e/ soufflet  (coup), 
m,  2o3,  204,  206,  etc. 

Bufoi,  fierté,  I,  110,  etc. 

Bugle,  buffle,  I,  2. 

Baie,  entrave,  anneau,  V,  SgS. 

Buinart.  Voy.   Buisnart. 

Buire,  cruche,  II,   149. 

Buiron,  cabane  à  mettre  ie  foin, 
II,  149. 

Buisier,  frapper,  III,  i3o. 

Buisnart,  buinart,  niais,  III,  239; 
IV,  122. 

Buisson.  Voy.  Boisson. 

Bure,  beurre,  II ,  2  53. 

Burel,  bure,  I,   112,  etc. 

Busche.  Voy.  Bûche. 

Butor,  (oiseau),  II,   10,  etc. 


Caboce,  caboche,   tête,  I,  20 5. 

Cacoute,  plaie,  I,  273. 

Caiere.  Voy.  Chaiere. 

Caine,  cheveux  blancs,  V,   188. 

Caitif.  Voy.  Chetif. 

Calais,  II,   10. 

Calandre,  sentinelle  (sorte  d'a- 
louette), I,  148. 

Calengage,  querelle,  I,   197. 

Calengier.  Voy.  Chalengier. 

Cambrel,  petite  chambre,  II, 
166,   167. 

Cambrelenc,  camérier  d'un  évê- 
que,  IV,  26,  etc. 

Cambrisien,  denier  de  Cambrai, 
III,  62. 

Campiestre  {ville),  bourg,  11,47. 

Canceler,  cancheler,  mal  agir,  II, 
83  ;  chanceler,  II,  64. 

Candélabre,  torche,  II,  56. 

Çandrillon,  gâteau  cuit  sous  la 
cendre,  V,  293. 

Cane,  dent,  I,   149. 

Canele,  quenele,  kaniele,  can- 
nelle, II,  9,  57,   1 24,  etc. 

Canivet,  petit  couteau,  II,  i  5  1 , 
etc. 

Canlant.  Voy,  Chanlant. 

Cantorbile,  Cantorbéry,  V,  95, 
329. 

Cape,  chape,  IV,  29,  etc.  Voy. 
Chape. 

Capel.  Voy.  Chapel. 

Capelain,  chapelain,  II,  48, 
etc. 

Capiile,  chapitre,  VI,  268. 

Carados  Briebras,  personnage  de 
la  Table  ronde,  III,  27. 


GLOSSAIRE-INDEX 


97 


Carbonée.  Voy.  Charbonée. 
Carche,  charge,  I,   2  i  3. 
Carchier,    charger,    confier,    I, 

2o3,  etc.;    rouer    de  coups, 

I,   264. 
Carembant,    en    Flandre,    IV, 

1 12,  263. 
Carnaige,  action  de  manger  de 

la  viande,  par  suffe  régal,  IV, 

109. 
Carne,  propr,  charme,  tour,  ma- 
lice, V,  I 29, 
Carole,   quarole,    karole,   ronde 

[sorte  de  danse),  I,  276,  etc. 
Carrelj  pierre,  caillou,  IV,  14 7. 
Cart,    quart,    III,    5o;    quarte, 

pot  valant  deux   pintes,    III, 

149. 
Cartage,  Carthage,  II,  60. 
Carae,  charrue,  II,   i63. 
Castele,  Castiile,  II,  94. 
Castier,  castoier.  Voy.  Chastier. 
Catherine  (Sainte),  V,  295. 
Catins(Des)  et  des  ménétriers  » , 

le  même  que  des  «  Putains  et 

des  Lecheors  ». 
Cauche,   tête  d'une    massue,  V, 

I  20. 
Cauchemente.  Voy.  Chaucemente. 
Cauchon,  chausson,  V,   171. 
Caufer,  fer  chaud,  IV,  83. 
Caus,  coups,  I,  io5,  etc. 
Cavech.  Voy.  Chavez. 
Cavestre.  Voy.  Chevestre. 
Cayn,  Gain,  I,  5  3. 
Cegnail.  Voy.  Cenaille. 
"  Celé  (De)  qui  se  fist  à  .1,  mai- 

gnien  refaitier  ».  Voy.  «  Mai- 

gnien  (Du)  qui  foti  la  dame  » . 
Celée,  action  de  cacher,  V,  199; 

à  celée,  en  cachette,  I,    119. 
■léement,    en    secre 

chett^,  I,  28,  etc. 

Fabl.   VI 


Celer,  cacher,  fermer,  I,  95, 
etc. 

Celerere,  (angl.-norm.),  celere- 
riere,  cellerière  d'un  couvent, 
IV,  i3o;  V,  34,  etc. 

Celi,  celle,  I,  43,  etc.;  celle-ci, 
I,  2o5,  etc. 

Celle,  selle,  VI,  176. 

«  Celle  (De)  qui  se  fist  foutre 
sur  la  fosse  de  son  mari  » , 
fabliau  publié,  III,  118;  cité, 
VI,  274;  {notes  et  variantes), 

III,  359. 

«  Celui  (De)  qui  bota.  la  pierre  », 
fabliau  :  1^^  rédaction  publiée, 

IV,  147-;  (notes  et  variantes], 
IV,  278;  2°  rédaction  pu- 
bliée, VI,  147;  c//c'e^  VI,  276; 
{notes  et  variantes),  VI,  2 5 S. 

Cembel,  tournoi,  combat,  IV, 
58,  etc.;  combat  amoureux, 
proposition  d'amour,  IV,  167, 
etc. 

Cemoine,  semaine,  IV,  293. 

Cenaille,  cegnail,  garde -man- 
ger, IV,  98;  V,  2  38. 

Cendal,  soie  unie,  II,   126. 

Cenelier,  économe,  intendant, 
IV,  26. 

Cengle,  ceinture,  sangle,  IV,  73, 
etc. 

Cengler,  serrer,  sangler,  III,  2  3. 

Cep,  chaîne,  fer,  IV,   i  76,  etc. 

Cert,  certain,  IH,  28. 

Certé.  Voy.  C  hier  té. 

Cervel,  cervelle,  V,  226. 

Cervoise,  cervaisce,  bière,  IV, 
82,  84. 

Ceveçaîlle,  chaperon,  V,  121. 

Chaaignon,  chaîne,  VI,  i33, 
etc. 

Chaalons,  Châlons-sur- Marne, 
I,  46. 

38 


GLOSSAIRE-INDEX 


Chacheûre,  chaussure,  III,  126. 
Chaiere,    caiere,    keiere,    chaise, 

II,  161,  etc. 
Chailit,  châlit,  II,  20 5. 
Chaîne,  chêne,  III,  2  5  5. 
Chainsse,chanse,  robe  de  dessous, 

I,  289,  etc. 

Chaitif.  Voy.  Chetif. 

Chalemder,  jouer  du  flageolet, 
I,   10. 

ChaltngUr,  calengier,  disputer, 
contester,  se  plaindre  de,  as- 
surer, 1,  87;  II,  80,  etc. 

Chakprt,  sot,  niais,  IV,  2  38. 

Challemaigne,  près  de  Cluny, 
VI,   I  I  7,  289. 

Chaîner,  fossé,  VI,   126. 

Challot  (Charlot),  nom  d'un 
trouvère   rival  de   Rutebeuf, 

III,  224,    225. 

Chaloir,   importer,  I,    3 00,  etc. 
CiiAMBERLENC  (Le),  Raoul  III  de 

Tancarville,    chambellan    de 

Normandie  (né  après  i2o5}, 

1,  148. 
Champaigne,  campagne,  V,  212. 
Champaigne,    Champaingne, 

Champagne,   I,    2  5,    26;   V, 

247. 
Chanbe,  jambe,  V,  844. 
Chanbert,    nom  de   chien,    IV, 

320. 
Chancel,  choeur,  I,  77,  etc. 
Chancre,  ulcère,  VI,   144. 
Chanel,  canal,  I,   16. 
Chanetel,  sorte  de  gaufre,  V,  3  1  2 . 
Chanevas,  grosse  toile  de  chan- 
vre, II,   I  26,  etc. 
Chaneviere,    champ    planté     de 

chanvre,  I,   1  84. 
Change,    table     de     changeur, 

boutique    de    changeur,    III, 

347;  V,   i5i. 


Chanir,    blanchir,    vieillir,    VI, 

37- 
Chanlant,      canlant ,      galant, 

amant,  IV,  1  5,   16,  etc. 
Chanse.  Voy.  Chainsse. 
Chantant,  chantre,  V,  161. 
Chanté,  chantier  à  tonneau,  III, 

.73. 
Chanteor,  chanteur,    prêtre,    II, 

236. 
Chanu.  Voy.  Chenu. 
Chaoir,  che'i'r,  tomber,  IV,  148, 

etc. 
Chape  à  pluie  {entre),    servir  de 

couverture   à   quelqu'un,  VI, 

98. 
Chapel,   capel,    auvent,  lieu  où 

se  met  l'avoine,  I,  279,   etc. 
Chapel   [frère),    frère    chapeau 

(moine  qui  en  accompagne  un 

autre),  III,  59. 
Chapelet,  chapeau    de   feuillage, 

V,  66;  chapelet  de  flors,  I,  1 2 . 
Chaperon,  VI,  126,  127. 
Chapignier,     déchiqueter,      V, 

3i5. 
Chaple,  bataille,  VI,  140. 
Chapler,  sabrer,  I,  '296. 
Chapon,  VI,  218. 
Chaponner,  châtrer,  III,  2  5o. 
Chapulaire,  capuchon,  1,  98. 
Char,  viande,  I,  72,  74,  etc. 
Charaje,  charroiement,  VI,  249. 
Charbonnée,    carbonée,    tranche 

de  porc  grillée,  I,  281,  etc. 
Charetil,  chartil,  V,  237. 
Chariere,    charriere,     quarriere, 

chemin   de    champ  (où  deux- 
voitures  ne  peuvent  passer  de 

front),   1,    59,    etc.;  rue,    I, 

3o8,  etc. 
Charité  (La),  en  Nivernais,  H, 

84. 


GLOSSAIRE-INDEX 


99 


Charlemaine,  Charlemagne  (Al- 
lusion à),  I,  II. 

«  Chariot  (De)  le  Juif  qui  chia 
en  la  pel  dou  View re» ,  fabliau 
de  KvTE^zvF, publié,  III,  222; 
(notes),  III,  403. 

Charnière  (d'une  porte),  l,  262. 

C/iarro/,  chargement,  111,90,  etc. 

Charruier,  valet  de  charrue,  II, 
259. 

Chartain,  Chartein,  pays  de 
Chartres,  VI,  5i,  161;  du 
pays  de  Chartres,  III,  192. 

Chartre,  prison,  II,  120, 

Chasier,  panier  à  claire-voie,  II, 

l52. 

Chasse,  boîte,  coquille  de  coli- 
maçon,  I,    I  47,    I  52. 

Chastel,  ville  forte,  III,  89. 

f  Chasielaine  (La)  de  Saint  Cille, 
chanson  avec  refrains,  publiée, 

I,  1  35  ;  citée,  VI,  272  ;  {notes), 

II,  293. 

Chasti,  châtiment,  VI,   i  5o. 

Chastier,  chastoier,  castier,  cas- 
ioier,  faire  la  leçon  à,  ensei- 
gner, blâmer,  réprimander, 
raisonner,  châtier,  I,  94  ;  II, 
62,  etc.;  se  chastier,  s'in- 
struire, I,  239,  etc. 

Chastrer,  châtrer,  I,  286. 

Chatel.  Voy.  Chetel. 

Chateillier,  chatouiller,  IV,  7. 

Chaton,  Caton,  V,  260. 

Chatoner,  marcher  à  quatre 
pattes  comme  un  animai,  V, 
258. 

Chaucemente ,  ou  cauchemente , 
chaussures,  II,  i65,  etc. 

Chances,  chausses,  II,   i53. 

Chauchie  (La),  La  Chaussée,  en 
Hainaut,  II,  207. 

Chaude,  route,  II,  22. 


Chaucier,  soulier,  IV,   i83. 

Chaude,  fatigue,  V,  210. 

Chaudelet,  gâteau  sans  œufs, 
II,  212. 

Chaudet,  chaud,  VI,  38. 

Chaudière,  I,  265. 

Chauderon,  chaudron,  H,    i52, 

Chaudun,  tripes,  I,  282. 

Chaut,  ardent,  I,  275. 

Chaveçuel,  oreiller,  III,  2  3  5. 

Chavelu,  couvert  de  poils,  I,  228. 

Chavestrel ,  licou  :  estre  as  cha- 
vestriaus,  s'insulter,  se  dispu- 
ter, I,  97. 

Chavez,  cavech,  chevet,  II,  77, 
etc. 

Cheance,  coup  de  dé,  III,  61. 

Cheant,  chanceux,  III,  88. 

Cheï'r.  Voy.  Chaoir. 

Cheitif.  Voy.  Chetif. 

Chenevel,  fil.  II,  2o3. 

Chenu,  chanu,  aux  cheveux 
blancs,  vieux,  II,   146,  etc. 

Cheoit,  tombé,  IV,   i63,  etc. 

Chercel,  cerceau,  H,  207. 

Chetel,  chatel,  quatel,  capital, 
argent,  fortune,  I,  84,  etc.; 
perdre  du  chatel,  être  dan» 
une  mauvaise  situation,  I, 
266,  275. 

Chetif,  chaitif,  cheitif,  caitif, 
malheureux,  misérable,  I,  i, 
2,  etc. 

Chetiveté,  mésaventure,  I,  217. 

Chevalereus,  chevaleresque,  1, 
2  5,  etc. 

«  Chevalier(Du)  à  la  corbeille  », 
fabliau  anglo-normand .  pu- 
blié,U,  i83  ;[notes),\\,  333. 

u  Chevalier  (Du)  à  la  robe  ver- 
meille »,  fabliau  publié,  111, 
35;  cité,  VI,  273;  (notes  et 
variantes),  III,  327. 


3oo 


GLOSSAIRE-INDEX 


«  Chevalier  (Du)  qui  fist  les 
cons  parler»,  fabliau  publié, 
VI,  68  ;  [notes  et  variantes), 
VI,   i63. 

«  Chevalier  (Du)  qui  fist  sa 
famé  confesse  »,  fabliau  pu- 
blié, I,  i-jS;  (notes),  II,  297. 

»  Chevalier  (Du)  qui  recevra 
l'amor  de  sa  dame  »,  fabliau 
de  Pierre  d'Alphonse,  pu6/j>^ 
VI,  i38;  {notes  et  variantes), 
VI,  254. 

«  Chevalier  (Le),  sa  dame  et  le 
clerc  »,  fabliau  publié,  II, 
21  5  ;  {notes),  II,  3  52. 

Chevallet,  petit  cheval,  II,   1 14. 

Chevance,  moyens  d'existence, 
fortune,  argent,  I,  91,  etc.; 
savoir  de  la  chevance,  savoir 
se  tirer  d'affaire,  I,   i  3  i. 

Chevauchier,  monter  à  cheval 
sur,  V,  257,  etc. 

Chevece,  collet^  V,  63. 

Cheveceiire,  bande  d'étoffe  passée 
autour  du  cou  et  soutenant  le 
manteau,  V,  32  i . 

Cheveler,  arracher  les  cheveux  à, 
V,  324. 

Chevestre,  cavestre,  licol,  I,  154, 
etc. 

Chevir,  réussir,  enrichir,  III, 
216,  etc.;  se  c/ic^'/r,  se  suffire, 
venir  à  bout,  I,  328,  etc.; 
s'en  chevir,  s'en  tirer,  II,  24, 
etc. 

Chevol,  cheveu,  111,  42. 

Chief,  kief,  tête,  fin,  I,  100, 
277,  etc.;  traire  à  chief,  me- 
ner à  fin,  réussir,  VI,  12, 
etc.;  venir  à  chief,  achever, 
venir  à  bout,  I,  42,  etc.;  à 
kiés  de  fois,  souvent,  VI, 
264. 


Chien  {entre)  et  leu,{loc.),  1,  201. 

Chienet,  petit  chien,  III,  36, 
etc. 

Chier,  de  grande  valeur,  I,  i5  5, 
etc. 

Chiere,  figure,   air,  I,  16,  etc. 

Chierté,  certé,  amour,  III,  54, 
etc.;  disette,  V,  59. 

Chiflois,  moquerie,  IV,  2  3 . 

Chifonie ,  sorte  de  vielle  à  roue  , 
I,  8. 

Chimentiere,  chimentire,  cime- 
tière, IV,  19,  etc. 

Chinne.  Voy.  Cine. 

Chiprès,  cyprès,  II,   56. 

Chisne.  Voy.  Cine. 

Chivauchie,  réunion  de  cheva- 
liers, II,  266. 

Choe,  chouette,  1,  2  52. 

Choisel,  bief  d'un  moulin,  V, 
85. 

Choisir,  voir,  apercevoir,  I,  107, 
i83,  etc. 

Choitier.  Voy.  Coitier. 

Chol,  chou,  II,   149,  etc. 

Chopine,  mesure  valant  la  moitié 
d'une  pinte,  III,    147,   148. 

Choser,  coser,  kozer,  gronder, 
blâmer,  I,  269,  etc. 

Cibole,  partie  ronde  de  la  mas- 
sue, I,  204. 

Ciche,  chiche,  I,  2  5  5. 

Cienne ,  (petite  monnaie  du  Lié- 
geois ou  de  r Allemagne),  au 
sens  de  peu  de  chose,  III,  222  . 

Ciflerie,  moquerie,  VI,  263. 

Cil,  clin  d'oeil,  VI,  22. 

ailier  (se),  remuer  les  cils,  I, 
238. 

Cine,  chisme,  chinne,  cygne,  U\, 
140;  VI,  36,  etc. 

CiPRE,  Chypre,  III,  91,  92, 
100. 


GLOSSAIRE-INDEX 


3o 


Cire  (S.),  S.  Sire,  S.  Cyr,  I,  98  ; 

V,  149. 

Cisel,  ciseau,  II,  1 5o. 

Cist,  celui-ci,  I,  228,  etc. 

Citoal,  citovaut,  zédoaire  (sorte 
d'épice),U,  9;  III,   168. 

Citok,  sorte  de  guitare,  I,  4  ; 
III,  104,  etc. 

Citovaut.  Voy.  Citoal. 

Civé,  civet,  II,  239. 

Civot,  civette,  II,  142,  etc. 

Clamence,  nom  de  femme,  II, 
208. 

Clamer  [se),  se  plaindre,  I,  3o2, 
etc. 

Clamor,  bruit  public,  plainte,  I, 
246,  etc. 

Claré,  vin  épicé,  VI,   iio. 

Claver,  frapper  (en  parlant  de 
la  monnaie),  III,  60. 

Clep.  Voy.  Clo. 

Cler,  clairière,  III,  98. 

Clerc,  savant,  V,  2  58. 

«  Clerc  (Du)  qui  fu  repus  der- 
rière l'escrin  »  ,  fabliau  de 
Jean  de  Condé,  publié,  IV, 
^-jicité,  V,  359;  [notes),  IV, 
235. 

C/crcgau^  clerc,  I,   i2  3,  etc. 

Clerçon,  clerc,  III,  237,  etc. 

Clergie,  état  de  clerc,  II,  217, 
etc.;  science,  I,  8  ;  III,  169, 
etc. 

Clerjastre,  mauvais  clerc,  II,  2  3  2, 
etc. 

Cleu,  clou,  IV,   I  16. 

Clicorgne  (de),  de  travers,  I, 
278. 

Cligner.  Voy.  Clignier. 

Cligni,  abbaye  de  Cluny,  VI, 
117,  121. 

Clignier,  cligner,  clugnier,  fer- 
mer   (en  parlant  des   yeux), 


II,  198,   etc.;  faire  signe  de 
l'œil,  V,  341. 

Climent    (S.),    S.    Clément,  I, 

ICI  ;  V,  96,   194,  240. 
Climent,  nom  d'un  prêtre,  VI, 

48. 
Clin,  baissé,  IV,   i3  5. 
Cliner,   se  pencher,  I,  58,  etc. 
Clique,  targette,  III,  23  5. 
Clo,  clop,  clep,   [angl.-norm.), 

boiteux,  II,  1 85  ;  V,  2  5,  etc. 
Closcier,     clocher,     boiter,    II, 

2o3. 
Clostre,  cloître,  III,  268. 
Clugnier.  Voy.  Clignier. 
Cluingnait,    valet  d'un  prévôt, 

IV,  175. 
Coan/ic,  couenne,  V,  2  3  3. 
Coardie,  couardise,  III,  260. 
Coart,   couart,  timide,   couard, 

I,  254,  etc. 
Coart,    nom   donné   au  lièvre, 

III,  223. 

Cocelestre,  Glocester,  V,  161. 
Coche,    femelle  du   cochon,    V, 

139. 
Cochet ,    coq    servant     de     gi- 
rouette, I,  24. 
«  Cocu  (Le)  battu  et  content  o , 

conte  de  La  Fontaine,  II,  292. 
Cocusse  [Terre  de),  pays  d'Audi- 

gier.  Voy.  «  Audigier  ». 
Coe,  cowe,  queue,  II,  245,  etc.; 

faire  la  coe  à,   tromper,  IV, 

i65. 
Coercil,   covreciel,   garniture    de 

robe,  V,  4,  268. 
Coiement,    doucement,   I,    204, 

etc. 
Coife,     béguin    [pour    homme), 

m,  202  ;  IV,  200. 
Coifiere,   marchande   de   coiffes, 

III,   146. 


3o- 


GLOSSAIRE-INDEX 


Coignit,    coingnie,    cognée,    I, 

2o3,  etc. 
Coille ,  testicule,  I.    191,  etc. 
"  Coille  (De  la)  noire  »,  fabliau 

publié,   VI,   90;   cité,  I,   11; 

[notes  et  variantes),  VI,  20 5. 
Coillir.  Voy.  Cueillir. 
Coin,  coing,  II,  i  3  5. 
Coingnie.  Voy.  Coignie. 
Cointe,    avisé,  habile,    1,    ]33; 

élégant,     paré,     gracieux,    I, 

34,  elc, 
Comfemea^  élégamment,  I,  144, 

etc. 
Cointerel,  vaniteux,  galant,  I,  7. 
Cointie,  réunion,  société,  V,  88. 
Cointir  (se),  se  parer,  III,  76. 
Coisin,  coissin,   cousin,    coussin, 

oreiller,  III,  181,  etc. 
Coit,  testicule,  V,  3  2. 
Coite.  Voy.  Coûte. 
Coite,  hâte.  H,  90. 
Coitier,   choitier,   hâter,   exciter, 

presser,  piquer  de  l'éperon,  ï, 

40,   106,  etc. 
Coivrc,  cuivre,  II,  126. 
Colée,  coulée,  charge  portée  sur 

le  cou,  VI,  55;  coup  sur  la 

nuque,  coup  [en  général),  I, 

io3,  etc. 
Colenbel,  colombe,  II,   199. 
Co//er,  portefaix,  V,  187. 
Colin,   nom  d'un  trouvère,    III, 

145. 
Colin  Malet,   auteur   d'un  fa- 
bliau, IV,  1:2,  127. 
Coloier,  propr.  remuer  le  cou , 

puis  s'agiter,  V,   3  3  2. 

COLOIGNE,    COLOINGNE,  COULOIN- 

GNE,  Cologne,  III,  137,  145, 

239;  V,  3i6. 
Colon,  pigeon,  I,  3  1 2. 
Comandise.    Voy.   Commandise. 


Cornant.  Voy.  Commant. 
Comble,    conblé,  riche,    I,  83  ; 

III,   252. 

Çombrer,  saisir,  V,  3i5. 
Combrisier,  battre,  III,   192. 
Comf alternent ,    comment,     VI, 

60,  etc. 
Comin,  commin,    conmin,    cou- 

min,  cumin,  II,  9,  etc. 
Commandie,  garde,  II,  118. 
Commandise,   comandise,  ordre, 

commandement,  VI,  98,  etc. 
Commant,     comant,     conmant, 

ordre,  volonté,  I,  22,  etc. 
Commin.  Voy.  Comin. 
Commovoir,   émouvoir,  VI,   14. 
Communalmant  ,      communau- 

ment,  ensemble,    partout,    I, 

277,  etc. 
Compaigne,  compaingne,    suite, 

compagnie,  III,  396,  etc. 
Compaignesse,     compagne,     VI, 

264,  etc. 
Compaignete,    petite  compagne, 

I,   142. 
Compain,    compagnon,     I,    71, 

etc. 
Compaingne.    Voy.   Compaigne. 
Compaingne,   compeingne,  com- 
pagne, I,  297,  298,  etc. 
Comparage,  chose  promise  à  un 

compère,  compérage,  IV,  42; 

V,  97. 

Comparer,    comprer,    payer,    I, 
1  00,   I  37,  etc. 

COMPIEGNE,    Co.MPlGNE,     I,      70, 

72  ;  II,  280;  III,  242,  416; 

V,  1, 286,  3i5. 
Compissier,  pisser  dessus,  I,  262. 
Complot,    acte    amoureux,     III, 

278. 
Comporter,     emporter,     I,     20, 

etc. 


GLOSSAIRE-INDEX 


3o3 


Composte,  salade  de  fruits  et  de 
légumes,  I,  239. 

Comprtr.  Voy.  Comparer. 

Compresse,  pression,  VI,  43. 

Conblé.  Voy.  Comble. 

Conchier,  cunchier,  cunquier, 
salir  d'excréments,  IH,  226, 
etc.;  au  fig.  duper,  tromper, 
bafouer,  I,   174,  etc. 

Concile,  compagnie,  I,  124,  etc. 

Conciler,  (angl.-norm.) ,  déli- 
bérer, conseiller,  II,  187. 

Concluz  (faire),  convaincre,  III, 
270. 

Concueillir,  ramasser,   IV,    107. 

Confaii,  quel,  VI,  263. 

Confès,  confesseur  de  la  foi,  III, 
2  1 1  ;  estre  confès  de,  se  con- 
fesser à,  I,  I  79,  etc. 

Confesser  y  au  fig.  faire  mal,  V, 
j85. 

Confondre,  fatiguer,  III,   ï86. 

Confort,  repos,  I,   327. 

Confortement,   secours,   VI,  68. 

Conforter  [se),  se  consoler,  III, 
I  22. 

Congeer,  congédier,  VI,     143. 

Congié,  permission,  I,   102,  etc. 

Conjoi,  plaisir,  I,  20 3. 

Conjoïr,  accueillir  avec  plaisir, 
fêter,  IV,  47,  etc.;  se  conjoïr, 
se  léjouir,  se  livrer  à  l'amour, 
I,  3i,  3  18,  etc. 

Conmant.  Voy.  Commant. 

Conmin.  Voy.  Comin. 

CoNNEBERT,  personnification  des 
parties  sexuelles  de  la  femme, 
I,  222  ;  II,   139;  V,  i65, 

a  Connebert  » ,  fabliau  de  Gau- 
tier,/)u6//e,  V,  160;  cité,  VI, 
1  57  ;  (notes),  V,  349. 

Connin,  lapin,  II,  5  5,  etc. 

Connissant,  bien  connu,  II,   1 . 


Conquerre,  conquérir,  gagner, 
réussir,  1,   100,  etc. 

Conquest,  gain  ,  intérêt  ,1,  i  5  5, 
etc. 

Conquester,  acquérir,  obtenir, 
II,  2o5,  etc. 

Conreer,  conroier,  arranger,  I, 
154,  etc.  ;  régaler,  IV,  1 15. 

Conrie  (de),  convenablement, 
II,   114. 

Conroi,  équipement,  II,  46  ;  cor- 
tège, soin,  II,  17,  etc.;  re- 
pas, 1,  3  1 1,  etc. 

Conroier.  Voy.  Conreer. 

«  Cons  (Le  dit  des)»,  publié.  II, 
137  ;  (notes),  II,  3  2  3. 

Conseil,  résolution,  I,  2  5  3,  etc.  ; 
consel  d'amors,  billet  doux, 
I,   12. 

Conseillier,  conseiller,  diriger,  I, 
78,  etc. 

Consentir,   laisser  faire,  IV,  1 1 . 

Co/isen/u,  consenti,  V,  217. 

Consonancie,    assonance,    rime, 

V,  32,  81. 

Constant,  nom  donné  à  deux 
prêtres,  I,   1 3  3,   197. 

Constant  du  Hamel,  nom  d'un 
vilain,  IV,  166,  168,  170, 
171,  172,  173,  174,  175, 
176,  177,  178,  179,  180, 
189,  192,  193,  194,  195, 
196,  197,  198. 

1  Constant  (De)  du  Hamel  >  , 
fabliau  publié,  IV,  166; 
(notes  et  variantes),  IV,  281. 

Consuivre,  accompagner,  I,  2  1 , 
etc. 

Contencier,   quereller,    menacer, 

VI,  II. 
Contençon,  effort,  I,  i52. 
Contendre,  trouver  à  redire,  II, 

217. 


3o4 


GLOSSAIRE-INDEX 


Contenement,  maintien,  humeur, 
I,  254,  etc. 

Contenir  (se),  se  conduire,  se 
comporter,  I,  147,  296. 

Content,  contestation,  lutte,  dis- 
pute, bataille,  tournoi,  I, 
148,  295,  etc. 

Conterre,  conteur,  V,  211. 

Contraire,  contrere,  contrariété, 

I,  3i3,  etc. 

Contrait,  contret,    contrefait,  I, 

226,  etc. 
Contralhier  (se),    se  battre,  III, 

l32. 

Contralieus,      contrariant,     mal 

disposé,  V,  98,  etc. 
Contralior,   disputeur,  III,  309. 
Contredire,  refuser,   II,    5,    etc. 
Contredit,  refus,  III,  37. 
Contregengle,   repartie,  réponse, 

II,  257. 

«  Contregengle    (La)  »,     pièce 
publiée,  II,     2!)  7;    citée,    II, 
274;  (notes),  II,  357, 
Conirejoie,  ennui,  VI,  46. 
Co/i/re/no/if,  en  haut,  I,  273,  etc. 
Contrepeser,  mettre  en  balance, 

I.  37. 
Contrere.  Voy.  Contraire. 
Contresier,  s'opposer,  I,  27,  etc. 
Contret.  Voy.  Contrait. 
Controuver,  controver,  imaginer, 

III,  I  20,  etc. 
Convenanche,  couvenenche,  cou- 

venance,  covenance,  conven- 
tion, II,  53,  etc. 

Convent,  covent,  couvent,  cou- 
vant, arrangement,  conven- 
tion, I,  88,  etc.;  par  cou- 
vant, à  condition,  I,  122. 

Converser,  habiter,  IV,   i5. 

Convine,  covine,  couvine,  des- 
sein, projet,  I,  3  I ,  etc. 


Convoier,    accompagner,  I,    59, 

79,  etc. 
Convoutie,  désir,  convoitise,  II, 

5,  75,  etc. 
Coppoier,  se  railler,  III,  3  3. 
Cor,  coin,  II,  75. 
Corage.  Voy,  Courage. 
Cora/ous,  plein  de  désirs,  VI,  18. 
Corbe,  courbe,  V,  2o5,  etc. 
Corbeillon,  corbillon,   II,   162, 

etc. 
Corber,  faire  l'amour  avec,   IV, 

192,   194,  etc. 
CoRBUEiL,  Corbeil,  I,  2  3  2. 
Corce,   course  :   toute   la  corce, 

au  plus  vite,  VI,  122. 
Corchier.  Voy.  Corecier. 
Cordele,  corde,  V,   129. 
CoRDELES    (Frères   des),    Corde- 

liers,  III,  109;  à  Rouen^VI, 

5.    154. 
Cordelier,  franciscain,  III,  270, 

etc. 
«  Cordeliers  (Les)  de  Catalogne  » , 

conte  de    La    Fontaine,    III, 

4  3o. 
Cordoan,     cordouan,    corduan, 

cuir  de  Cordoue,  I,  i,etc. 
Corecier   (se),  corchier   (se),    se 

courroucer,  I,  206;  II,    3  2, 

etc. 
Core'e,  entrailles,  II,   141,    142, 

etc. 
Corne,  coin,  V,   141 . 
Corne  [faire)  à,   se  moquer  de, 

V,  3i2. 
Corner,  annoncer  à  son  de  cor, 

IV,  2,  etc.;  souffler,  II,  i3  3. 
Cornere,     cornerre,    celui     qui 

sonne   du  cor,    gardien,    IV, 

204,  etc. 
Cornière,   coin,   angle,  par  ext. 

morceau,  VI,  124. 


GLOSSAIRE-INDEX 


3o5 


CoRNiLLE  (S.),  S.  Corneille  ,  I , 
80. 

CoRNUAiLLE,  Comouailles ,  V, 
98. 

CoRNUEL,  nom  d'un  bélier,  III, 
245. 

Coroit,  corroie,  ceinture,  bourse 
de  cuir  atiachée  à  la  cein- 
ture, II,   I  5,  etc. 

Coroner,  queroner,  tonsurer,  I, 
169,  etc. 

Corroie.  Voy,  Cor  oie. 

Cors  {le  grant),  très  vite,  I,  18, 
etc.;  plus  que  le  cors,  le  plus 
vite  possible,  I,   144,  etc. 

Corsiere,  coureuse,  V,  90. 

CoRSiN,  pays  de  Cahors  :  Huée 
(et  non  «  huée  »)  de  Corsin, 
lieue  k  la  mesure  de  Cahors, 

IV,  269. 

Corsu,  gros,  IV,  21. 

a  Cort  (Du)  maniel  »,  le  menu 
que  du  «  Mantel  mautaillié  ». 

Cort  {tenir),  nnener  durement, 
être  maître  de,  I,  99,  etc. 

Cortebarbe  ,  auteur  d'un  fa- 
bliau, I,  70,  81. 

Cortine,  tapisserie,  rideaux  de 
lit,  I,  1  20,  etc. 

Cortois,  de  belles  manières,  ai- 
mable, I,   117,  etc. 

CoRTOiSE,   nom   d'une  servante, 

V,  235. 

Cosche,  couche,  lit,  V,  8. 
Coser.  Voy.  Choser. 
Cossé,  en  cosses,  III,  73. 
Cosiel,    costre,     coutre,    couteau 

de  charrue,  II,  85,  etc. 
Cos/ur/ere,  couturière,  V,  5. 
Cosu,  cousu,  IV,   I  5  I . 
Colel,  robe  de  dessous,  VI,  i23. 
Cotele,  robe  de  dessous,  I,  118, 

etc. 

Fabl.   VI 


Coterele,  cotte  d'armes,  II,  i  5  1 . 
Cottener,colouner,  faire  l'amour, 

II,  209,  349. 
Couart.  Voy.  Coart. 
Coudre,  coudrier,  IV,   109. 
Coué,  garni  de  queues,  II!,  60. 
Couée,  queue,  IV,  264. 
Coulée.  Voy.  Colée. 
Couler,  faire  passer  par-dessus  le 

cou,  endosser,  II,  94, 

COULOINGNE.    Voy.    COLOIGNE. 

Coumin.  Voy.  Comin. 
Countener  {angl.-norm.),  conte- 
nir, comporter,  II,  2  55. 
Coup,  mari  trompé,  I,  259,  etc. 
Coupe,     faute,    I,      182,     etc.; 

avoir  coupe,    être    coupable, 

VI,     i5o;     batre    sa    coupe, 

faire  son  mea  culpa,  I,   i85 
«  Coupe  (La)  enchantée»,  delà 

Fontaine,  III,  3  23. 
Couper,  accuser,  IV,   16. 
Coupes  (les)  le  roy  doner,  se  con:- 

porter  vaillamment  en  amou: , 

II,   189. 
Couple,  accouplement,   I,    267, 

etc. 
Courage,   esprit,   cœur,   pensée, 

I,  21,  25,  etc. 
Coural,  du  cœur,  II,  73. 
Couronne,  couroune,  tonsure,  V, 

121,  etc. 
Cousin.  Voy.  Coisin. 
Coust,  prix,  I,   154,  etc. 
Coûte,  coude,  I,   100,  etc. 
Coûte,    cuete,   coussin,   matelas, 

I,  65,  etc. 
Coutelière,  gaine   à  couteau,  \\, 

.54. 
Couture,    terrain     cultivé,    IV, 

,76. 
Couvant.  Voy.  Convent. 
Couvenance.  Voy.  Convenanche. 

39 


3o6 


GLOSSAIRE-INDEX 


Convenant.  Voy.  Covenant. 

Couvenenche.  Voy.  Convenanche. 

Couvent.  Voy.  Convent. 

Couvert.  Voy,  Cuivert. 

Couverte,  couverture,  I,  93. 

Couvertoir,  couvertor,  couver- 
ture, I,  93,  etc. 

Couvine.  Voy.  Convine. 

«  Couvoiteus  (Del)  et  de  l'En- 
vieus  »,  fabliau  de  Jean  de 
BovES,  publié,  V,  211;  cité, 
I,  1 53  ;  VI,  277  ;  {notes  et 
variantes),  V,  3  70. 

Couvreor,  couvreur,  II,   124. 

Covenance.  Voy.  Convenanche. 

Covenant,  convenant,  accord, 
convention,  I,  39,  etc. 

Covent.  Voy.  Convent. 

Coverture  [por],  pour  se  cacher, 
VI,  46. 

Covine.  Voy.  Convine. 

Covoitise,  amour  de  l'argent, 
IV,  166. 

Covreciel.  Voy.  Coercii. 

Cowe.  Voy.  Coe. 

Crains,  cheveux,  I,  307. 

Craisset,  grassot,htnpe  à  graisse, 
I,  282,  287,  etc. 

Crameillie,  crémaillère,  II,  i5o. 

Crampi,  replié,  I,  22  5. 

Cranche,  chancre,  I,   143. 

Cras,  gras,  I,   1 1  5,  etc. 

Crasse,  graisse,  II,  82. 

Creanter,  granter  [angl.-norm.), 
promettre,  convenir,  I,  3  7,  etc. 

Creeil,    Creil,    en    Picardie,    I, 

23l. 

Creindre,  criembre,    craindre,  I, 

107,  etc. 
Cremant,  craignant,  I,  3 1 . 
Crenu,  garni   de    poils,   à   longs 

crins,  III,  248;  VI,  27,  273, 

etc. 


Crépon,  crespon,  croupe,  der- 
rière, I,   I  59,  etc. 

Cres/)er,  passer  au   fer,  II,  12 5. 

Crespir,  friser,  parer,  III,  40,  etc. 

Crespon.  Voy.  Crépon. 

Crestre  [angl.-norm.],  croître, 
II,    25l. 

Crète  [joe)  ,  joue  ridée  (?) ,  II, 
343. 

Cretelet,  jeune  coq  vaniteux, 
II,   170. 

Creû,  fourni  {en  parlant  d'un 
bois),  IV,  94. 

Crevace,  fente,  IV,  64. 

Crever,  poindre  {en  parlant  de 
Vaube),  VI,  60. 

Creveiire,  fente,  II,  27. 

Cri,  annonce  de  vente,  VI,  129. 

Criée,  bavardage,  IV,  47. 

Criembre.  Voy.  Creindre. 

Crisner,  grincer,  I,  263. 

Cristal,  I,'2  3  8. 

Cristofle  (s.),  s.  Christophe, 
IV,  126. 

Cro,  croq,  crochet,  I,  3oi,etc, 

Croche,  crosse,  VI,  41. 

Croiche,  crèche,  bergerie,  V, 
195. 

Croire,  faire  crédit  à,  I,   77. 

Croissir,  craquer,  1,  263  ;  cas- 
ser, VI,  2  5,  etc. 

Croler,  croller.  Voy.  Crouler. 

Cropener,  faire  l'amour,  I,  209. 

Croq.  Voy.  Cro. 

a  Crote  (De  la)  »,  fabliau  pu- 
blié, III,  46  ;  {notes  et  va- 
riantes), III,  3  3  3. 

Crotouner,  faire  l'amour,  II,  349. 

Crouler,  croler,  croller,  remuer, 
secouer,  I,   186,  etc. 

Croupe  {battre  la),  ferir  de  la 
crupe,  faire  l'amour,  I,  257  ; 
VI,  i5o. 


GLOSSAIRE-INDEX 


3. 


Croupir,   faire  rester,  III,   149. 
Cruet,  creux,  V,   io5. 
Crueitsement,     cruellement,     H, 

i65,  167,  etc. 
Crume,  pente,  IV,  21. 
Crupe.  Voy.  Croupe. 
Cueillir,    coillir,    aller  chercher, 

prendre,  II,  69,  etc. 
Cueie.  Voy.  Coûte. 
Cuevrechief,  voile  de  tète  en  tissu 

fin.  H,   125,  etc. 
Cuidier,  penser,  I,   1,8,  etc. 
Cuiret,    bourse    en   cuir,  sac  en 

cuir,  I,  202,  etc. 
Cuiri,  garni  de  cuir,  II,   164. 
Cuirien,  cuir,  I,   iSy,  etc. 
Cuite,  quitte,  I,  76, 
Cuivert,  quivert,  couvert,  cuvert, 

[terme  de  mépris),  fourbe,  mi- 
sérable, méchant,  I,  2  5,    46, 

etc. 
Cuivertise,  fourberie,  III,  207. 
Cuivre,  mal,  IV,  36. 
Cukt,  petit  cul,  VI,  204,  2o5. 
Culeter,    faire    l'amour,  I,  222; 

III,  81. 
Culoner,  faire  l'amour  avec,  III, 

240. 
Cultil,  culture,  II,  265. 
Cultivage,  terrain  à  cultiver.  II, 

265. 
Cunchier,  cunquier.    Voy.    Con- 

chier. 
<<  Curé  (Du)  qui  aimoit  la  femme 

d'un  villain  »,   le    même   que 

du  «  Prestre  et  du  Leu  » . 
"  Curé  (Du)  qui  eut   une  mère 

malgré  lui  »,  le  même  que  du 

'<  Prestre  qui  ot  mère  a  force  ». 
Curer,   prendre  soin  de,  guérir, 

III.   io8. 
CuROÏN,  personnage  d'un  épisode 

de  roman,  V,  166. 


Cussançon,  souci,  II,   114. 
Custode,  gardien,  III,  266. 
Cuvert.  Voy.  Cuivert. 
«  Cuvier  (Le)  »,  fabliau  publié , 

I,  I  26  ;  (notes),  II,  292. 
«  Cuvier   (Le)    »,   conte   de    La 

Fontaine,  II,  3  i  i. 


D 


Daarain ,  daerrain.  Voy.  Deer- 
rain. 

Dahet.  Voy.  Deshait. 

Dame,  dampne,  dommage.  H, 
200*  V,  160. 

«  Dame  (De)  Erme  ».  Voy.  "  Vi- 
lain (bu)  de  Bailluel  ». 

«  Dame  (De  la)  escoUiée  »,  fa- 
bliau publié ,  VI,  95  ;  [notes 
et  variantes),  VI,  212. 

«  Dame  (De  la)  et  du  Curé», 
le  même  que  du  «  Prestre  et 
de  la  Dame  » . 

«  Dame  (De  la)  qui  attrapa  un 
prêtre,  un  prévôt  et  un  fores- 
tier», le  même  que  de  «Con- 
stant du  Hamel  » . 

«  Dame  (De  la)  qui  aveine  de- 
mandoit  pour  Morel  sa  pro- 
vende avoir  »  ,  fabliau  publié, 
I,  3  18;  cité,  III,  342  ;(«o/es 
et  variantes),  11,   3 08. 

«  Dame  (De  la)  qui  conchia  lo 
prestre ,  lo  prevost  et  lo  fo- 
restier ».  Voy.  «  Constant 
(De)  du  Hamel  ». 

«  Dame  (De  la)  qui  fist  batre  son 
mari  »  ,  fabliau  publié,  IV, 
I  3  3  [autre  version  de  la  «  Bor- 
goised'Orliens  »,  I,  1  17-125); 
(notes),  IV,  275. 


3g8 


GLOSSAIRE -INDEX 


«  Dame  (De  la)  qui  fist  enten- 
dant son  mari  qu'il  sonjoit  », 
fabliau  de  Garin,  publié,  V, 
I  3  2  [autre  version  des  «  Très- 
ces»,  IV,  67;  cité,  VI,  275  ; 
[notes),  V,   3  36. 

"  Dame  (De  la)  qui  fist  son  mari 
mort».  Voy.  «Vilain  (Du) 
de  Bailluel  ». 

"  Dame  (De  la)  qui  fist  trois  tors 
cntor  le  moustier  » ,  fabliau  de 
RuTEBEUF  ,  publié,  III,  192  ; 
[notes  et  variantes),  III,  385. 

f  Dame  (De  la)  qui  fut  corrigée  »  . 
Voy.  «  Dame  (De  la)  escol- 
liée  ». 

(■  Dame  (De  la)  qui  fut  fotue  sur 
la  fosse  de  son  mari  ».  Voy. 
«  Celle  (De)  qui  se  fist  foutre  ». 

(.,  Dame  (De  lai  qui  se  venja  du 
chevalier  »,  fabliau publié,V\, 
24;  [notes),  VI,   i58. 

«  Dame  (De  la)  qui  servoit  .c.  che- 
valiers». Voy.  «Une  (  D' ) 
seule  famé  qui  à  son  con  ser- 
voit cent  chevaliers  » . 

Damoisel,  jeune  gentilhomme,  I, 
1  5  I ,   etc. 

Damoisele ,  femme  mariée,  III, 
195,  etc. 

«  Damoisele  (De  la)  qui  ne  pcoit 
oïr  parler  de  foutre  »,  iie  réd. 
publiée  ,  III  ,  81  ;  citée,  VI  , 
274;  [notes  et  variantes),  111, 
342. 

«  Damoisele  (De  la)  qui  n'ot 
parler  de  foire  qu'i  n'aust  mal 
au  cuer  »,  fabliau  publié ,  V, 
24  (nouvelle  version  du  fa- 
bliau précédent);  [notes),  V, 
3o3. 

"  Damoisele  (De  lai  qui  onques 
pour  nelui  ne  se  volt  marier  » , 


Voy,  «  Pucele(Dela)  qui  vou- 
loit  voler  ». 

«  Damoisele  (De  la  )  qui  son- 
joit »,  fabliau  publié,  V,  208  ; 
[notes  et  variantes),  V,  369. 

"  Damoisele  (De  la)  qui  vost 
marier  ».Voy.  «  Pucele  (De  la) 
qui  vouloit  voler  » . 

Dampne.  Voy.  Dame. 

Dangerous,  donjereus,  craignant 
de  ,  regardant  à  ,  II  ,  25  3  , 
prude,  V,  26. 

Dangier,  dongier,  pouvoir,  vo- 
lonté, loisir,  II,  148,  228, 
etc.;  refus,  III,  40,  etc.;  re- 
proche, V,  144;  à  dangier, 
difficilement,  I,  226,  etc. 

Dangier,  être  soumisà,  VI,  2  39. 

Danoise  [hache),  IV,    196. 

Dansel,  danzel,  jeune  noble,  II, 
48,  etc. 

"  Dant  (De)  Constant  de  Ha- 
miel  ».  Voy.  «  Constant  (De; 
du  Hamel  » . 

Dant  Martin  ,  comté  de  Dam- 
martin,  en  Brie,  III,  3  5,  327. 

Danzel.  Voy.  Dansel. 

Danzele,   servante,  VI,  20,  22. 

Daquier,  piquer,  III,  67. 

Darien.  Voy.  Deerrain. 

Daunoer.  Voy.  Dosnoier. 

David,  nom  d'homme,  III,  232, 
240,  245,  409. 

Davit,  Daviet,  nom  d'un  valet, 
V,  25,  26,  27,  28,  29,  3o, 
3i. 

Debarrer,  propr.  briser  la  barre, 
mettre  en  pièces,  III,  i3i. 

«  Débat  (Le)  du  C.  et  du  C.  », 
publié ,  II  ,  i33  ;  cité,  III  . 
3  35;    VI,    273;  [notes),   II. 

3  22. 

Debatre,  frapper,  I,  278,  etc. 


GLOSSAIRE-INDEX 


809 


Debel,  plaisir,  V,  166. 

Débouter,  repousser,  IV,  42. 

Debrisier,  briser,  II,  4,  etc. 

Decevance,  erreur,  I,  60. 

Deceyte  (  angl.-norm.  ) ,  trompe- 
rie, II,   184. 

Dechacier,  chasser  au  loin,  III, 
25o. 

Dechivoir,  dechoivre.  Voy.  De- 
çoivre. 

Decirer{se),  se  lacérer,  III,  1 19. 
,Deçoivre ,  dechoivre,  decivoir , 
tromper,  III,  88,  etc. 

Dedalus,  Dédale,  IV,  208. 

Déduire  (se),  faire  l'amour,  I  , 
I  26,  etc. 

Déduit,  plaisir  amoureux,  I, 
i36,  etc. 

Deel,  del,  dé  à  coudre,  V,  8, 
21,  274. 

Deerrain  ,  daarain  ,  daerrain  , 
dernier,  I,  76,  etc.  ;  au  da- 
rien,  en  dernier  lieu,  VI,  2  53. 

Defenir,  finir,  I,  296. 

Deferrefé,  qui  n'a  plus  de  clous, 
V,   317. 

Defeii,  misérable,  II,  209. 

Deffaire,  tuer,  IV,  45. 

Deffrumer.  Voy.  Desfermer. 

Definement,  fin,  I,  202. 

Definer,  finir,  I,  22,111,  etc. 

Défais,  defoiz,  palissade,  I,  28; 
défense  ,  empêchement  ,  I  , 
49,  etc.  ;  tort,  II,  2  10. 

Deforeter,  défourrer,  V,  65. 

Défouler,  fouler  aux  pieds  ,  I , 
260. 

Deganer,  tromper,  III,  67. 

Degout,  ce  qui  tombe  par  gout- 
tes, V,   107. 

Degras,  nécessités,  I,  241. 

Dégrafer,  gratter,  III,  46. 

Degré,  échelle,  I,  273,  274,610. 


Déliait.  Voy.  Deshait. 
Dehaitier.  Voy.  Deshaitier. 
Dehé,  dehat,  malheur,  III,  239; 

VI,   121. 
Dehet.  Voy.  Deshait. 
Dehuré,  malheureux,    II,  209. 
Del.  Voy.  Deel. 
Del.  Voy.  Duel. 
Delaiance,  retard,  IV,   181. 
Delaier,  deloier,  tarder,    1 ,   74  ; 

retarder  ,     empêcher  ,     VI  , 

8,  etc. 
Delapider,  maltraiter,  III,    154. 
Delez,  près  de,  I,   17,  etc. 
Dclge.  Voy.  Dcugié. 
Délié,  fin,  I,  289,  etc. 
Delis,  mis  en  déroute,  I,  275. 
Délit,  plaisir,  plaisir  amoureux  , 

I,   I  3,  297,  etc. 
Déliter,  delitier,  amuser,  I,  2  2  5  ; 

V,   157. 
Délivre,  délivré,  libre,  1,22,  etc.  ; 

privé,  I,  147  ;  à  délivre,  fa- 
cilement, I,  276,  etc. 
Delivrement ,     rapidement ,     I  , 

128,  etc. 
Deloie,  retard,  I,   2  3  5. 
Deloier.  Voy.  Delaier. 
Delui,  tromperie,  I,  110. 
Demaine ,   demoine ,  possession, 

V,   i3i,  etc. 
Demaine ,   demeyne ,    demoine  , 

qui  appartient  en  propre  ,    I , 

i3  3,  etc. 
Demanois,  démenais,  à  l'instant, 

I,   i54,  etc.;  tout  d'une  fois, 

V,  295. 
Demantres,  durant,  V,  188. 
Demarteler,  tourmenter,  I,  292. 
Démener,  conduire,   pousser,  I, 

32,  etc.;  se  disputer,  V,  I23. 
Demengier,  ronger,  III,   154. 
Démenais.  Voy.  Demanois. 


3  lo 


GLOSSAIRE-INDEX 


Detnenter,  se  désoler,  IV,  5  5,  etc. 

Detnetre  {se),  se  dépouiller,  II, 
3,  etc. 

Demeure,  demoure ,  attente,  re- 
tard, I,   127,  etc. 

Demeyne.  Voy.   Demaine. 

Demie,  demi-mesure,  VI,  63. 

Demierkes,  mercredi,  II,  3i. 

Demoine.  Voy.  Demaine. 

Demor,  séjour,  I,   16. 

Demorance ,  demouranche ,  re- 
tard, I,  40,  etc. 

Demorée  ,  retard  ,  absence  ,  I  , 
59,  etc. 

Demorementj  lenteur,  1,   128, 

Demorer,  tarder,  VI,  17,  etc. 

Demouranche.  Voy    Demorance. 

Demoure.  Voy.  Demeure. 

Demoustrance,  preuve,  I,  260. 

Demuchons  (à),  en  cachette,  IV, 
107. 

Denier  Dieu,  denier  à  Dieu,  VI, 
2  59. 

Denis  (S.),  I,  3 12;  H,  i3,  100, 
107  ;  III,  271,  242  ;  V,  71, 
84 ,  177,  236  ;  VI ,  107, 
i3i. 

Denise  (S.).  Voy.  Denis  iS.). 

Denize  ,  nom  de  femme  ,  III  , 
268 ,  269  ,  270  ,  272,  273, 
274. 
Denrée,  quantité  qu'on  a  d'une 
chose  pour  un  denier,  I  , 
88,  etc. 

«  Dent  (De  la)  »,  fabliau  publié, 

I,  147  ;  cité,  VI,  272  ;  {notes), 

II,  294. 

Dent  de  fer  ,  nom  d'un  cham- 
pion, !,   10. 

Denyse  (S.j.  Voy.  Denis  (S.). 

Déparier  {angl.-norm.) ,  pour 
«  départir  »,  distribuer,  II, 
25  I .  Voy.  Départir. 


Départie,  distribution,  I,  328; 
rupture,  I,  254. 

Départir,  distribuer,  I,  287, etc.; 
séparer,  I,  243,  etc.;  au  dé- 
partir, à  la  fin,  II,  140. 

Depecier.  Voy.  Despecier. 

Depeynt,  peint,  II,  248. 

Depicier.  Voy.  Despecier. 

Déport,  plaisir,  joie,  amusement, 

1,  52,  etc. 

Déporter,  réjouir,    s'amuser,    I , 

2  I  ;  II ,  201,  etc.  ;  déporter. 

de,  renoncera,  V,  249. 
Deprier ,     deproier ,     prier,    II  , 

144,  etc. 
Deputaire ,    de    mauvaise    race , 

méchant,  II,  162;  VI,   116. 
Deques,  jusque,  V,  364. 
Derés,  râpé,  III,  348. 
Deresnier.  Voy.  Desresnier. 
Derompre ,  derrompre,  déchirer, 

rompre,  briser,  II,  2o3,  etc. 
Dervé,  desvé,  devé  (angl.-norm.), 

fou,  I,  79,  80,  etc. 
Derver  {se),  s'irriter,  devenir  fou, 

III,  200,  etc.;  IV,  7. 
Derverie  ,  desverie  ,   folie,    IV, 

2,  etc. 

Desachier,  tirer,  I,  i  74. 

Desamordre,  se  détacher  de,  I, 
325. 

Desaprendre,  faire  désapprendre, 
V,  254. 

Desaroytier,  cesser  d'être  en  érec- 
tion, III,  338. 

Desatirier,  dénuer,  III,  87. 

Desavoier  (se),  quitter  le  chemin, 
III,  197. 

Desbareter,  vaincre,  ruiner,  H, 
46,  etc. 

Desbestorner,  changer  de  nouveau 
de  mal  en  bien,  I,   i  52. 

Descarchier,  décharger,  I,  20,  etc. 


GLOSSAIRE-INDEX 


3 


Desccngler,  au  fig.  prendre,  dé- 
crocher, II,  262. 

Deschaucier,  déchausser,  IV,  1 63  . 

Desclorc ,  ouvrir,  crever,  IV, 
2  5,  etc. 

Desclose  (à  la)^  sans  abri,  III, 
87. 

DescoilUé,  châtré,  II,  2  53. 

Descoingnier,  faire  sortir,  III,  65. 

Descombrer,  débarrasser,  se  dé- 
barrasser, I,  92,  etc. 

Deiconfort,  embarras,  V,  40. 

Dcsco/i/"or/cr,  décourager,  I,  226, 
etc.;  se  desconforter,  se  la- 
menter, III,  I  59. 

Desconneû  [estre),  perdre  la  mé- 
moire, IV,   io3. 

Desconnoistre ,  désavouer,  III, 
114. 

Desconseillié,  découragé,  1,63, 
etc. 

Descordance,  désaccord,  1,  36, 
etc. 

Descorde,  discorde,  dispute,  II, 
5,  etc. 

Descorder  [se),  entrer  en  que- 
relle, I,  218. 

Descorl,   en  désaccord.  II,   141. 

Descouchier  (se) ,  se  lever,  III , 
277. 

Descouverte  (àj,  ouvertement,  1, 
198. 

Descouvrir  [se),  se  montrer,  I, 
260. 

Desdire,  contredire  ,  démentir, 
IV,   )5  5,  etc. 

Desennaturer  [se) ,  sortir  de  son 
naturel,  V,  42. 

D«sco/r,  déplaire,  III,  55. 

Déserte,  action  de  mériter,  III, 
211;  récompense,  111,272, 
etc. 


Deservir,  mériter,    I,    5  3,   etc.; 

payer,  IV,  28. 
Desfans,    desfens ,    défense,    I, 

122,  etc. 
Desferm,  ouvert,  I,  262. 
Desfernier,  desfremer,  deffrumer, 

ouvrir,  I,  2o3,  etc. 
Desfier,  désavouer,  I,  2  5o. 
Desfremer.  Voy.  Desfermer. 
Desfromanter ,    priver    de    fro- 
ment,   au    fig.    épuiser,    IV, 

146. 
Desf roter,  gratter,  III,  33  3. 
Desgagier ,    prendre    des    gages 

sur,  III,  59. 
Desguisier  [se),  être  sournois,  III, 

66. 
Deshait,  dehait ,  dahet ,  dehet , 

malheur,  I,  99,   169,  etc. 
Deshaitié  ,  malheureux  ,  1 ,  62  ; 

malade,  I,  173  ;  IV,  8. 
Deshaitier,    deshetier,    dehaitier, 

affliger,  ennuyer,  I,  106,  etc. 
Deshueser,  déchausser,  VI,  109; 

se  déchausser,  VI,  28. 
Desillier,  désirer  (?),  II,  86. 
Désirée,  désir,  VI,  24. 
Desirrier,  désir,  I,  3i,  189,  etc. 
Desjeiiner[se),  manger,  I,  88,  etc. 
Desjougler,  bafouer,  I,  253. 
Deslavé,  sale,  111,  62,  202,  etc. 
Deslaver,  salir,  IV,  272. 
Deslaveiire,  lavure,  II,  i36. 
Deslier,  dévêtir,  II,  95. 
Desmaillier,  briser  les  mailles,  II, 

i3i. 
Desmanier,  perdre,  V,  69. 
Desmener.  Voy.  Démener. 
Desmesure  (à),  outre  mesure ,  I , 

3  2,  etc. 
Desnaturer,    changer  de  nature  , 

IV,   184  ;  se  dejna/urcr,  sortir 

de  son  naturel,  V,  42. 


3l2 


GLOSSAIRE-INDEX 


Desore.  Voy.  Desseure. 
Despandre.  Voy.  Despendre. 
Despans.  Voy.  Despens. 
Despecier ,     depecier ,     depicier , 
mettre  en  pièces,  I,   104;  II, 
2 I,  etc. 
Despendant,    qui    a   de  grandes 

dépendances,  VI,   70. 
Despendere,  dépensier,  III,    124. 
Despendre,  dépenser,  I,  2  38,  etc. 
Despens,   dépense,  II,  65,  etc.  ; 
salle  à   garder   les  provisions, 
provision,  iII,2oi;IV,  146; 
fin  de  despense,  piquette,  III, 
112. 
Despers,  sauvage,  VI,  98. 
Despisier,  mépriser,  II,  78,  etc. 
Despit,  mépris,  VI,   1 1  i . 
Despit,  méprisé,  I,  298. 
Despitier,  mépriser,  I,  326. 
Desplaidier,  se  plaindre,  IV,  3  3. 
Despoint,  déchiré,  V,   i3o. 
Despois,  {lisez  «  des  pois)  »,  II, 

40. 
Despoise ,   propr.   matière  ,    sub- 
stance, IV,  3  5;  au  fig.  natu- 
rel, caractère,  V,  214. 
Despondre,  mettre   au  jour,  III, 
58;  expliquer,  démontrer,  I, 
i36,  etc. 
Despre/jc/re,  dessaisir,  I,   i3o. 
DespLiceler,  II,   18. 
Desputison,  débat,  II,   i5  6. 
Desreer    (se),    s'échapper,    III, 

104. 
Desresnable ,    déraisonnable,    I, 

804,  etc. 
Desresnier ,     deresnier  ,     plaider 
pour,  III,  214;  se  desresnier, 
s'exprimer,  IV,   106. 
Desreson,  folie,  III,  289;   injus- 
tice, II,   i33. 
Desro6er,  dépouiller,  II,  12 8,  etc. 


Desroi ,  trouble  ,  désordre  ,  I  , 
5  5,  etc.;  dommage,  I,  298; 
mauvaise  action,  II,  121,  etc.  ; 
violence,  III,  159;  à  desroi, 
en  désordre,  IV,  i  44. 
Desrouter  (se),  se  précipiter,  III, 

228. 
Dessam6/er,  séparer,  I,  2  65,  etc. 
Dessavorer,   ressentir  de  l'amer- 
tume, V,  261 . 
Dessechier  à,  ennuyer,  IV,  2. 
Desserrer,  ouvrir,  V,   124. 
Desseure,    desore,    dessus,    II, 

199  ;  III,   56,  etc. 
Dessevrer,  séparer,  VI,  97. 
Dessivre,  désenivré,  III,   i5  5. 
Destachier,  quitter,  IV,   172. 
Destalenté ,  dégoûté  ,  sans  appé- 
tit, VI,  2  5. 
Desteint,  éteint,  II,  190. 
Destempré,  dérangé,  V,  248. 
Destendre,  se  précipiter,  I,  262  ; 

II,  3o5. 
Destorber,  troubler,!,  3  3,  etc. 
Destorbier.  Voy.   Destourbier. 
Destordre.  Voy.  Détordre. 
Destorner,  garantir,    II,    36;  se 

des/orner,  partir,  I,  271. 
Destourbier,     desturber     {an^l.- 
norm.),    malheur,    mésaven- 
ture, vexation,  empêchement, 
II,  24,  etc. 
Destraindre,    étreindre ,   presser, 
gêner,    tourmenter,    I,     85, 
86,  etc. 
Destre,  droit,  I,  285,  etc. 
Destrece ,    ardeur  dans   la  lutte, 

I,  107. 

Destroit,  peine,  I,  58;  juridic- 
tion, V,  6. 

Destroit,  souffrant,  mal  à  l'aise, 
IV,  87,  etc.;  triste,  angoissé, 

II,  83,   etc.;  malheureux  au 


GLOSSAIRE-INDEX 


3i3 


jeu  ,  V,  72  ;  rigoureux,  III, 
i53;  difficile,  II,  47. 

Destroitement ,  fortement,  II,  93. 

Destrous,  troublé,  IV,  289. 

Desturber.  Voy.  Destourbier. 

Dtsvé.  Voy.  Dervé. 

Desperdellier,  aller  à  la  selle  , 
IV,  269. 

Desverie.  Voy.  Derperie. 

Desvoier,  desviier,  pousser,  éga- 
rer, tromper,   I,  229,  etc. 

Desvoloir,    ne  pas  vouloir,  VI , 

2l3. 

Det,  dé  :  faire  fendre  le  det, 
empêcher  une  chose,  VI,  267. 

Detaillier,  detalhier,  couper  en 
morceaux ,  mettre  en  pièces , 
III,   i3o,  etc. 

Dcfas/er,tâter  de  nouveau, V,  29. 

Détenir,  retenir,  V,  2  56. 

Détordre,  destordre,  tordre,  I, 
io5,  etc.;  faire  fondre,  II, 
253. 

Detranchier,  detrenchier,  couper, 
II,  i5,  etc. 

Detrés,  derrière,  VI,   14,  etc. 

Detrier,  retarder,  I,  157,  etc.; 
s'attarder,  IV,  304,  etc.  ;  se 
detrier,  se  détourner,  se  re- 
fuser, VI,  26. 

Deudoné  ,  nom  d'homme,  II, 
206. 

Deugié,  delge  [angl.-norm.],  fin, 
délicat,  IV,   I  3  i;  V,  3  5. 

Deul.  Voy.  Duel. 

Deus  {plur.).  Voy.  Duel. 

o  Deus  (De)  Anglois  et  de  l'A- 
nel  » ,  fabliau  publié,  II,  i  78  ; 
(notes),  II,  3  3  2. 

«  Deus  (Des)  bordeors  ribauz  », 
fabliau  publié,  I,  i  ;  cité,  II, 
357;  IV,  236,  332;  [notes 
et  variantes),  II,  269. 

Fabl.   VI 


«  Deus  (Des)  Changeors  »  ,  fa- 
bliau publié,    1,    245;  cité, 
VI,   159;  {notes),  II,  304. 
«  Deus  (Des)  Chevaus  » ,  fabliau 
publié,  I,  i53;  cité,  y,  359; 
{notes),  II,  295. 
«    Deus  (Des)   envieus    cuivers, 
même  fabliau  que  «   Couvoi- 
teus  (Del)  et  de  l'Envieus  ». 
Devalement,    descente,    II,   175. 
Devanture,  façade,  I,  2i5. 
Devé.  Voy.  Dervé. 
Deveement,  défense,  I,  3  i . 
Deveer,  défendre,  II,  86  ;  défier, 

II,  239. 
Dévier,  mourir,  III,   i  18,  etc. 
Devin,  erreur,  I,  1 13. 
Devin,  qui  devine,  III,  47,  48. 
Devine,  prédiction,  11,^207. 
Deviner,    supposer,   prédire,   II, 
140  ,     etc.;     raconter ,      I  , 
199,  etc. 
Devis,  disposition,  souhait,  désir, 

volonté,   I,  37,  etc. 
Devise,  dévisse,  espace  de  temps, 
III ,    40  ;    souhait,    désir,    I  , 
3  19,  etc.  ;  conversation,  récit, 
II,  21 ,  etc.  ;  qualité,  II,  94  ; 
à  devise,  à  souhait,   parfaite- 
ment, I,   I I,  etc. 
Deviser,   dévisser,    raconter,    I , 
162  ,  etc.  ;  disposer  dans  son 
esprit,  I,  180. 
Dévisse.  Voy.   Devise. 
Dévorer,    mettre   en   pièces,    V, 

216;  maudire,  V,  i  56. 
Di,  jour,  I,  218,  etc. 
D/a/e^guc,  dialectique,  V,  25  i. 
Diemaine,  dimanche,  I,  9,  et«^. 
Diffame,  honte,  III,   i52,  etc. 
Digner  {se),  se  repaître,  V,  106, 

etc. 
Diluns,  lundi,  IV,  273. 

40 


3,4 


GLOSSAIRE-INDEX 


Limage,  droit  à  la  dîme,  III,  i  7  5 . 
Dînant,  en  Belgique,  I,  2  2  5. 
DiNART,  valet  d'un  prévôt,  IV, 

292. 
Dis  [toz),  toujours,  I,   12$,  etc. 
Discorde.  Voy.  Descorde. 
Diseteus,  privé,  VI,  264. 
Disme  (la),  le  dixième,  III,i2i. 
Diva,  dis  va,  I,  6,  etc. 
DoAi.  Voy.  Douai. 
DoE,    nom   de    l'héroïne    d'une 

chanson,  V,  2  58. 
Doi,  [cas  sujet),  deux,  IV,  98,  etc. 
Doie,  [plur.),  doigts,  II,  82. 
Doille,  mou,  tendre,  I,  282,  etc. 
Dois,  table,  VI,  106,  etc. 
Doke,  patience  (Jierhe),  V,   172. 
Dol.  Voy.  Duel. 
Dolent,  malheureux,  chagrin,  I, 

24,  etc. 
«  Dolente  (De  la)  qui  fu  fotue  ». 

Voy.    «  Celle  (De)  qui  se  fist 

foutre...  », 
Doleoire,  doloire,  II,  i5o. 
Doloir,    douloir,   duiller  {angl,- 

norm.),  souffrir,  I,  148,  etc.; 

se  doloir,  se  plaindre,  I,  146. 
Doloser,    dolouser,   doloser  {se), 

se  désoler,    se  lamenter,    II , 

68,  83,  etc. 
Domars,  mardi,  II,  211. 
Dongier.  Voy.  Dangier. 
Donjereus.  Voy.  Dangerous. 
Donnoier,  donoier,  dornoier, Voy. 

Dosnoier. 
Dortor,  dortoir,  V,  229. 
Dorvelle  {faire  la),  faire  semblant 

de  dormir,  IV,  7. 
Dosne,  dame,  I,  211. 
Dosnoi ,    réunion   galante,  III, 

247  ;  ébats  amoureux,  IV,  49. 
Dosnoiement,  galanterie,  I,  26. 
Dosnoier,  donoier,  donnoier,  dor- 


noier,  daunoer  [angl.-norm.), 

faire  la  cour  à,  II,  193,  etc.  ; 

faire  l'amour,  II,   18,  etc. 
Dossée ,  haussement  des  épaules, 

II,   142. 
Dossiere ,    courroie  qui  ,  passant 

sur  la  sellette  du  cheval,  sup- 
porte les  brancards,  II,  i5o. 
Douai,  I,   1 3  ;  II,   i  3  ;  V,  184. 
Doublere,  qui  rend  au  double,!, 

I  34. 
Doublier,  nappe,  III,  4,  etc. 
Douloir.  Voy.  Doloir. 
Doulouser.  Voy.  Doloser. 
Doutance ,    crainte  ,    doute  ,    I  , 

142,  etc. 
Douter,  redouter,  I,  3i,   etc. 
Douteus,  craintif,  IV,  86. 
Dove,  douve  d'un  cuvier,V,  180. 
Dragie,  dragée,  au  fig.  II,  1 3 1 . 
Drap,   étoffe,  I,  65;  au   plur. 

vêtements,  I,   164,  etc. 
Drapaille,  vêtement,  III,  60. 
Drapel,  vêtement,  I,  70,  etc. 
Drian  ,  personnage  d'un  épisode 

de  roman,  V,  166. 
Droitoier,   rendre  compte  de  ses 

actions  en  justice^  V,  369. 
Droiture,  droit,  II,  120,  etc.;  à 

droiture,  tout  droit,  1 ,  6 1 ,  etc . 
Droiturier,  rendre  compte  de  ses 

actions  en  justice,  V,  209. 
Dru ,  ami ,  II ,  2 1  5  ;  amant ,  I , 

258,  etc. 
Drue,  maîtresse,    amante,    II, 

I 5,  etc. 
Druerie ,  amour,  I,  3 20,  etc.; 

gage  d'amour,  I,  12. 
Druge,  plaisanterie,  I,  i. 
Druin  Baillet,   nom   d'un  valet 

de   taverne,   III,    146,  147, 

148,   149,   i5o,   i5i,   i53, 

154. 


GLOSSAIRE- INDEX 


3l5 


Duelj  deul,  del,  dol,  douleur, 
chagrin,  ennui,  I,  20,  etc. 

Duiller.  Voy.  Doloir. 

Duire,  instruire,  II,   i5  2. 

Duit,  conduit,  tuyau,  III,  57. 

Durand,  auteur  de  fabliaux ,  I, 
i3,  23. 

Durement,  fortement,  extrême- 
ment, I,   1  4,  etc. 

Durfeùt,  misérable,  II,  i63. 

Dyen,  curé  doyen,  VI,  91. 

Dysise,  Decise,  près  de  Nevers, 
III,  89,  90,  95,  96. 


Eage,  âge,  vie,  I,  37,  etc. 

Echavi.  \oy.  Eschevi. 

Effamé,  affamé,  II,   116. 

Effonder,  vider  à  fond,  VI,  122. 

Efforcier.  Voy.  Esforcier. 

Effréement,  courroux,  agitation, 
IV,  5o. 

Egipte,  Egypte,  V,  246. 

Einc.  Voy.  Aine. 

Einz.  Voy.  Ainz. 

El,  autre  chose,  I,  20,  etc. 

Elaine.  Voy.  Helaine. 

Elassler.  Voy.  Eslaissier. 

Ele,  aile,  I,   188,  etc. 

Eleyne.  Voy.  Helaine. 

Ellit.  Voy.  Eslit. 

Elme,  heaume,  III,   i3o. 

Elnol ,  Arnoul  {nom  propre  de- 
venu nom  commun  )  ,  mari 
trompé,  V,  1 64 .  Voy.  Ernoul. 

Eloi  (S.),  II,  349;  III,  44. 

Ely,  en  Angleterre,  II,  243. 

Elye,  ELYOT(i4//us/onà),VI,i99. 


Emhatre,  pousser,  plonger,  jeter, 
précipiter,  II,  22,  etc.;  III, 
121,  etc.  ;  battre  ,  se  battre , 
I,  244,  etc. 

Embler,  entier,  ambler,  voler, 
prendre  ,1,92,  114,  etc.  ; 
s'embler,  s'en  aller,  s'échap- 
per, I,  59,  etc. 

Embleiire.  Voy.  Ambleùre. 

Embloier,  entortiller,  embarras- 
ser, V,  299, 

Emboer.  Voy.  Embouer. 

Emboire,  enivrer,  I,  5  5.        • 

Emborser,  mettre  en  bourse,  VI, 
68. 

Embouer,  couvrir  de  boue,  salir, 
III,  i5i,  etc. 

Embracier,  prendre  dans  ses  bras, 
I,  204,  etc. 

Embron,  enbronc ,  qui  a  la  tête 
baissée,  morose,  I,  181;  III, 
199,  etc. 

Embronchier,  enbronchier,  en- 
brunchier,  baisser  la  tête,  IV, 
110,  etc.;  cacher  la  tête,  I, 
107,  etc.  ;  renverser,  V,  208. 

Embrooillier,  enfoncer,  IV,  3 15. 

Emfes.  Voy.  Enfes. 

Empaillolé,  en  paillettes,  II,  i  2  5 . 

Empaindre,  empeindre  ,  dépein- 
dre ,  I ,  25  ;  pousser,  I,  276, 
etc. 

Empaistrer,  mettre  des^entraves 
à,  III,  61. 

Empalir,  pâlir,  III,   14. 

Emparlé  ,  habile  à  parler ,  I , 
32,  etc.;  intempérant  de  lan- 
gage, I,  108. 

Empené,  garni  de  plumes ,  V ,  3  5  5. 

Empirier,  enpirier,  nuire  à,  mal- 
traiter, II,  i5,  etc.;  être  mal 
en  point,  souffrir,  I,  127,  etc. 

Emplir,  I,    206;  VI,  20 3. 


3i6 


GLOSSAIRE-INDEX 


Emplu,  mouillé  de  pluie,  III, 
194. 

Emplumer,  remplir  déplume,  IV, 
195. 

Empoindre,  pousser,  I,  228,  etc. 

Empointe  ,  attaque  amoureuse  , 
V,  210. 

Emprendre ,  enprendre ,  entre- 
prendre, I,  25  1,  etc. 

Emprès,  enprès ,  anprès,  après, 
I,  3o6,  etc. 

Emprise,  entreprise,  III,  i  3  5,  etc. 

Emparé,  {corr.).  Voy.  Pur. 

Empâter,  accuser,  III.  217. 

Enamer,  aimer,  I,   194,  etc. 

Enbarer,  fausser,  III,    i  3  i . 

Enbatant  ,  nom  d'un  ménestrel, 
I,  10. 

Enbatre.  Voy.  Embatre. 

Enbaussemer,  embaumer,  I,  218. 

Enbedeus.  Voy.  Ambedeus. 

Enbelir,  plaire,  VI,   12. 

Enbler.  Voy.  Embler. 

Enbrasé,  désireux,  I,  23  3. 

Enbrever,   inscrire,  III,   177. 

Enbronc.  Voy.  Embron. 

Enbronchier,  enbrunchier.  Voy. 
Embronchier. 

Enbuchier,  enbuisier,  cacher,  H, 
188,  etc. 

Encachier.  Voy.  Enchacier. 

Encanter.  Voy.  Enchanter. 

Encarchier.  Voy.  Enchargier. 

Encauchier.  Voy.  Enchaucier. 

Enceis.  Voy.  Ainçois. 

Encement.  Voy.  Ensement. 

Encerchier,  encerquier,  recher- 
cher, II,   I  20,  etc. 

Encestre,  famille,  V,  161. 

Enchacier,  encachier,  chasser.  II, 
167,  234,  etc. 

Enchanteor,  escamoteur,  charla- 
tan, III,  42,  etc. 


Enchanter,  encanter,  ensorceler, 

III ,  56;  V,  141  ;  faire  des 
enchantements,  VI,  78  ;  jouer, 
tromper,  IV,   104. 

Enchargier,  encarchier,  enkar- 
quier,  enkierkier,  enquierkier, 
charger  sur  son  dos,  IV,  14, 
3o,  etc.;  donner  charge,  V, 
I  5  i  ;  prendre  en  charge,  être 
responsable  de,  I,  21  3,  etc.  ; 
être  engrossée,  II,  87. 

Enchaucier,  encauchier,  presser, 
s'empresser,  I,  252;  II,  59. 

Enchiez,  chez,  III,  271. 

Encient.  Voy.  Escient. 

Enclignier,    scruter    du    regard , 

IV,  99. 

Enclin,  baissé,  soumis,  1,119,  ^^*^- 

Encliner,  ancliner,  baisser,  abat- 
tre, jeter  bas,  I,  258,  etc.; 
saluer,  II,  201,  etc.  ;  se  bais- 
ser, III,  i3. 

Enclos,  couvert,  IV,   195. 

Ençois.  Voy.  Ainçois. 

Encombrement ,  empêchement , 
VI,  76. 

Encombrer,  embarrasser,  VI,  18. 

Encombrier,  embarras ,  ennui , 
malheur,  dommage,  II,  78, 
I  27,  etc. 

Encommencement ,  commence- 
ment, I,  297. 

Encontre,  rencontre,  III,  44,  etc. 

Encontrer,  rencontrer,  III,  59, 
etc. 

Encorper,  accuser,  V,   139. 

Encorre ,  encourir  une  peine, 
expier,  IV,  76. 

Encorser  [s'),  augmenter  de  va- 
leur, VI,  68. 

Encortiner,  garnir  de  rideaux,  de 
tapisseries,  III,  4,  etc. 


GLOSSAIRE-INDEX 


Encoste,  près,   I,  241  ;  de  côté, 

III,  60,  etc. 

Encraissier,  encressier,  engrois- 
sier,  engraisser,  grossir,  II, 
263,  etc.;  devenir  enceinte, 

IV,  210. 

Encrotr,  accrocher,  I,   14. 
Encrueler,  se  niontrer  cruel,  II, 

256. 
Encugnier ,    cogner   l'un    contre 

l'autre,  II,  SSç. 
Encui.  Voy.  Anqui. 
Encuser,    tncuzer,    accuser,    I, 

I  7,  etc. 
Endemain  (T),  le  lendemain,  I, 

222,  etc. 
Endemantres.  Voy.  Endementre. 
Endementiers,  pendant  ce  temps, 

I,  162,  etc. 
Endementre,  en  même  temps, VI, 

19  ;  tandis,  IV,   1  59. 
Endosser,  adosser,  VI,   128. 
Endotriner,  instruire,  V,   i52. 
Endous,  Voy.  Ândeus. 
Endraper,  nipper,  II,  169. 
£nrfro/7,  devant,  en  face,  I,  807  ; 

dans  l'intérêt  de,  VI,  102. 
Enduire,  introduire,  IV,  85. 
Enel,  anneau,  V,  90,  etc. 
Enelepas,  isnel  le  pas,  aussitôt, 

promptement,   I,    187,   etc.; 

III,  49,  etc. 
Enesl'eurCy  aussitôt,  I,  259. 
Enfance,  folie,  VI,  246. 
Enfançon,  petit  enfant,  I,  i63, 

etc. 
«   Enfant  (De  l'}  qui  fondit  au 

soleil .  »  Voy.  «  Enfant  (De  1') 

qui  fut  remis  au  soleil  ». 
«  Enfant  (De  I')  qui  fu  remis  au 

soleil    0 ,    fabliau   publié,    I, 

162  ;  {notes),  II,  296. 
Enfantif,  naïf,  IV,  114. 


Enfantosmer,  ensorceler,  I,  279, 
etc. 

Enferm,  malade,  infirme,  I,  i  5  3 , 
etc. 

Enfes,  emfes,  {cas  sujet),  enfant, 
I,  173,  i63,  etc. 

Enflamber,  être  enflammé,  au 
fig.  rayonner,  I,  46. 

Enflorer,  fleurir,  V,  2  52. 

Enforceùre,  fourchette  des  jam- 
bes, III,  6. 

Enformer,  mettre  {en  parlant 
d'un  gant),  I,  307. 

Enfrume,  moue,  V,  243. 

Engaigne.  Voy,  Engaingne. 

Engaignier,  irriter,  contrarier,  I, 

97- 

Engaingne ,  engaigne ,  dépit,  en- 
nui ,  chagrin  ,  1 ,  157,  212, 
3o8;  II,  74,  etc. 

Enganer,  tromper,  I,  262  ;  III, 
236,  etc. 

Engelé,  gelé,  III,  194. 

Engien.  Voy.  Engin. 

Engignier.  Voy.  Engingnier. 

Engin,  engyn,  enging,  angin,  en- 
gien, ruse,  malice,  I,  1 1,  etc. 

Engingneus,  rusé,  I,  29. 

Engingnier,  engignier,  enginier, 
tromper,  I,  47,  193,  etc. 

Enginier.  Voy.  Engingnier. 

Engins  [de  pêche \,  VI,  245. 

Engleis,  ENGLÈs.Voy.  Anglois. 

Engleterre.  Voy.   Angleterre. 

Engloutre,  engloutir,  avaler,  III, 
149. 

Englume,  enclume,  II,  127. 

Engoisseus.  Voy.  Angoisseus. 

Engolsseusement ,  énormément , 
IV,  .44. 

Engorgié,  gros,  IV,  2o5. 
Engorgier,  avaler.  II,   143. 
Engossier.  Voy.  Angoissier. 


3i8 


GLOSSAIRE-INDEX 


Engouler,  avaler,  II,   134. 

Engoussé,  gras,  VI,   181. 

Engrami,  affligé,  IV,  6. 

Engrangier,  augmenter,  I,  i5g, 
etc. 

Engrant,  désireux,  I,  7?,  etc. 
Voy.  Grande  (en). 

Engrès,  ardent,  I,  56,  etc.;  dé- 
sireux, entêté,  anxieux,  1, 3 1 8  ; 
III,  21,  99,  etc.;  irrité,  vio- 
lent, I,  28;  IV,  126,  etc,  ; 
à  engrès,  instamnaent,  VI,  99. 

Engresser  (s'),  s'empresser,  IV, 
197. 

Engroissier.  Voy.  Encraissier. 

Enguerrant  d'Oisi  ,  auteur  de 
fabliaux^  II,  3  i,  44. 

Enguier.  Voy.  Guier. 

Enhanter,  emmancher,  II,   i5  3. 

Enhaper,  saisir,  V,  168. 

Enhaster,  mettre  à  la  broche,  V, 

1  56,  etc. 

Enhermi,  non  défriché,  I,  58. 
Enjenglé,  railleur,  beau  parleur, 

I,  253, 
Enjoint,  habile,  IV,  282. 
Enjoï'r,   réjouir,    IV,    129;  VI, 

Enjornant,   lever  du  jour,   III, 

254. 
Enkarquier,  enkierkier.  Voy.  En- 

chargier. 
Enïachier,  enjôler,  I,  322. 
Enmaladir,  tomber  malade,  II, 

2  19,  222. 

Enmaler,  emballer,  I,   164. 
Enmedeus.  Voy.  Ambedeus. 
Eniner,  aimer,  I,  3  08. 
Enmi,  au  milieu,  I,   i3o,  etc. 
Enne,  [partie,  interrog.),  n'est-ce 

pas  que,  I,  52  ;  II,   64,  etc. 
Ennubli,    couvert    d'un    nuage, 

obscurci,  IV,  81 . 


Enorter,  exhorter,  ordonner,  II, 
62,   102,  etc, 

Enosse,  décharné,  V,  166. 

Enosser,  étrangler,  étouffer,  III, 
70;  VI,  88, 

Enovré,  travailleur,  VI,  68. 

Enpaillier.  Voy.  Estrain. 

Enpaindre.  Voy.  Empoindre. 

Enpasté,  lourd,  IV,   117. 

Enpas^er,  mettre  en  pâte,  VI,  2, 3 . 

Enpesquier,  faire  subir  un  inter- 
rogatoire, I,  160. 

Enpirier.  Voy.  Empirier. 

Enprendre.  Voy.  Emprendre. 

Enprès.  Voy.  Emprès. 

Enpresser,  gorger,  V,   i85. 

Enquenuit.  Voy.  Anquenuit. 

Enquierkier,  enquierquier.  Voy. 
Enchargier. 

Enresdie,  entêtement,  I,  21. 

Enresonner  [angl.-norm.],  par- 
ler à,  VI,  202. 

Enrievre,  obstiné,  II,  239, 

Enrober^  fournir  de  robes,  II, 
128. 

Enroeillir,  se  rouiller,   II,   i5i. 

Enromancier ,  mettre  en  français, 
I,  82. 

Enromant,  enroment.  Voy.  Er- 
raument. 

Ensachier,  mettre  dans  un  sac, 
VI,  244, 

Ensaigne,  enseigne,  II,  98. 

Ensanle,  ensemble,  II,  55,  etc. 

Enseignié,  bien  appris,  poli,  I, 
I  22  ;  II,  78,  etc. 

Enseignier,  faire  la  leçon  à,  III, 
42. 

Enseler,  seller,  III,  90,  etc. 

Ensement,  encement,  de  même, 
I,  68,  etc. 

Ensengnié,  Voy.  Enseignié. 


GLOSSAIRE -INDEX 


3.9 


Enserée,  commencement  de  la 
soirée,  V,   i  5. 

Enserrer,  enfermer,  fermer,  I, 
29,  etc. 

Ensievir,  ensuivre,  suivre,  re- 
chercher, III,  2i5;VI,  264, 
etc. 

Ensin.  Voy.  Ainsinc. 

Ensorquetot,   surtout,   III,    210. 

Ensuyvre.  Voy.  Ensievir. 

Entaillier,  sculpter,  ciseler,  I, 
194,  etc. 

Entaillue  {corrigez  «  entaillie  »), 
dentelure,  V,  268. 

Entait,  attentif,  I,  14;  préparé, 
III,  i3i. 

Enialanté,  désireux,  VI,  139. 

Entalenter,  exciter,  VI,   149. 

Entalentif,  plein  d'ardeur,  I, 
228. 

Ente,  satiété,  dégoût,  I,  263; 
III,  i35,  etc. 

Entechié  (estre),  posséder  telle 
ou  telle  qualité,  IV,  67  ;  être 
accusé,  V,  12  3. 

Entencion,  entention,  attention, 
II,  93,  etc. 

Entendant,  intelligent,  IV,  4$. 

Entendre,  faire  attention,  I, 
320,  etc. 

Entente,  pensée,  I,  2  5  5,  etc. 

Ententif,  appliqué,  attentif,  I, 
238,  etc. 

Ententuréy  d'esprit  avisé,  VI,  14. 

Enter,  fréquenter,  IV,  i3  3. 

Enter,  greffer,  IV,  211. 

Enterin,  entier,  I,  48,  etc.;  sin- 
cère, III,  19. 

Enteser,  tendre,  III,  399;  ajus- 
ter, lancer,  IV,  18,  etc.;  au 
fig.  V,  209. 

Entester  (s'),  appliquer  son  esprit 
à  une  chose,  I,  18. 


Entier,  entir,  loyal,  I,  36,  etc. 

Entiu,  ancien,  IV,  19. 

Entombi,  niais,  IV,  112. 

Entorner.  Voy.  Torner. 

Entracorder  (s'),  se  mettre  d'ac- 
cord, VI,  2. 

Entrebaisier  (s'),  s'embrasser  l'un 
l'autre,  III,  283. 

Entrechanjier,  changer,   I,    182. 

Entrechapingnier,  entre-déchirer, 

V,  74- 

Entrecommander  (s'),  se  recom- 
mander mutuellement,  III, 
282. 

Entredeviser,   parler  de,  V,  i5. 

Entreflaeler{s'),  se  battre,  I,  243. 

Entregetierre ,  escamoteur,  VI, 
34. 

Entregiet,  prestidigitation,  I,   8. 

Entrelacier,  envelopper,  II,  93. 

Enirelaissier,  laisser  de  côté,  II, 
92,  etc. 

Entrelarder,  au  fig.  II,  179. 

Entremaure,  lutter  de  finesse,  V, 
172. 

Entremetant,  habile,  I,  276. 

Entrepiez,  {adv.),  foulé  aux, 
pieds,  I,  272. 

Entrepris,  saisi,  III,  41. 

Entreprisure,  embarras,  I,  3  2. 

Entresait,  aussitôt,  au  même  mo- 
ment, pendant  ce  temps,  dé- 
cidément, I,  77,  etc. 

Entressaier,  lutter,  V,   74. 

Entretant,  jusqu'ici,  IV,  201. 

Entretenir  (s'),  se  tenir  mutuel- 
lement, I,  277. 

Entretrover,  se  rencontrer,  V, 
84. 

Entr'ueil,  partie  du  visage  placée 
entre  les  deux  yeux,   II,  95. 

Entrues,  tandis,  I,  52,  etc. 

Envaïe,  attaque,  I,  226,  etc. 


320 


GLOSSAIRE-INDEX 


Envaïr,  attaquer,   I,  i88,  etc.; 

faire   l'amour,  II,   41  ;   s'en- 

vai'r,  se  presser,  III,   14. 
Envergoignier  (s'),  avoir  honte, 

I,  3io. 
Envers,  renversé,  1,104,  etc.;  à 

envers,  à  la  renverse,  I,  276. 
Enverser,  renverser,  I,  2  58,  277, 

284,  etc. 
Enviai,  défi  au  jeu,  au  fig.  II, 

209. 
Envieillir,  vieillir,  I,  148. 
Envier,  augmenter  son  enjeu,  V, 

Envis,  enviz,  à  enviz,  malgré  soi, 

difficilement,  II,  14,  97,  etc. 
Envoisement,  gaieté,  III,  2  5o. 
Envoiseiire,  gaieté,  plaisir,  I,  26, 

etc. 
Envoisié,    gai,    IV,    47,    etc.; 

joli,  I,  26. 
Envoisier  (s'),  se  divertir,  I,  16, 

etc. 
Envoldre,  enrouler,  IV,  73. 
Enz,  dedans,  I,   18,  etc. 
Erambaut    Brachehuche ,     nom 

d'homme,  I,   112. 
Erambour,  héroïne  d'une  chan- 
son, V,  399. 
Eravle,  érable,  IV,  293. 
Erbel,  prairie,  VI,  168. 
«  Erberie  »  [Allusion  au  Dit  de  /'), 

de  RuTEBEUF,  III,  204. 
Erce,  herche,  herse,  I,  157;  II, 

i53. 
Ere,  sol,  VI,  148,   i5o. 
Erité,  patrimoine,  VI,   119. 
Erite ,  sodomite  ,  I,  224,  225, 

23o. 
Erme  ,   nom  de  la  femme  d'un 

vilain,  IV,  2  i  3,  214, 
«  Erme  »  [Allusion  à  «  Dame),  I, 

I  I  ;  II,   275  ;  c'est  le  fabliau 


du   «  Villain    de    Bailleul  »  , 

publié,  IV,  2  I  2-2  16. 
Ermengart  ,   nom  d'une  vieille 

fermière,  lY,  11  3,  116,  122. 
Ermesent.  Voy.  Hermesent. 
Ermitier,  ermite,  I,   187. 
Ernoul  (S.),  III,  44,   193. 
Ernoul,    nom   d'homme,   III, 

194.  Cf.  Elnol. 
Erode,  Hérode,  III,  266. 
Errachier,  arracher,  VI,   112. 
Errant,  arrant,  esrant,  promp- 

tement ,   aussitôt,  I,   18,  22, 

etc. 
Erraumeni,  araument,  arroment, 

aur amant ,  esraument ,  enro- 

ment,  rapidement,  I,  71,  etc. 
Erre.  Voy.  Aire. 
Erre.  Voy.  Oirre. 
£rremen?, conduite,  II,  i65,etc. 
Errer,  aller  en  voyage,  marcher, 

I,  118,  etc. 
Erres,  râpé,  III,  348. 
Ersan.  Voy.  Hersent. 
Ersoir ,    hersoir ,   hier   soir,    I, 

228,  etc. 
Ervois,  Arbois(?),III,  149,369. 
Es  [en),  en  même;  en  es  le  pas, 

aussitôt,  VI,  61.  Voy.  Enele- 

pas  [devenu  «  isnel  le  pas  »). 
Esbaé,  niais,  VI,  3  i. 
Esbahi,  embarrassé,  I,   162. 
Esbanoier,   s'esbanoier,   se   pro- 
mener, II,  204,  etc. 
Esbatement,  promenade,  VI,  60. 
Esbaubi,  consterné,  VI,  59. 
«  Esbaubismanz  (L')  lecheor.  » 

Voy.    «  Deus    (Des)  bordeors 

ribauz  » . 
Esboursser,  châtrer,  VI,  52. 
Esbrechié ,  ébréché,  écorné,  II, 

174. 
Esbuffer,  tromper,  III,  67. 


GLOSSAIRE-INDEX 


3: 


Escaillongne ,   escaloigne  ,   écha- 
lote {au  sens  de  peu  de  chose), 
I,  3o5;  IL  52. 
Escalchirer,  ruer,  II,  2o3. 
Escaloigne.  Voy.  Escaillongne. 
Escalot ,  échalote   (  au  sens   de 

peu  de  chose),  II,  5  i , 
Escame,    banc,    escabeau,     II, 

2  I  3  ;  m,   107. 
Escanbot,     gobelet    d'escamo- 
teur, I,  8. 
Escarlate  ,     escarlette    (  angl.  - 
norm.  ) ,   sorte   de   drap    très 
fin,  I,  63;  II,  75,  etc. 
Escarnir.  Voy.  Escharnir. 
Escars.  Voy,  Eschars. 
Escauder.Woy.  Eschauder. 
Escavelé,  échevelé,  II,  48. 
Escerveler,  faire  jaillir  la  cervelle 

à,  III,   173. 
Eschacier,  chasser,  I,  266. 
Eschaillon,  échelon,  I,  274. 
Eschamperche,  échalas,  I,  276. 
Eschar,  plaisanterie,  raillerie,  II, 

127,  etc. 
Escharbot,  scarabée,  I,  8. 
Escharnir,   escarnir,   se  moquer 
de,  injurier,  1,76;  III,  17,  etc. 
Escharpel,  fente  (?),    VI,  69. 
Eschars,  escars,  escharz,  avare, 
mesquin,  I,   i2  3,  etc.;  à  es- 
chars, uniquement,  V,  70. 
Escharsement ,  rarement,  I,  3i, 

etc. 
Eschauder,  brûler,  I,  173;  faire 

bouillir,  IV,  i38. 
Eschaufer,  avoir  chaud,  II,  i3  3. 
Eschavi.  Voy.   Eschevi. 
Eschequeré,  écartelé,  I,  229. 
Eschequier,   table    à  jouer  aux 

échecs,  II,   17. 
Eschevi,  eschavi,  detailleélancée, 
bien  fait,  II,   i  3,  etc. 

Fabl.  VI 


Eschiele,  échelle,  I,  276,  etc.; 

pilori,  II,  260. 
Eschif,  dépourvu,  III,  176,  248. 
Eschure  {angl. -norm.) ,    éviter, 

II,  226,  353. 
Escient,    encient ,  connaissance, 

VI,  28,  etc. 
Escienire  {mien),  à  mon  avis,  IV, 

127. 
Escil.  Voy.  Essil. 
Escillier.  Voy.  Essillier. 
Esclaboter,  esclabouter,  éclabous- 
ser, IV.  125  ;  être  éclaboussé, 
I,  23o. 
Esclairier.  Voy.  Esclerier. 
Esclate,  force,  élan,  III,  65. 
Esclavine,   vêtement   velu    à    la 

mode  slave,  IV,   193. 
£sc/er,  slave,  I,  296;  II,  3o6. 
Esclerier,  esclairier,  allumer,  II , 
67;  dissiper,  IV,  3i;  devenir 
clair,   I  ,    242  ;  II,  85,  etc.  ; 
faire  des  éclairs,  VI,  97. 
Esclicier,  mettre  en  pièces ,   VI , 

1 40. 
Esclignier    (s'),    commencer     à 

s'endormir,  IV,   10  i . 
Esclubart,  coup,  II,  212. 
Escoillier,  châtrer,  I,  278,  etc. 
Escole,    manière,   IIl,  89,  etc.  ; 
mètre,  tenir  à  escole,  être  peu 
respectueux  pour,  I,   118;  II, 
102  ;  IV,  134. 
Escombatre  {s'),  se  défendre,  III, 

119. 
Escondire,  refuser,  I,  72,  224, 
etc.;  excuser,  justifier,  I,  269  ; 
IV,  52,  etc.;  s'escondire,  se 
soustraire,  VI,  128. 
Escondit,  refus,  I,  36,  etc. 
Escons  {aller  à),  se  cacher,  VI,  9  7 . 
Esconssé,  caché,  I,  206. 


3: 


GLOSSAIRE- INDEX 


Esconsser  [à),  en  cachette,  VI, 

5o. 
Esconvenir,    escovenir,    falloir, 

convenir,  I,  296,  etc. 
Escopir,  cracher,  IV,  83,  etc. 
Escorce,  peau,  III,  232. 
Escorcier,  escourchier,   écorcher, 

III,  232  ;  retrousser,  III,  i  5o, 

2  38,  etc. 
Escordelment j    escortemmt ,    du 

fond  du  cœur,  III,   19,  417. 
Escorgie,  fouet,  V,  2  5  i,  etc. 
Escortement.  Voy.  Escordelment. 
Escorter  j    écourter ,    couper    la 

queue  à,  IV,  76,  80, 
EscoT,  Écossais,  III,   i5o. 
Escot ,   pique-nique,    partie   de 

plaisir,  V,  20  ;  prix  de  la  nour- 
riture, IV,  82,  etc. 
Escote,  écot,  II,  6. 
Escoter,  écouler,  V,  38, 
Escourc,  giron,  II,  345. 
Escourchier .  Voy.  Escorcier. 
Escourre,  secouer,  faire  tomber, 

I,  23o;  IV,  23;  VI,  27$. 
Escout  {estre  en),  prendre  escout, 

écouter,  I,  118,   180,  etc. 
Escovenir.  Voy.  Esconvenir. 
Escover,  dépouiller,  II,  211. 
Escremie,  eskermie ,  combat,  II, 

i5  2,  etc. 
Escremir,  s'escrimer,  l,  107. 
Escrever,  crever,  VI,  2  5  2. 
Escrin,  coffre,  I,  17,  etc. 
Escritoire,  III,  284. 
Escroue,  détritus,    ordure,    VI, 

I  3o. 
Escru,  écru,  IV,   140. 
Escueilie ,    élan,    action    de    se 

presser,  III,  204. 
Escueillir  [s'),  prendre  son  élan, 

VI,  5o. 


Escuelée,  contenu  d'une  écuelle, 

VI,  36. 
Escuelete,  petite  écuelle,  III,  202  . 
«  Escuier  (De  1')  et  de  la  Cham- 
brière »  ,  le  même  que  le  Dit 

de  la  «  Gageure  » . 
«  Escuiruel    (De   1')  »  ,  fabliau 

publié,  V,  I  o  I  ;  {notes  et  va- 
riantes), V,  3  3o. 
Escuissier,  briser  les  cuisses,  V, 

i65. 
Escumer,  écumer,  I,   i5o. 
Escurer,  nettoyer,  IV,  84. 
Escureul,  fourrure  d'écureuil,  V, 

20. 
Escusement,  excuse,  V,  244. 
Esfondre,  défoncer,  IV,  94.. 
Esforcier,  faire  des   efforts,   III, 

78,  etc.;  augmenter,  III,  63. 
Es  fossé  {p.-ê.  pour  «  esforcié»), 

gros,  fort,  I,  212. 
Esfroier  {s') ,  mener  bruit ,  III , 

196. 
Esfronchier  (s') ,   faire  signe  en 

remuant  les  sourcils,  I,  107. 
Esgaluer  (s').  Voy.  Esgoheler  (s'). 
Esgarder,  regarder,  I,  260,  etc. 
Esgaré,  incertain,  embarrassé,  I, 

3o2, 
Esgart ,  attention,  jugement,  I, 

109,   246;   estre   en  esgart, 

guetter,  IV,  4. 
Esgener,  mutiler,  V,   169. 
Esgoheler    (s'),    s'esgaluer,    se 

réjouir,  IV,  85;  VI,  37,  etc. 
Esgratiner,  égratigner,  I,  297. 
Esjoindre  {s'),   s'approcher,  V, 

180. 
Eskac,  jeu  d'échecs,  V,  11  5. 
Eskermie.  Voy.  Escremie. 
Eskine,  échine,  II,  81 . 
Eslais.  Voy.  Eslès. 
Eslaisier, écarter,  élargir,!,  287. 


GLOSSAIRE-  INDEX 


323 


Eslaissier.  Voy.  Eslessier. 
Eslès,  eslais^  élan,  I,  26,  etc.; 
à  eslès,  à  toutes  jambes ,  VI , 
104,  etc.;  à  plain,  de  plain 
eslès,  de  toutes  ses  forces ,  I , 
io3,  etc.;  à  grant  eslès,  au 
grand  galop,  VI,  i  S;. 

Eslessier  (s'),  s'eslaissier ,  s'elas- 
sier,  s'élancer,  prendre  sa 
course,  aller  vite,  I,  18,  224, 
etc.;  s'appliquer  à,  II,  8. 

Esleù,  de  valeur,  I,  220. 

Eslire,  choisir,  I,  5;,  etc. 

Eslit,  d'élite,  de  prix,  choisi,  I, 
i3,  etc. 

Eslochier,  disloquer,  I,  278,  etc. 

Eslongnier,  eslongier,  s'éloigner 
de,  II,  25,  etc. 

Esmaier,  esmaier  (s') ,  se  trou- 
bler, s'effrayer,  s'inquiéter, 
s'étonner,  I,  75,  i3o,  etc. 

Esmanchiè,  manchot,  I,  282. 

Esmarir,  troubler,  I,  204;  cha- 
griner, effrayer,  déconcerter, 
I,  44,  etc. 

Esmaure.  Voy.  Esmorre. 

Esme,  intention,  I,  107. 

Esmer,  asmer,  estimer,  mesurer, 
supputer,  I,  99  ,  181  ;  III, 
82,  etc.;  se  proposer,  II,  204. 

EsMERAUDE ,  fiom  d'une  chienne, 
IV,   196. 

Esmeré,  pur,  III,  28. 

Esmerveillier  (s') ,  s'étonner,  I , 
285,  etc. 

Esmes,  sommes  [forme  analogique 
faite  sur  la  2^ pers.  «estesn), 
IV,  266. 

Esmeuvement,  mouvement,  II, 
265. 

Esmier,  mettre  en  pièces,  I,  20 5, 
2  14,  etc. 

Esmolu,  émoulu,  I,  281,  etc. 


Esmorre,  esmaure,  aiguiser,  IV, 
244;  au  fig.  V,  172. 

Esmovoir  {s),  se  mettre  en  che- 
min, II,   46. 

Esmuevre,  départ,  III,  i3o. 

Esnetoier,  nettoyer,  II,  i36. 

Esoigne.  Voy.  Essoine. 

EspAiGNE  ,  Espagne ,  II ,  12$, 
186;  III,  3;  V,  217. 

EspAiGNOis,  Espagnol,  IV,  2  5. 

Espaindre.  Voy.  Espoindre. 

ESPAINGNE.    Voy.    EsPAIGNE. 

Espale,  épaule,  III,   129. 
Espanir,  Voy.  Espenir. 
Espardre.  Voy.  Esperdre. 
£$/?ar/7/«r, épargner,  II,  i  57, etc. 
Espars ,   dispersé  ,  dissous ,   III , 

I  3  2,  etc. 
Esparse  (faire),  (il  faut  p. -ê.  cor- 
riger «  faire  espasse  »,  au  sens 

de  différer),  II  ,  14. 
EspAULART,  nom  d'un  champion, 

I,  10. 
Espautrer  (s'),   s'esclaffer,  VI, 

267. 
Espec,  pivert,  IV,  209,  327. 
Espèce,  épice,  V,  245,  etc. 
Espelir,  expliquer,  1,  157. 
Espenir,  racheter,  expier,  I,  91; 

V,  123. 
Esperdre  (s'),   s' espardre ,  être 

éperdu,  IV,  78,  etc. 
Esperir  (s'),  reprendre  ses  esprits, 

III,  235. 
Esperitable,  spirituel,  III,   io3, 

etc. 
Espermenter,   juger,    apprécier, 

V,  212. 
Esperon,  éperon  (au  sens  de  peu 

de  chose) ,  II ,   2  3.  Du  Cange 

donne  ce   nom   à    une  petite 

monnaie    blanche   d'Allema  - 

g  ne. 


3h 


GLOSSAIRE-INDEX 


Espeuse,  épouse,  I,   107. 

Espi ,   épi   {au  sens    de  peu   de 

chose),  II,  175. 
Espichié,  amaigri,  I,  826,  827. 
Espié,  épieu.I,  20  ;  III,  2  5  5,  etc. 
Espie,  espion,  espionne,  1,  118, 

etc. 
Espier,  tromper,  III,  226,  etc. 
Espinoche,  épinoche,  I,  98,  99. 
Espinois,   haie  d'épines,  I,  28, 

etc. 
Espir(S.), S.  Esprit,  III,  202, etc. 
Esploit    (à),   à    grant    esploit , 
à   la   hâte,   avec    ardeur,    I, 
58,  etc. 
Esploitier,  agir ,   faire  effort ,  I , 
40,    3i8,    etc.;   réussir,    1, 
307  ;  s^ esploitier^  se  hâter,  IV, 
89. 
Es/jocn^j/,  épouvantai!,  IV,  191. 
Espotntement,  peur,  I,  211. 
Espoenter,  épouvanter,  III,  74. 
Espoerir   (s'),   s'espurir ,    avoir 

peur,  IV,  3  5,  etc. 
Espoi,  broche,  IV,  3. 
Espoindre ,  espaindre,   stimuler, 
I,  25;  pousser  hors,  V,  i3o. 
Espoir,  peut-«tre,  V,  i  i ,  etc. 
Esponde,  bord,  I,  241  ;  II,  74, 

etc. 
Es/îondre,  expliquer,  I,  829,  etc. 
EspoNE,  Épone,  près  de  Mantes, 

ÎII,   171. 
Esporduite.  Voy.  Espreduile. 
Espousement,  mariage,  V,  266. 
Espouser,  marier,  I,   189,   140. 
Espreduite ,  esporduite,  morceau 
de  fera  la  forge,  I,  i  5o,  i  5  i . 
Esprendre,  allumer,  II,   198. 
Esprevier,  épervier,  III,  36,  etc. 
Espringuier,  danser  en   frappant 

du  pied,  I,   144. 
Esprinsure,  habitude,  V,  408. 


Espuer,  clou,  crochet,  IV,  267. 
Espurgier  (s'),  se  rasséréner,  II, 

85. 
Espurir.  Voy,  Espoerir. 
Esquele,  cloche,  VI,   14. 
Esproher,  asperger,  I,  81. 
Esquachier,  écraser,  II,  240. 
Esquater,  briser,  V,  107. 
Esrachier,    esraichier ,    arracher  , 

I,  i5o,  etc.;   s'arracher,   I, 

223. 

Esragier,  enrager,  II,  56. 
Esrant,  esraument.  Voy.  Errant, 

erraument. 
Essanplaire.  Voy.  Examplere. 
Essart,  endroit  défriché,  IV,  197. 
Essarter,  couper  du  bois,  IV,  i  77. 
Essau,  pot-au-feu,  III,  23  3. 
Essaucier,    augmenter,    II,    96  ; 

glorifier,  I,  292. 
EssEM,  Essen,  en  Hollande  (?) , 

II,  207. 

Essil,  essill,  escil,  ruine,  tour- 
ment, malheur,  I,  2  56;  II, 
172,  etc. 

Essillier,  escillier,  maltraiter,  rui- 
ner, I,  86,etc.;exiler,VI,i07. 

Essodre,  absoudre,  II,  118. 

Essoine,  essoingne,  essoigne,  esoi- 
gne  ,  excuse  ,  empêchement , 
obstacle,  retard,  I,  i  28,  etc.  ; 
danger,   III,  108  ,  etc. 

Essonre,  troupeau,  I,   159. 

Essor,  action  de  prendre  l'air, 
V,  60. 

Essorer,  mettre  à  l'air,  III,  228. 

Essuer,  essuier,  sécher,  faire  sé- 
cher, I,  282,  etc. 

Esta,  imp.  rf'«  ester  »,  arrête, 
V,    107. 

Estable,  estauble,  persévérant, 
solide  d'amitié,  II,  264;  III, 
2  1 5  ;  confirmé,  II,  5,  etc. 


GLOSSAIRE-  INDEX 


325 


Estable,  écurie,  I,  93,  etc. 

Establer,  mettre  à  l'écurie.  II, 
237. 

EstachUr,  attacher,  III,  42  3; 
obtenir,  III,   107. 

Estage.  Voy.  Ostage. 

Estaiche,  souche,  III,  2  55. 

Estaige.  Voy.  Ostage. 

Estainfort,  estanfort,  drap  très 
recherché ,  fabriqué  d'abord 
en  Angleterre,  à  Stamford , 
puis  dans  le  nord  de  la  France, 
II,   137;  V,  4. 

Estai,  estel,  hestal,  marche,  gra- 
din, tréteau,  I,  226,  307; 
plancher,  IV,  100;  livrer  es- 
tai, livrer  bataille,  I,  272; 
rendre  estai,  résister,  V,  259; 
à  estai,  dans  la  même  place, 
fixement,  I,  238;  IV,  54,  etc. 

Estanc,  estant,  épuisé,  I,  159; 
fatigué,  I,   1  59,  etc. 

Estanchier,  arrêter,  III,  222. 

Estanfort.  Voy.  Estainfort. 

EsTANPES,  Etampes,  II,  23  5; 
IV,  164. 

EsTANPOis,  SOU  d'Etampes,  V, 
181. 

Estant.  Voy.  Estanc. 

Estant  (en),  debout,  I,  122,  etc. 

Estât  (livrer),  tenir  tête,  III,  191. 
«  Estât  »  semble  ici  avoir  été  mis 
à  la  rime  au  lieu  d'«  estai  ». 
Voy.  ce  mot. 
«c  Estats  (Des)   du  siècle   »,  dit 
publié,   II,    264;   (notes)    II, 
357. 
Estauble.  Voy.  Estable. 
Estauceiire,   coupe   de   cheveux, 

III,  265,  428;  VI,  273. 
Estaucïer,  tailler  (en  parlant  des 
cheveux),  III,  267,  428;  VI, 
»73. 


Estavoir.  Voy.  Estovoir. 
Estel.  Voy.  Estai. 
Estele,  bâton,  III,  166. 
Estelé,  étoile,  II,  94. 
Estepons  (à).  Voy.  Estupons  (à). 
Ester,  se  tenir,  I,  78,  189,  etc.  ; 
rester,VI,  27  ;  s'arrêter, VI,  3. 
Esterlin,  sorte  de  monnaie  d'ori- 
gine anglaise,  II,  14,  16,  etc. 
Estes  vous.  Voy.  Ez. 
Esteule,  éteule  (paille  restant  dans 
le  champ  quand  la  moisson  est 
faite\  I,  239,  etc. 
Estiene(S.),  s,  Etienne,  III,  212. 
Estint,  mort,  I,   17. 
Estival,  botte,  II,  i53,  etc. 
Eslivet,  brodequin  de  femme,  II, 

201. 
Estoc,  souche  d'arbre,  V,   168. 
Estoier,    estuier,   serrer,    ranger, 

V,  10,  61 ,  etc. 
Estole,  étole,  IV,  89,  90. 
Estoner,   étourdir,  V,  226,  etc. 
Estor.  Voy,  Estour. 
Estorbeillon,  tourbillon  de  vent, 

II,   i3o. 
Estordir,  étourdir  de  coups,  III, 

160. 
Estordre,  échapper,  III,  66;  IV, 

164,  etc. 
Estoremant,    ménage,    II,    i56, 

324,  etc. 
Estorer,   créer,   fournir,    munir, 

I,  3;  II,  148;  III,  175,  etc. 
Estormi,    étourdi,    effrayé,    III, 

62,  etc. 
Estormi,  nom  d'homme,  I,  206, 

208,  209,   210,   211,    212, 

21  3,    214,  2  I  5,   216,  217, 

218,  2 19. 
«  Estormi  »  ,   fabliau  publié,  I, 

i98;ci/c,  IV,  232;  VI,  242  ; 

(notes),  II,  299. 


326 


GLOSSAIRE-INDEX 


Estormie,  tumulte,  lutte,  I,  55; 
III,  64,  etc. 

Estormir,  troubler,  V,  89. 

Estorie,  échappatoire,  IV,  104. 

Estot.  Voy.  Estout. 

Estouper.  Voy.  Estuper. 

Estour,  estorj  estur,  combat,  I, 
287,  etc.;  tournoi,  II,  190, 
216,  etc.;  lutte  amoureuse, 
I,  3 00;  tout  à  estor,  à  la 
première  attaque,  I,  204. 

a  Estourmi.  »  Voy.  «  Estormi». 

Estout,  estoust.  estot,  hardi,  en- 
têté, impétueux,  vigoureux, 
fou,  vantard,  III,  85,  236; 
V,  I  74,  etc. 

Estouteinent,  impudemment,  III, 
242. 

Estoutie,  témérité,  II,  i  5  i  ;  van- 
tardise, II,  i52  ;  IV,  16. 

Estoutoier,  malmener,  réduire,  V, 
2  10. 

Estovoir,  falloir,  I,  90,  etc.  ;  par 
estovoir,  de  force,  I,i  36,  etc. 

Estraierj  errant,  abandonné,  I, 
36,  etc. 

Estraigne,  estrange,  étranger,  II, 
79,  etc.  ;  indifférent,  VI,  57; 
privé,  I,  234. 

Estrain,  paille  de  blé,  I,  90, 
99;  II,  2  1,  etc.;  enpaillier 
estrain,  répandre  de  la  paille 
pour  faire  la  litière,  III,  254. 

Estrain,  étai,  VI,  112. 

Estraindre,  serrer,  I,  277,  etc.; 
attacher,  I,  228. 

Estraine  ,  commencement ,  au  - 
gure,  I,  268,  etc.;  cadeau, 
V,  117. 

Estrait,  tiré,  allongé,  V,  206; 
fatigué,  IV,  27. 

Estramer,  répandre  à  terre  comme 
de  la  paille,  VI,  38. 


Estrange.  Voy.  Estraigne. 
Estrangier,  éloigner, VI,  2  3,  etc. 
Estrangleïs ,    étranguillon    {sorte 

de  poire),  IV,  114. 
Estranler,  étrangler,  IV,  4. 
Estre,  lieu  d'habitation,  maison, 

I,  29,  33,  etc. 
Estre,  état,  II,  2  3  5,  etc. 
Estrece,  étroitesse,  I,  57. 
EsTRÉES,  Hestrées,  dans  le  Nord, 

II,  3  1 ,  3  2,  40. 

Estrés,  vous  serez,  VI,  io3. 

Estrif,  dispute,  VI,  34. 

Estrille,  étrille,  II,   i53. 

Estriquier,  secouer,  III,  63. 

Estrivaine  {faire  V),  être  difficile 
{en  parlant  d'un  cheval),  III, 
67;  VI,  273. 

Estriver  à,  discuter,  se  disputer 
avec,  I,  236  ;  II,  52,  etc.  ; 
faire  des  efforts,  II,  227;  III, 
1 19;  s'estriver,  s'attaquer,  II, 
261 . 

Estroer,  estroier,  trouer,  111,424, 
etc. 

Estroit  { mult  ) ,  fortement ,  II , 
220. 

Estrous  {à),  tout  de  suite,  vive- 
ment, parfaitement,  complè- 
tement, I,   38;  II,    36,  etc. 

Esluber.  Voy.  Estuper. 

Estudie.  Voy.  Estuide. 

Estai,  cachette,  VI,   i3i. 

Estuide,  estudie,  étude,  soin,  I, 
8,  297,  etc. 

Estuier.  Voy.  Estoier. 

EsTuiRE,  Estaires,  en  Flandre,  III, 
44. 

Estuire,  bûcher,  IV,  108. 

EsTULA,  nom  de  chien,  IV,  88, 
89. 

«  Estula  »,   fabliau  publié,  IV, 


GLOSSAIRE-INDEX 


87  ;  {notes  et  variantes),  IV, 

241. 
«  Estula  (D')  et  de  l'anel,  de  la 

paelle    ».    Voy.    «    Gombert 

(De)  et  des  deus  Clers  » . 
Estuper,   estouper,  estuber,  bou- 
cher, enfermer,  I,  266,  etc.; 

s'accroupir,     III,    260,   etc.; 

jouir  d'une  femme,  IV,  319. 
Estupons  (à),    à   estepons,   dans 

la  position  accroupie,  II,  i  3  5  ; 

V,  180. 
Estur.  Voy.  Esiour. 
Esvuidier,  vider,  II,  i36. 
Eulg,  œil,  VI,   i5i. 
Eùr,  chance,  I,  134,  etc.  ;  à  mal 

eûr,  très  mal,  I,  270,  etc. 
Eur,  bord,  lisière,  IV,  176. 
Eure,  ore,  heure,  IV,  53,  56,  etc. 
EusTACHE   d'Amiins,    autcur   de 

fabliaux,  III,  227,  246. 
£u/ro/)/À:c,  hydropique,  III,  106. 
Evage,  d'eau,  IV,  95. 
Eve,  eau,  ruisseau,  I,    16,  etc. 
«  Evesque  (De  1')  qui  beneï  lo 

con  » ,  fabliau  publié,  III,  i  78  ; 

cité,\l,  2  74;(noZcs),III,  38i. 
o  Evesque  (De  1')  qui  bénit  sa 

maistresse  » ,  le  même  que  «  De 

l'Evesque  qui  beneï  lo  con  » . 
Example,  récit  destiné  à  donner 

un  enseignement,  1, 194,  etc. 
Examplere ,    exemplaire,   essan- 

plaire,  exemple,  I,   1  5  i ,  etc. 
Eyndegré  (angl.-norm.),   propre 

mouvement,  II,  244,  254. 
Ez,  ez  vos,   estes  vous,  voici,  I, 

5o,  201 ,  etc. 


Faarie,  faerie,  féerie,  enchante- 
ment, I,  279,  etc. 

Fabelet,  petit  fabliau,  V,   171. 

fa6/c,  récit  imaginé,  I,  304,  etc.; 
plaisanterie,  I,  94. 

Fa6/e/,  ^abe/, fabliau,  I,  i3,  etc. 

Fableor,  faiseur  de  fabliaux,  V, 
197. 

Fabloier,  raconter,  bavarder,  II, 
237;  IV,  57,  etc.;  composer 
des  fabliaux,  I,  220,  etc. 

Faerie.   Voy.  Faarie. 

Faillance,  faute,  I,   37,  etc. 

Faille,  faute,  I,  23  3,  etc.;  estre 
faille,  manquer,  V,  3  i  3 . 

Faille,  fichu  servant  à  couvrir  la 
tête,  II,  9. 

Failler  {angl.-norm.),  faillir,  II, 
195. 

Failli,  lâche,  I,  297,  etc. 

Faillie,  manque,  II,  84. 

Faillir,  être  privé  de,  III,    io3. 

Fain,  faine,  foin,  II,    126,  etc. 

Faindre  {se),  hésiter,  manquer  de 
courage,  I,  i58,  192,  etc. 

Faintif,  trompeur,  II,  2  58. 

Faintis,  lâche,  II,   i38. 

Fainlise,  fai[n]tise,  lâcheté,  fein- 
te, tromperie,  II ,  5  5,   i38. 

Fais,  fès,  botte,  monceau,  V, 
228;  de  fès,  en  bloc,  III,  86. 

Faissel,  fardeau,  charge,  VI,  60, 
61,  etc. 

Faitis.  Voy.  Fetiz. 

Faitissementy  gracieusement,  IV, 
327. 


328 


GLOSSAIRE-I  NDEX 


Faiture.  Voy.  Feture. 

Faloisc,  Vievi  sablonneux,  VI,  60. 

Falorder,  tromper,  I,  7  i . 

Falose,  tromperie,  I,  23  3. 

Fameilleus,  affamé,  IV,  212. 

Famie,  faim,  V,  60. 

Fanfdue,  fafelue,   niaiserie,  III, 

192,  385. 
Farbu,   Farbus,  en  Artois,    IV, 

82,  86. 
Farci.  Voy.  Farsi. 
Fardd,   fardeau,   I,    207,   etc.; 

mise  {au  jeu),  V,  70. 
Farder,  IV,  78. 
Fars,  ayant  le  ventre  plein,  IV, 

116. 
Farsi,  farci,  plein,  IV,  i85,  etc.; 

où  le  français  est  mélangé  de 

latin,  II,  1  45. 
Farsir,   remplir,    mélanger,    II, 

179;  III,  202. 
Fart,  tromperie,  IV,   180. 
FastrouilUer ,   baragouiner,    II, 

179. 
Fatué  (s.),  VI,  247. 
Fau,  hêtre,  IV,  34. 
Faucillon,  faucille,  II,   i53. 
«  Faucon   (Le)  »,    conte  de  La 

Fontaine,  II,  3  20. 
«  Faucon  (Du)  lanier  »,  dit  pu- 
blié,  m,    86  ;    [notes),    III, 

343. 
Fauder,  plisser  au  fer,  III,  2  38. 
Fautre,  arrêt  placé  sur  la  selle  et 

recevant  la  lance,  IV,   140. 
Fautrer,  battre,  I,  244,  etc. 
Favele ,  fourberie,  habileté,  IV, 

180. 
Faviere,   champ    de   fèves,    III, 

Fax,  faux,  I,  6,  etc. 
Fel,  mauvais,  méchant,  II,  49, 
etc. 


Felise,    nom   d'une   bourgeoise, 

III,  90. 

Félon,  méchant,  I,  3o3,  etc. 
Felonesse,    méchante,    traîtresse, 

V,  143,  etc. 
Felonessement,  traîtreusement,  I, 

204,  2o5. 

«  Femme  (De  la)  qui  se  fit  sai- 
gner. »  Voy.  «  Saineresse 
(La)  >,. 

Fereïs,  combat,  I,  296. 

Ferin,  bête  sauvage,  IV,  247. 

Ferm,  habile,  V,  211. 

Fermail,  broche,  agrafe,  III,  2, 
etc. 

Fermaille,  accord,  pari,  III,  47; 

VI,  85,  etc. 
Fermer,  établir,  II,  14. 

«  Féronde  ou   le  Purgatoire   », 

conte  de  la  Fontaine,  IV,  3  36. 
«  Ferragu  »,  {Allusion  au  géant 

Ferragus),  I,  i  2. 
Ferrant,   couleur  de  fer,  III,  5. 
Ferrant,  noni  de  cheval,  I,  i  59, 

I  60. 
Ferré  {chemin),  route  pavée,  VI, 

I  29,  etc. 
Ferré,  vin  en  cercle,  en  tonneau, 

IV,  140,  etc. 
Fertre,  châsse,  II,  245. 
Fès.  Voy.  Fais. 

Fesche,  bretelle  pour  porter  une 

civière,  II,   i  53. 
Fessu,  qui  a  de  grosses  fesses,  I, 

2l5. 

Feste,  poutre  du  toit  formant  le 
faîte,  II,   149  ;  IV,  28. 

Fester,  faire  la  fête,  V,  67. 

Festu,  brin  de  paille  indiquant  la 
page,  signet,  V,  80;  au  sens 
de  peu  de  chose,  III,  263, 
etc.;   rompre   le  festu,  briser 


GLOSSAIRE-INDEX 


3: 


l'engagement,  se  quitter,  III, 

243. 
Fet  {com),  quel,  I,  76,  etc.;  si 

[et,  pareil,  tel,I,  73,222,  etc. 
Fetement  (si),  ainsi,  I,  71,  etc.; 

aussi  fetement,   de  même,  I, 

1 10,  etc. 
Fetiz,  faitis,  gracieux,  III,  248, 

etc.;  dressé,  III,  36;  (en par- 
lant du  pain)  de  ménage,  fait 

à  la  maison,  III,  242. 
Feture,  faiture,  façon,  I,  1 4,  etc. 
Feutrer,  garnir  de  feutre,  II ,  2  5  2 . 
Fevre,  feuvre,  forgeron,  I,  149, 

etc. 
«  Fevre  (Du)  deCreeii  »,  fabliau 

publié,    I,    23 1  ;    {notes),   II, 

3oi. 
Fi  {de) ,  certainement ,  1 ,  52, 

2  5o,  etc. 
Fiance,  foi,  certitude,  promesse, 

I,  260,  etc. 
Fiancier,  promettre,  I,  18,  etc. 
Fichier,  ficher,  I,  3oi. 
Fie,    foie,    fiée,   foiée,   fois,    II, 

200,  etc. 
Fié,  fief,  VI,  109. 
Fieble,  faible,  II,  219,  221. 
Fiée.  Voy.  Fie. 
Fiel.  Voy.  Fuel. 
Fien,    fumier,  V,  40. 
FiERABRAS,  nom  d'un  ménestrel , 

I,  10. 
Fieste,  fête,  amusement,  IV,  19. 
Figue,  au  sens  de  peu  de  chose, 

I,  5. 
Filace,  action  de  filer,  III,  195. 
Filé,  filet,  II,   126,  etc. 
Filles-Dieu  (Les),  III,  274. 
Fin^  bien  élevé,  III,  76. 
Finer,  finir,  VI,  89,  etc. 
Fisicien,    fusicien,  médecin,    I, 

257,  etc. 

Fabl.  VI 


Fisique,  médecine,  III,  i63. 

Flabel.  Voy.  Fablel. 

Flaeler,  fraieler,  s'agiter,    battre 

{en  parlant  du  cœur),  \,  239; 

VI,  262. 
Flaiel,   masse  de  fer  attachée  à 

un  bâton  et  formant  fléau,  II, 

i35. 
Flairor,  odeur,  V,  41. 
Flambe,  flamme,  IV,   107,  etc. 
Flammiche ,     galette    commune 

cuite  au  four,  V,  275, 
Flandres,  III,   118;  IV,  i55. 
Flaon,  flon,  flan  (pâtisserie),  III, 

112,  253;  IV,  ii5. 
Fiat,    flaut,    coup  à  plat,   II, 

134,  254. 
Flatir,  jeter,   laisser  tomber,   I, 

12  3,  etc.;  tomber,  III,  65. 
Flaut.  Voy.  Fiat. 
Flemmanc,  flamand,  II,  2  38. 
Fliche,  tranche  de  lard,  V,  8. 
Flohaut  (trouver),  tromper  (?),  V, 

294. 
a  Floire  et  Blanchefleur»  (Le  Ro- 
man de),  I,  4  ;  II,  272. 
Floire  (S.),  II,  85. 
Flon.  Voy.  Flaon. 
Flor,  fleur  de  farine,  V,   196. 
«  Florance  de  Rome  »  {Allusion 

au  roman  de),  I,  i  2. 
Florette,  petite  fleur,  II,  94. 
Flou,  troupeau,  V,  197. 
FocuiN  ,    nom    d'homme ,     II , 

211. 
Foie,  foiée.  Voy.  Fie. 
Foille,  flèche,  VI,    140. 
Foillir,  se  couvrir  de  feuilles,  I, 

22. 
Foillu,  feuillu,  IV,  58. 
Foire,  II,  2  38. 
Foirié,  jour  férié,  III,  157. 
Foisne,  fourche,  II,  1 5  i . 


33o 


GLOSSAIRE-INDEX 


Foisselle ,    corbeille,    VI,     67; 

écuelle,  II,   127,   1 55. 
Folage,  folie,  II,  66,  70,  etc. 
«  Foie  (De)  larguece  »,  fabliau 

publié,  VI,    5  3;  {notes),  VI, 

161. 
Foleisun  [angl.-norm.),  folie,  II, 

2  19. 
Fokr,  devenir  fou,  IV,  79. 
Folie,   mauvaise   conduite,    VI, 

16  ;  faire  la  folie  à,  avoir  des 

rapports  avec,  I,  240. 
Folier,  foloier,  faire  folie,  II,  62; 

se  donner  (en  parlant  d'une 

femme),  V,  257. 
Foliete,  petite  folie,  I,   145. 
Folleur.  Voy.  Folor. 
Foloier.  Voy.  Folier. 
Folor,  folleur,  folie,  I,  291,  etc. 
Fonde,    bourse,   sac  servant  aux 

tours    d'escamotage,  1 ,    11; 

fronde,  IV,  54. 
Fontenele,   petite    fontaine,   III, 

84,  etc. 
Fontenil,  fontaine,  IV,  204. 
Forain,  écarté,  III,  281. 
Forcel,  ventre,  VI,   iii. 
Forces,  ciseaux,  II,  i  5  3 . 
Forche,  gibet,  I,  3o3,  etc. 
Forchon,  furgon,  petite  fourche, 

fourgon,  II,  I  54,  326. 
Forciler  {angl.-norm.),  tondre 

avec  des  forces,  V,  366. 
Forclose,  barrière,  I,  26,  etc. 
Forel.  Voy.  Forrel. 
Forestier,  préposé  à  la  garde  des 

forêts,  IV,  169. 
Forestière,   femme    du   forestier, 

IV,  193. 
Forfaire,  mériter  en  punition,  I, 

44. 
Forgier,  faire  l'amour,  IV,  3  3 1 . 


Forment,   fortement,    beaucoup, 

I,  I  7,  etc. 

Forment,  froment,  I,  2  ;  champ 
planté  de  blé,  IV,  io3. 

Formete,  escabeau,  V,   179. 

Fornel,  fourneau,  III,  65,  etc. 

for/î/er^  boulanger,  II,   141. 

Forquidier,  devenir  arrogant,  II, 
157. 

Forrel,  forel,  étui,  I,  292;  IV, 
121,  etc.;  cuir  faisant  four- 
reau et  empêchant  le  trait  de 
toucher  le  cheval,  II,   i5o. 

Fors,  fuer,  hors,  dehors,  1,  3i, 
etc. 

Forsener,  perdre  la  raison,  I, 
227,  etc. 

Forsenerie,  folie,  rage,  III,  181; 
VI,  3. 

FoRsi  (s.),  S.  Fursy,  I,  106. 

Fortrere,  soustraire,  I,  270. 

Fortreture,  vol,  11,261. 

Forvoier,  se  tromper  de  chemin, 

II,  190. 

foss/er,  fossoyeur,  II,  175,  176. 
«  Foteor  (Du)  »,  fabliau  publié, 

I,  304  ;  cité,  I,  1 1  ;  {notes), 

II,  307. 

FoucHiER  DE  LA  Brouce,  nom 
pris  par  Boivin,  V,  56,  57, 
61. 

«Foucon»,  {Allusion  au  roman 
de  «  Foulques  de  Candie  »)  , 
I,   12. 

Fouet,  feu,  II,  i  5o. 

Fouet,  fou  (?),  I,  6. 

Fouler,  foyer,  V,  68. 

Fouir,  creuser,  II,   167. 

Fouler,  fouller,  estropier,  mal- 
traiter, I,   I  3  5,  etc. 

FouQUELiN  ,  nom  d'homme,  II, 
35i. 

Foustés,  jeu  de  mots  dans  la  bou- 


GLOSSAIRE-INDEX 


33l 


che  d'un  Anglais  sur  fustes  et 

foutes,  II,  178. 
K  Fouteor  à  loier  ».  Voy.  «  Fo- 

teor  (Du)  ». 
Foutere,  fouteor,  celui  qui  fout, 

I,  3o8,   etc. 

Frai,  pour  «  ferai  u ,  II ,    1  3 . 
Fraieler.  Voy.  Flaeler. 
Fraile,  délicat   de  santé,  I,  38. 
Fraindre ,   briser,   I,     282;    II, 

i63,  etc. 
Fraisne,  fresne,  frêne,  IV,  293. 
France,    I,   46,    211;   II,    i  Sy, 

143,  239  ;  III,   27,   loi  ;  V, 

247  ;  VI,   120. 
Franchise,    franchize,    noblesse 

d'àme,  III,  39  ;  VI,  99,  etc.; 

par   franchise,    gratuitement, 

II,  86,  etc. 

Fransois  (S.),   S.  François,  III, 

264,  272. 
Frap,  coup,  I,  214. 
Frapaille,  racaille,  III,  60. 
Frape ,   situation  périlleuse,  II, 

236;  IV,   I  79. 
Frarin,  lâche,  misérable,  I,  68, 

etc. 
Frail  (angl.-norm.)   pour    «  fe- 
rait »,   II ,    220  ,    226  ;    VI  , 

199. 
Fretin,   monnaie  valant    le   1/4 

d'un  denier,  II ,  i  79. 
Fremiant,  clair,  brillant,  III,  1 46. 
Frénésie,  rage,  III,   195. 
Freor,  freour,  frayeur,  1, 1  83 ,  etc. 
Freperie,  vieux  habits,  III,  91. 
«  Frère  (De)   Denise  »,    fabliau 

de  KvTEBEVF, publié,  III,  263; 

(notes  et  variantes),  III,  427. 
Fresel,  galon,  II,   i  25. 
Frf.sent,   nom   de  femme,   sans 

doute  la  même  que  Tifaicne, 

III,  146,   148,   154. 


Fresté,  losange,  III,  83. 
Frestel,  caquet,  V,  141. 
Frestele,  sorte  de  flûte,  I,  8. 
Fret.  Voy.  Frait. 
Frète,  attache,  frette,  II,  327. 
Freteler,  faire  du  bruit,  jouer  de 

la  flûte,  I,  61. 
Frez  [angl.-norm.)  pour  «ferez», 

II,   186. 
Friçon,  crainte,  peine,  I,  5  3,  etc. 
Friente,  bruit,  I,  58. 
Frire,  bouillir,  brûler,  III,  162, 

206,  etc. 
Frise,  I,  43;  IV,   196. 
Frison,  habitant  delà  Frise,  I,  2. 
Froer,  froier,  frotter,    II,    209  ; 

briser,  II,  28. 
Froidir,  glacer,  II,   112. 
Froier.  Voy.  Froer. 
Fromache,  fromage,   III,   171, 

172. 
Fronchier,  frouchier,  ronfler,  V, 

208  ;  se  frouchier,  être  revê- 

che,  V,  282. 
Froncié,  frouncié ,  ridé,  I,  46; 

II,  i85. 
Froncir,  froncer,  I,   182. 
Frontel,  nom  d'homme,  V,  97. 
Frouchier.  Voy.  Fronchier. 
Froussier,  briser,  II,  71. 
Frume,  mine,  moue,  III,  3  i;  IV, 

264;  V,  393. 

Fu,  feu,  I,  19,  etc. 

Fuel,  fiel,   feuillet;  V,   80;   au 

fig.,  V,  285. 
Fuer.  Voy.  Fors. 
Fuer,  prix,  taux,  I,  26,  1  56, etc.; 

à  fuer  de,  comme,  I,   i63;  à 

nul  fuer,  d'aucune  façon,  1, 

54,  etc. 
Fuerre,  fourreau,  VI,  3o. 
Fuerre,  grosse  paille,  I,    i56, 

etc. 


33; 


GLOSSAIRE-INDEX 


Fuiron ,  furet,   aufigAl,  239, 

240. 
Fuisil,  fusil  à  aiguiser,  II,   i53. 
Fuison,  foison,  V,  118,  etc. 
Fumiere,  fumée,  V,  i85. 
Furgon.  Voy.  Forchon. 
Fusas,  sorte  d'étoffe,  futaine  (?), 

VI,  245. 
Fusée j  contenance   d'un   fuseau, 

V,  2o3. 
Fuskien.  Voy.  Fisicien. 
Fusmaille,  fumier,  IV,  2  5o. 
Fust,  bois,  bâton,  I,  195,  etc. 


Gaaignier,  labourer,  I,  26,  etc. 
Gaaille,  acte  amoureux  (?),  IV, 

140,  276. 
Gab,  {au  plur.)  gas,  moquerie, 

plaisanterie,!,  190,  324,  etc. 
Gaber,  se  moquer  de,  plaisanter, 

I,  18,  80,  etc. 

Gabene,  plaisanterie,  III,  204. 

Gabois,  moquerie,  I,  187. 

Gaer,  gheer,  laver,  V,  2  5  5. 

«  Gageure  (Le  dit  de  la)  » ,  pu- 
blié,  II,  193  ;  (notes) ,  H  , 
336. 

«  Gageure  (La)  des  trois  com- 
mères » ,  conte  de  La  Fontaine, 

II,  297;  III,  335. 

Gagier,  prendre  pour  caution, 
II,  121. 

Gagnon.  Voy.  Gaignon, 

Gahariet,  personnage  de  la  Ta- 
ble ronde,  III,   18. 

Gaignon ,  gagnon ,  gaingnon , 
vaingnon,  chien  de  garde,  II, 
i52;  IV,  35,  196,  etc. 

Gaine,  gaine,  I,  5,  160. 


Gaingnon.  Voy.  Gaignon. 

Gaite,  guete,  guetteur,  sentinelle, 
I,  54;  III,  84,  etc. 

Gaitier ,  geiter  [angl.-norm.), 
guetter,  II,  184;  se  gaitier, 
prendre  garde,  I,  261,  etc. 

Gajaille,  gageure,  VI,  i85,  278. 

GALARDON,Gallardon,en  Beauce, 
I,  40  ;  II,  277. 

Gale,  callosité,  III,  204;  [ma- 
ladie du  cheval),  II,  246. 

Gales,  Galon  de  Dînant,  che- 
valier,!, 225,  226,  227,  229, 
23o. 

Gales,    le  pays   de  Galles,  III, 

204,    32  1,    322. 

Galestrot  ,  Walestrot  ,  nom 
d'une  servante,  IV,  1 80,  181, 
i83,  184,  186,  187,  190, 
193. 

Galeta,  nom  d'une  jeune  fille, 

III,  27. 
Galice,  III,  93. 
Galoffart,  nom  de   chien,  IV, 

320. 
Galoie,  {mesure  pour  les  liquides, 

de  capacité  variable),  I,  122. 
Galop.  Voy.  Trot. 
Galoppe,  galoche,  VI,  154. 
Ganbler.  Voy.  Jengler. 
Ganchir.  Voy.  Guenchir. 
Gandir,  éviter,!,   i5i. 
Gangle.  Voy.  Jangle. 
Gant,  Gand,  III,  346. 
Gante,  oie  sauvage,  VI,  36. 
Garât,  fagot,  IV,  98. 
Garce,  jeune   fille,  servante,  I, 

3  12,    etc.;  {terme  injurieux), 

VI,  143. 
Garçon,  {cas  suj.)  garz,  valet,  I, 

122,  182,  etc. 
Garçonier,  coureur  de  femmes, 

IV,  170. 


GLOSSAIRE-INDEX 


333 


Garder,  warder,  garder,  IV,  20, 
etc.;  regarder,  I,  284,  etc. 

GarderobCj  chambre  à  garder  les 
vêtements,  cabinet  de  toilette, 

I,  247. 

Gargate,  gorge,  gosier,  I,  214, 
etc. 

Garin.  Voy.  GuERiN. 

«^Garin  »  pour  Garnier  d'Avi- 
gnon,  {Allusion  volontaire- 
ment fausse  à  «  Garnier  de 
Nanteuil  »),  I,  3  ;  II,  271. 

Garinet,  nom  d'homme jWl,  244. 

Garingal,  galanga  (racine  aro- 
matique), II,   I  24. 

Garir,  guérir,  III,  i63,  etc.;  se 
garir,  suffire  à  ses  besoins,  IV, 

97- 

Garison,  fortune,  î,  48,  47; 
provision,  IV,  98. 

Garnache,  vin  de  Grenache,  III, 
147,  148,  149. 

Gar/2cmcAi^vêtement,  robe,  équi- 
pement, I,  63  ;  III,  29;  VI, 
70,  etc.;  provision  en  argent, 

II,  17;    ustensile,  objet,  111, 
282. 

Garni,  riche,  I,  83. 

Garnison,  provision,  réserve,  I,  2 . 

Garz.  Voy.  Garçon. 

Gas.  Voy.  Gab. 

Gaste,  ivaste,  ruiné,  dépourvu, 
désert,  I,  5o  ;  III,   162,  etc. 

Gastelet ,  wastelet,  gâteau,  H, 
212;  V,  286. 

Gaster,  perdre,  consommer,  III, 
171,  etc. 

Gastinois,  Gàlinais,  III,   193. 

Gâte,  jatte.  II,   127,   i55. 

Gauchier  de  Chastillon  {Le  con- 
nétable), m,   140. 

Gaude,  sorte  de  réséda  servant  à 
la  teinture,  II,  i  26. 


Gaumer  ,  GoMER,  nom  d'homme, 
II,  207,  347. 

Gausnir,  jaunir,  passer  au  jaune, 
II,  342. 

Gauteron,  nom  d'un  vilain,  III, 
49,  5o. 

«  Gauteron  (De)  et  de  Marion  » , 
fabliau  publié,  III,  49  ;  cité, 
VI,  273;  {notes),  III,  334. 

Gautier  :  1°  nom  d'un  valet, 
I,  23i,  233,  234,  235,  236, 
237;  —  2^  nom  d'un  char- 
retier, III,  99;  —  3°  nom 
d'homme,  III ,  2  1 8  ;  —  4®  nom 
d'un  prêtre,  III,  228;  —  5» 
nomd'homme,Y,b/^;  —  6^  au- 
teur de  fabliaux  {sans  doute  le 
même  que  Gautier  le  Loup), 
V,  160;  VI, 8,  157;— 70/Jom 
d^ homme,  VI,   3. 

Gautier  le  Long,  auteur  du  fa- 
bliau de  la  «  Veuve  »,  II, 
197,  21  3. 

Gautier  le  Loup,  auteur  du  «  Dit 
des  C.  »,  II,  137,  i38.  Voy. 
aussi    Gautier  6°. 

Gautier  Trenchefonde  ,  nom 
d'un  sergent,  I,  6. 

Gavain,  Gauvain,  personnage 
de  la  Table  ronde,  écuyer  du 
roi  Arthur,  I,  4  ;  II,  271;  III, 
4,  5,  7,  9,  16,  17,  20,  24, 
26,  28,  75. 

Gavion,  gosier,  111,   161. 

Ge/i/r,  avouer,  I,  i63,  i83,  etc. 

Geindre,  IV,   167. 

Geiter.  Voy.  Gaitier. 

Geline,  poule,  II,   14,  5  5,  etc. 

Gelinois,  cri  de  poule,  IV,  3oi. 

Genes,  I,  i65. 

Genetaire,  testicule,  I,  282. 

o  Gengle(La)  au  ribaut.  »  Voy. 
'■<  Deus(Des) bordeors  ribauz» . 


334 


GLOSSAIRE-INDEX 


I 


Gcnglerie.  Voy.  Jenglerie. 

Genoillons  (à),  à  genoux,  III, 
271,  etc.  » 

Gent,  beau,  I,  3  18,  etc.;  cour- 
tois, I,  3  2,  etc. 

Gentil,  noble,  I,  2  38,  etc. 

Gerart  d'Estrées  ,  nom  d'hom- 
me, II,  3i. 

Gerbaut,  nom  d'un  prêtre,  VI, 
i3,  17,   18. 

Gerbert,  Girbert,  auteur  du  dit 
de  i<  Grongnet  et  de  Petit  », 
III,  3o,  34,  324. 

Germain  (frère),  frère  de  père  et 
de  mère,  IV^  93. 

Germain  (S.),  I,  78,  102;  III, 
i65;^2o3,  225,  236;  IV, 
I  23,  204;  V,  75,  97,  234, 
3i3;  VI,  76. 

Gésir,  se  gésir,  1,  19,  etc.;  ac- 
coucher, II,  86, 

Geste,  race,  I,  7,  etc. 

Geiln,  à  jeun,  III,  284. 

Gheer.  Voy.  Gaer. 

Gibelet,  gibier,  IV,   121. 

G/6e^  bâton  noueux  servant  à 
enfoncer  et  à  assommer,  II, 
I  5  I ,  etc. 

Gibet,  nom  de  chien,  IV,   195. 

GiBOUT  (Mgr.)  Cabot,  {Allusion 
grotesque  à],  I,  9. 

Gié,  je  [après  le  verbe),  I,  102, 
etc. 

GiEFROi  (Mgr.)  DU  Maine,  [Allu- 
sion grotesque  à),  I,  9. 

GiEN,  V,  57. 

GiETRUs  (SIC),  SI''  Gertrude  de 
Nivelle,  II,   70. 

Gieu,  gyuu,  gyiv  (angl.-norni.), 
jeu,  plaisanterie,  II,  248;  IV, 
I  29  ;  gaaigner  le  gieu,  prendre 
de  l'avance,  VI,  78. 


Gigue ,  sorte   de    violon    à   trois 

cordes,  I,  5,  8. 
Gile.  Voy.  Guile. 

GiLE  (S.),    s.    GiLHE  ,    S.     GiLLE, 

S.  Gilles,  I,  78,  3  10;  II,  70, 

118,    I  24  ;    III ,   69  ,    109  , 

280. 
Gilet  {houce) ,  sorte   de    veste: 

au  fig.,  II,   143. 
GiLHE,   nom  d'un  Jacobin,   III, 

III. 

GlLLE  ,    GUILLE  ,     G1LLAIN  ,    GUIL- 

LAiN  :  1°  nom  de  la  femme 
d'un  vilain,  1  ,  2  38  ,  239  , 
242,  243  ;  —  2°  nom  d'une 
jeune  fille, U,  48,  54,  55,  56, 
60,  61,  64,  65,  66,  67,  68, 
77,  81,  86. 

GiLLEBERT,  nom  d'homme,  II, 
211. 

Gingembras,  gyngembras ,  gin- 
gembre, II,  57,  58,   1  27. 

Giole,  prison,  V,  127. 

Girart  ,  nom  d'un  vavasseur, 
IV,   Il  3. 

«  Girart  »  (Allusion  au  roman 
de),  I,  12. 

«  Girart  d'Aspremont  »  ,  (Allusion 
volontairement  fausse  au  ro- 
man de  «  Girart  de  Viane  »), 
I,  4  ;  II,  272. 

«  Girart  de  Roxillon  »  (Allusion 
au  roman  de),  I,   12. 

GiRAUT,  nom  d'homme,  V,  5  3. 

GiRFLET,  personnage  de  la  Table 
ronde,  III,  19,  21,  22,  26. 

Girofle  [clous  de),  III,  93. 

Giron,  devant  de  la  robe,  1 ,  3  2  8. 

Gironées  (à),  abondamment,  I, 
146. 

GisoR,  Gisors,  II,   11. 

Giue,  joue,  V,  202 

Glacier,  glisser,  I,  214,  260,  etc. 


GLOSSAIRE-INDEX 


335 


Glaiolai,  lieu  planté  de  glaïeuls, 
V,  253. 

Glaive,  longue  lance,  IV,   178. 

Glier,  glisser,  I,  260. 

Glot,  glout,  {cas.  rég.)  glouton, 
gourmand  ,  insatiable  ,  III  , 
149,  etc.;  débauché,  soute- 
neur, {terme d'injure),  I,  309  ; 
V,  64,  etc. 

G/ou//r  (sel,  être  glouton,  I,  227. 

Glouton.  Voy.  Glot. 

Gober  {se),  se  vanter,  III,  2  3. 

GoBERT,  nom  d'homme,  II,  206. 

«  Gobert,  »  Voy.  «  Gombert  (Dei 
et  des  deus  clers  ». 

GoDEFROi  :  i"  nom  d'un  cham- 
pion ,  1 ,  10;  —  2°  nom 
d'un  bourgeois,  II,  207,  211. 

Gogue,  plaisanterie,  III,  142. 

Goitron,  gorge,  I,  21  3, 

Golet,  partie  supérieure,  VI,  124. 

GoLYAS,  Geulias.  Voy.  Goulus. 

GoMBAUT,  nom  d'un  vilain,  I, 
191,  193. 

GcMBERT,  nom  d'un  vilain,  I, 
239,   241,   242,    243,  244. 

«  Gombert  (De  j  et  des  deus  clers  >» , 
fabliau  de  Jean  de  Boves,  pu- 
blié, l,  2iS;  {autre  version  du 
«  Meunier  et  des  deus  clers  » , 
V,  83 j;  cité,  I,  11,  i53;  V, 
3  25;  VI,  272;  {notes  et  va- 
riantes;, II,  3oi. 

GoMER.  Voy.  Gaumer. 

Gonne,  gone,  robe  de  dessous  en 
étamine,  I,  181,  etc. 

Gonnele,  gonele,  rohe,  11,68,  etc. 

Gorgueter,  avaler,  I,  2  3  2. 

Gorle,  bourse,  II,   17,  etc. 

Gorlé,  rusé,  IV,   j8o. 

Gosillier,  parler,  I,  148. 

Goule,  gueule,  II,  i  39. 

Gouesche  {maçue),  (?),  IV,  32  i. 


Coulée,  ce  qu'on  peut  avaler  en 

une  fois,  V,  85. 
GouLiAS  ,    personnification     des 

parties  sexuelles  de  la  femme, 

II,  209,  348,  35o. 
Goulouser,    désirer   ardemment, 

convoiter,   III,  23  i,  etc.;  se 

goulouser,   bien    manger,   V, 

307. 
GouRNAi,  en  Normandie,  VI,  3, 

i53. 
Gous,  sorte  de  chien,  III,   102. 
Goust  [avoir),   plaire   au   goût, 

III,  146. 

Goûte,  douleur,  mal,  maladie, 
I,  7  1 ,  290,  etc. 

Goûté,  tacheté,  V,  2  52. 

Goutous,  souffrant,  I,  290. 

Graer,  accorder,  I,  37,  42,  68, 
etc. 

Graïl,  greïl,  gril,  II,  i5o;  IV, 
176. 

Graillet,  mince,  II,  48. 

Grain,  de  mauvaise  humeur,  VI, 
100. 

Graindre,greignor,greinur{angl.- 
norm.),  grignor,  grinor,  plus 
grand,  I,  5  3,  etc. 

Graine,  greine,  couleur  écarlate, 
I,   i65,  etc.;  III,  91,  etc. 

Grame  {pour  «  game  »  )  ;  recor- 
der la  game  à,  faire  l'amour 
avec,  IV,  144. 

Gramier  {se),  gramoier,  se  dé- 
soler, s'irriter,  lll,  110,  36 1. 

Granche,  grange,  IV,  202,  etc. 

Grande  {en),  en  grand  désir,  II, 
180,  332;  IV,  37,  etc.  Voy. 
Engrant. 

Grandisme,  très  grand,  IV,  io3, 

Granment,  grandement,  IV,  175. 

Grant,  grandeur,  III,  11. 


336 


GLOSSAIRE-INDEX 


Grant   {en).    Voy.    Engrant    et 

Grande  {en). 
Granier.  Voy.  Creanter. 
Grassot.  Voy.  Craisset. 
Grate,  ride,  II,  2o3.  Cf.  Crète. 
Grateeur,  homme  qui  gratte,  III, 

164. 
Graterye,  action  de   se   gratter, 

II,   190. 
GraveUj  gravier,  V,  2  56. 
Grèce,  V,  245,  246. 
Greff{r)e ,   stylet  pour  écrire,  au 

fig.    III,    125. 

Greignor.  Voy.  Graindre. 
Greïl.  Voy.  Graïl. 
Greine.  Voy.  Graine. 
Greinur.  Voy.  Graindre. 
Grenons,  moustaches,  poils,  I, 

68,  i5o,  etc.;  II,  i36,  etc. 
Grenote,  graine,  par  ext.  testi- 
cule, VI,   1 14. 
Grevain,  fatigant,  I,  i56. 
Grevais,   nom   d'un  prévôt,    l, 

112,  114. 
Grevante,    blessure,    III,    129; 

ennui,  III,   i  14. 
Grever,  causer  du   désagrément 

à,  I,  3oi. 
Griesche,  grecque,  IV,  3  2  i . 
Grieté,  peine,  VI,  64. 
Grifaigne,  revêche,  VI,   104. 
Grignor.  Voy.  Graindre. 
Grigoire  (S.),   S.    Grigore,  S. 

Grégoire,  I,   108,  207. 
Grime,  irrité,  II,  211. 
Grimelé,  bigarré   de   noir  et  de 

blanc,  IV,  3o  i . 
Grimoart,  nom  d''un  musicien, 

I,    10. 
Grimouart,  moue,  III,  70. 
Grinor.  Voy.  Graindre. 
Gris,  fourrure  du  petit -gris,  II, 

124,  126. 


Grocier.  Voy.  Groucier. 

Groignet,  nom  d'un  valet  peu 
accueillant,  III,  3i,  3  2,  3  3. 

Grondir,  grondre,  grogner,  gron- 
der, IV,  65,  etc. 

«  Grongnet  (De)  et  de  Petit  », 
dit  de  GiRBERT,  publié,  III, 
3o  ;  {notes  et  variantes),  III, 
324. 

Gronsonner,  grogner,  III,  2  2  5. 

Groucier,  grocier,  gronder,  gour- 
mander,  grogner,  II,  i  5o,etc.; 
se  plaindre,  IV,   189. 

«  Grue  (De  la)  »,  fabliau  de 
Garin,  publie,  V,  i  5  i  ;  {notes 
et  variantes),  V,  342. 

Grymoire,  manières  et  paroles 
trompeuses,  II,  242. 

GUARIN.    Voy,  GUERIN. 

GuARNOT,  Garnot,  nom  d'un  vo- 
leur, V,  2  36,  237. 

Guenche,  finesse,  III,  275. 

Guenchir ,  gwenchir ,  gauchir, 
tourner,  se  détourner,  se  re- 
tourner, s'esquiver,  I,  i5o; 
II,   196,  etc. 

GuENELON  {Allusion  à),  le  traître 
de  la  chanson  de  Roland,  V, 
244. 

GuERiN,  Garin,  Guarin,  auteur 
de  fabliaux,  III,  54,  252, 
427;  IV,  53;  V,  i32,  i5i; 
VI,  68,  198. 

Guerpir,  abandonner,  laisser, 
quitter,  lâcher,  I,  3  23  ;  II, 
38,  etc. 

Guerredon,  récompense,  I,  3  3, 
34,  etc. 

Guerrier,  ennemi,  III,   179. 

Guete.  Voy.  Gaite. 

Guetier.  Voy.  Gaitier. 

GuiBoRT,  nom  de  femme,  II, 
207. 


GLOSSAIRE-INDEX 


337 


Guichet,  petite  ouverture  de  la 
porte,  petite  porte,  III,  22, 
I  5i,  etc. 

Guichier,  glisser  vivement,  se  dé- 
fendre, III,  49. 

H  Guielin  »  {Allusion  à),  I,  12. 

Guier  (en),  emmener,   VI,   104. 

GuiLE ,    GuiLAiN.    Voy.    Cille, 

GiLLAIN. 
GUILAIN   (S.),   III,    396. 

Guile,  gile,   ruse,   tromperie,  I, 

1 19,  202,  etc. 
Guiler,  tromper,  I,  168;  II,  12, 

etc. 
Guilerre,  trompeur,  tricheur,  V, 

GuiLHiAME.  Voy.  Guillaume  4°. 

GuiLLART,  nom  d'un  marchand 
de  poisson,  I,  98. 

Guillaume  :  i*  nom  d'un  che- 
valier, I,  27  ;  —  2<*  nom  d'un 
bourgeois,  I,  40,  49,  5i,  54, 
59,  63,  64,  65,  67,  68;  — 
3^  nom  d'un  damoiseau,  II, 
92,93,96,97,  98,99,  100, 
ICI,  102,  io3,  104,  io5, 
106,  107,  108,  109,  no, 
III,  112,  II 3;  —  4"  nom 
d^un  Jacobin,  III,  112,  1 1  3  ; 
—  5"  grand  panetier  du  comte 
de  Poitiers,   III,    222,    2  2  3, 

224,  22 S  ;  —  6®  nom  d'un 
changeur,  V,  21 5,  216,  2  i  7, 
219,  220,    221,    222,  224, 

225,  226,  227,  228,  23l, 
232,  233,  242. 

a  Guillaume  au  faucon  »,  fabliau 
publié,  II,  92;  (notes),  II, 
319. 

a  Guillaume  au  tinel  » ,  {Allu- 
sion volontairement  fautive  à 
Guillaume  au  cort  nez),  I, 
3;  II,  270. 

Fabl.   VI 


Guillaume    Grosgroing  ,    /10m 

d'un  sergent,  1,6. 
Guillaume  le  Normand  ,  auteur 

de  fabliaux,  II,  8,    14,  22  ; 

IV,  41,  46. 

Guillemet.  Voy.  Guillaume  3<*. 

Guimpky   coiffe  en  linge  ou  en 

soie,  I,  289;   II,    125,  elc; 

V,  223. 

Guinement,  nom  d'un  sergent, 
I,  6. 

Guinimart,  moue,  III,  3  3/. 

GuioN,  nom  d'homme,  I,    3o5. 

«  Guion  d'Aleschans,  »  (Allusion 
volontairement  fautive  à  «Gui 
de  Bourgogne  »  ) ,  1 ,  3  ;  II, 
271. 

GuiONNET,  personnage  de  la  Table 
ronde,  III,  3o8. 

GuiOT  DE  Vaucresson,  autcur  du 
dit  des  o  Vins  d'ouan  »,  II, 
140,   144. 

«  Guiteclin  de  Brabant»,  (Allu- 
sion volontairement  fautive  à 
«  Guiteclin  de  Sassoigne  »  ) , 
I,  4;  II,  271. 

Guy  (le  comte),  héros  d'une  chan- 
son, V,  2  56. 

Guy,  Guinart,  nom  d'un  pê- 
cheur, VI,  245,  246,  247, 
249,  25o. 

Gyngembras.  Voy.  Gingembras. 

Gyuu,  gyw.  Voy.  Gieu. 


H 


Hace,  hache,  II,    127. 
Hahors.  Voy.  Ahors. 
Haie  (La),  en  Touraine,  1,9 
VI,  70,  166,  270. 

43 


338 


GLOSSAIRE-INDEX 


Haier.  Voy.  Aïr. 

Haimet,  nom  d'un  voleur j   IV, 

93,94,95,96,98,  102, io3, 

104,  106,   107,  109. 
Hain,  nom  d'un  tailleur ,  I,  97, 

98,  etc. 
Haingre„  décharné,  III,  65. 
Haise,   clôture   de    branchages^ 

IV,  3,  2i3. 
Haisel,  Haisiau  ,  auteur  de  fa- 
bliaux, II,  296;  III,  5i;  VI, 

I,  7,  42,  5o,  243. 
Jffaf/ (à)^  promptement,  V,   170. 
Haitiéy  joyeux,  heureux,  I,  i  i  3, 

etc. 
Haitier,  réjouir,  contenter,  plaire 

à,  I,  236,  etc. 
ifa/j^o^  pièce  rapportée, III,  100. 
Haligoté,  en  haillons,  III,  96, 
Hamie,  croc,  I,  287. 
Hamoingnier ,    commencer    une 

affaire,  I,   200. 
Hanap,  henap,  coupe  à  boire,  I, 

190,  etc. 
Hanepel,  hanap  de  bois,  I,  70. 
Hanepier,  crâne,  VI,  2  5o. 
Hanri.  Voy.  Henri. 
Hanster.  Voy.  Haster. 
Hanwiel,  nomde  chien,  IV,  3 20. 
Harace,  grand  bouclier,  IV,  2  5o, 

25l. 

Hardeillon,  petite  corde,  VI,  1 00. 

Hardel,  corde,  IV,   106,  etc. 

Hardement,  force  de  caractère, 
hardiesse,  II,  99,  etc. 

Hardiere,  grosse  corde,  IV,  108, 

Harnois,  harnas,  bernois,  mé- 
nage, ustensiles,  bagage,  équi- 
pement, I,  124,  etc.;  au  fig. 
VI ,  9  I  ;  estre  à  biaus  harnas, 
avoir  la  bourse  bien  garnie, 
1,76. 

Harou,    arou,    cri    d'appel,   de 


crainte  et  de  détresse,  I,  173, 

etc. 
Harpe,  I,  5,  8. 
Harper,  jouer  de  la  harpe,   IV, 

176. 
Hart,  corde  d'osier,  I,  283  ;  II, 

i53. 
Hasart,  le  coup  de  six  aux  dés, 

III,  62,  63,  etc. 
Haschée,   haschie,   achiée,   sup- 
plice, tourment,  douleur,  III, 

191;  IV,  54,  etc. 
Haschiere,  douleur,  III,   i3i. 
Haseter,  jouer  aux  dés  sans  partie 

réglée,  V,  69. 
Haste,   broche  à  rôtir,   I,   188; 

rôti,  I,  226  ;  II,  58,  27  I,  etc. 
Hastéemtnt,  vivement,  IV,  5o. 
Haster,  presser,  II,  166,  etc. 
Haterel,  nuque,  I,  20^  etc. 
Hatieument,  rapidement,  IV,  1 1 . 
Hatiplat,  hatiplel,  coup  du  plat 

de  la  main,  I,   106,   i  i  5. 
Hauberc  {roler  le)  à,  battre,  IV, 

I  40. 
Haucier,  lever,  relever,  I,    21 5, 

etc. 
Hauvis,  nom  d'un  trouvère,  III, 

145. 
ifaj'e/^  pioche,  I,  209,  2i5,etc 
Haveûre,  fente,  III,  84. 
Haye  (La).  Voy.  Haie  (La). 
Haynau,  Hainaut,  IV,  47. 
Hé,  haine,  III,  239. 
Hébert  Tuebuef,  nom  d'un  c/iam- 

pion,  I,  9. 
Hector,  personnage  de  la  Table 

ronde,  III,  3oi. 
Helaine   :    1°  la  belle   Hélène, 

III,   134;  —    2°  nom  d'une 

nonne,  IV,  i3i;  V,  3  5. 
Helaine  (S'c),  sainte  Hélène,  III, 

83. 


GLOSSAIRE-INDEX 


33. 


Heldiier,  entrer  l'épée  jusqu'à  la 
poignée  (?),  au  fig.  faire  l'a- 
mour, II,  349. 

Helemot,  parole,  dicton,  I,  98. 

Henap.  Voy.  Hanap. 

Henapée,  contenu  d'un   hanap, 

m,  147. 

Henri,  nom  d'un  comte,  III, 
206,  393  [sans  doute  le  même 
gu'HENRi  DE  Champaigne), 

Henri  [d'Andeli],  trouvère,  V, 
261,  392. 

Henri  de  Champaigne  {le  comte), 
III,  173,  174,  38o. 

Herbergement ,  logement,  III, 
I  24,  2 10. 

Herbergerie,  logement,  III,  io3. 

Herbergiere    [bon),     hospitalier, 

III,  124. 
Herbert  (S.),  III,  229. 
Herbert,  nom  d'homme,  II,  206. 
Hercelot,  nom  d'une  servante, 

II,  1 5,  16,   17,   18,   19,21. 
Herche.  Voy.  Erce. 
Herçoiier,  frapper,  II,  3  52. 
Hère,  figure,  mine,  H,  154. 
Hericier  {se],    dresser  ses  poils, 

IV,  196. 

Heriçon,  défenses  faites  avec  des 

épines,  II,  154. 
Héritage,  domaine,  IV,  11  3. 
Hermesent,  Ermesent,  nom  d'une 

saunière,  VI,  58,  60,  63. 
Hernechier,  harnacher,  II,   179. 
Hernois.  Voy.  Harnois. 
Heroart,  nom  d'un  sergent,  I, 

10. 
Hersent,  H ersan,Ersan:  i^nom 

d'une  vieille  servante,  I,  266, 

267,   268,   269,   271 ,  287  ; 

—  20  nom  d'un  trouvère,  III, 

1  45  ;  —  3"  nom  d'une  femme, 

V,  157,  I  5 8  ;  — 4°  nom  d'une 


entremetteuse,   VI ,    11,    1 3  , 

1 4  ;  —  50  nom  d'une  femme, 

VI,  57. 
Hersoir.  Voy.  Ersoir. 
Hestal.  Voy.  Estai. 
Hestrées.  Voy.  Estrées. 
Hez,  hue  {exclamation pour  faire 

avancer  un  cheval),  IV,  $4  ; 

V,  38,  48. 

Hiaume,  heaume,  II,    i3o,  etc. 
Hiaumet,  petit  heaume,  II,  i  5  i . 
Hide,  frayeur,  I,  3i5,  etc. 
Hier  (?),  s'époumoner,  VI,  266. 
HiNDEVERT   (s.),    s.    Hildevert, 

VI,  3,  i53. 
Hine,  aîné,  III,  244. 
Hiraudie,  souquenille,   cotte,  I, 

2;  III,  96. 
Ho  ne  jo  {ne  povoir  ne),  être  à 

bout  de  forces,  I,  159;   III, 

186. 
Hochier,   secouer,    remuer,    III, 

63,  etc. 
HoDiERNE,  nomd'unecabaretière, 

I,  207. 
Hoe,  houe,  II,  127. 
//oc/,  hoyau,  IV,   177,   178. 
Hoer,  bêcher,  IV,  202. 
Hoignier ,    hoingnier ,   gronder, 

grogner,  IV,  328;  VI,   i3  3. 
Hoilier.  Voy.  Houlier. 
Hoingnier.  Voy.  Hoignier. 
Holer.  Voy.  Houlier. 
HoMER  (S.).  Voy.  Omer  (S  ). 
HoNGERiE,   Hongrie,    III,    291; 

VI,  93,  210. 
Honir,  souiller,  I,  98. 
Honoré  (S.),  III,  2  3  5. 
Hontage,  hontaige,  honte,  dés- 
honneur, I,  268,  etc. 
Honte,  nom  d'homme,  IV,  41, 

42,  43,  44,  45,46;  V,  95, 

96,  97,  98,  99,   100. 


340 


GLOSSAIRE -INDEX 


Hordoillier,  hordelyr  (  angl.  - 
norm.) ,  courir,  II,  191;  IV, 
299. 

Hordre,  ordre,  V,  83. 
4ioRRi  (Maistre),  III,  226,  403. 

Hort ,  échafaudage,  II,  38;  au 
fig.  ruse,  III,  279. 

Houce,  manteau,  II,  4,  etc. 

«  Houce  (La)  partie  n,  fabliau: 
i^^  rédaction,  publiée,  I,  82; 
(notes),  II,  289  ;  —  2^  rédac- 
tion, publiée,  II,  1;  [notes  et 
variantes),  II,  309. 

Houle,  maison  de  débauche,  V, 
66. 

Houlier,  hoilier,  holer  [angl.- 
nortn.),  amant  de  bas  étage, 
souteneur,  [terme  d'injure), M, 
252,  257,  etc. 

Houre,  [exclamation  destinée  à 
exciter  un  chien),  IV,  195. 

Hu,  bruit,  cri,  II,  97;  IV,  i56. 

Huche,  huge,  grand  coffre,  I, 
25o,  etc. 

Huchier,  appeler,  crier,  I,  67, 
I  o  I ,  etc.  ;  appeler  à  la  porte, 
I,  2o5. 

Hue,  nom  d'un  marchand,  VI, 

I  20,     122,     I  24,     125,    I  28, 

I 29,  1 3o. 

Hue  Archevesque,  auteur  de  fa- 
bliaux, I,  147,  i5i;  VI, 270, 
272. 

Huée,  IV,  269.  [Ce  mot,  qui 
semble  parfois  désigner  la  dis- 
tance à  laquelle  s'entend  la 
voix,  doit  se  corriger  à  cette 
place  en  «  Huée  »,  à  cause  de 
la  qualification  «deCoRSiN».) 

Hueil,  oeil,  VI,   101 ,  etc. 

Huer,  huier,  écarter  par  des  cris, 
crier  après,  I,  237,  etc. 

Hues.  Voy.  Ues. 


Huet,  nom  d'un  écuyer,  VI,  70, 
71,  72,  73,  74,  76,  77,  78, 
79,  80,  83,  87,  177,  179, 
186,  187,  198,  200,  201. 

Huezé,  botté,  III,  224. 

Huge.  Voy.  Huche. 

Hugues  de  Cambrai,  auteur  de 
fabliaux,  V,  95. 

Hugues  Piaucele,  auteur  de  fa- 
bliaux, 1,97,   198,  219. 

/fui,  aujourd'hui,  I,  20,  144,  etc. 

Huier.  Voy.  Huer. 

Huihot.  Voy.  Vuihot. 

Huimès,  aujourd'hui,  en  ce  mo- 
ment, I,  20,  83,  etc. 

Huis.  Voy.  Vis. 

Huiseus,  oisif,  oiseux,  I,  154; 
IV,  8. 

HuisTACE  d'Amiens.  Voy.  Eusta- 
che  d'Amiens. 

HuiSTASSE,  nomd'homme,  I,  i  76. 

HuiTACE  (S.),  S.  Eustache,  II,  8. 

Humerre,  celui  qui  hume,  I,  6. 

HUNAULT  (Mgr.),I,  9, 

HuNBAUT  Tranchecoste  ,  nom 
d'un  trouvère,  I,  10. 

HuoN  LE  Roi,  auteur  de  fabliaux, 
I,   24,  25. 

Hure,  cheveux,  IV,  212. 

HuRTAUT,  nom  d'un  champion, 
l,  10. 

Hurter,  frapper,  I,  273. 

Hustiner,  quereller,  I,  265. 

Huvé ,  coiffé,  au  fig.  plein  jus- 
qu'au bord,  IV,  85. 

Huvet,  coiffure  en  toile  pour 
homme,  II,  i65;  III,  65. 


GLOSSAIRE-INDEX 


lauz,  yeux,  VI,   144. 

Ice,  cela,  I,  i85,   196,  etc. 

Icel,  icde,  ce,  cet,  cette,  celui, 

celle,  celui-ci,  celle-ci,  I,  3o, 

etc. 
Iccst,  ce,  cet,  I,  20,  etc. 
Ur,  hier,  I,  170,  etc. 
Igaument,  également,  III,  24. 
Ihan,  ihan,    nom  de  Z'âne,  par 

onomatopée.  H,  181. 
Illier,  flanc,  I,  248;  V,  -jî. 
îluec,  ilueques,  là,  I,  2,  88,  etc. 
Impostiz,  petite  porte,  V,   3 79. 
o  Indigestion  (L')  au  vilain  »,  le 

même  que  le  «  Pet  au  vilain  » . 
Inel.  Voy,  Isnel. 
Inelepas.  Voy.  Enelepas. 
Inellement.  Voy.  Isnellement. 
Ingal,  égal,  II,  59. 
Inguelande.  Voy.  Angleterre. 
Innocens  [Moustier  des),  à  Paris, 

III,   i52,  i53. 
Iqui,  ici,  IV,  204. 
Irais,  irrité,  I,   164. 
Irascu,  irassu  (angl.-norm.),  ir- 
rité, I,  260,  etc. 
Ire,  colère,  I,  8,  20,  etc. 
Iréement,  d'une  façon  irritée,  I, 

20. 
hier,  mettre  en  colère,  I,  3  i ,  etc. 
Irais,  colère,  fureur,  II,  39. 
Iror,  colère,  fureur,  III,  196. 
Iros,  irous,  irrité,  IV,  218,  etc. 

ANE.    Voy.    YSANE. 

Isnel,  inel,  rapide,  prompt,  1,63, 
I  57,  etc. 


Isnelement,  inellement,  vite ,  ra- 
pidement, I,  90,  etc. 
Isnel  le  pas.  Voy.  Enelepas. 

ISSABEL.    Voy.    YSABIAU. 

Issir,  o/ss/r^  sortir,  I,  109,  807, 

etc. 
Itant,  aussi,  alors,  II,  99,  etc.; 

por/fan^  parce  que,  VI,  io5. 
Itel,  tel,  pareil,  I,  10,  49,  etc. 
IvE,  nom  d'un  chapelain, NI,  46. 


Jacobins,  Jacopins ,  III,  107, 
116;  V,  3o2.  —  A  Rouen, 
VI,  4,  i53. 

Jacque  ou   Jaket.    Voy.   Jake- 

MART. 

Jacques  de  Baisieux,  auteur  de 
fabliaux,  III,  106,  117,  128, 
i35. 

Jahenyn  (poirier),  poirier  de 
messire-Jean,  II,   195. 

Jaiant,  géant,  I,  2  3  3. 

Jake  (S.).  Voy.  Jaque  (S.). 

JiTKEMART,    JaCQUES,    JaKET,    Ja- 

kemon,  Jakeme,  nom  d'un 
meunier,  II,  3i,  3  2,  37,  38, 
39,  40,  41,  4a,  43,  44. 

Jakemon.  Voy.  Jakemart. 

Jalir,  faire  voler,  III,  79. 

Jambon,  I,  283. 

Jame,  jambe,  V,  154. 

Jame  (S.).  Voy.  Jaque  (S.). 

Jangle,  jengle,  gangle,  bavar- 
dage, criaillerie ,  I ,  i  ;  III, 
241,  etc.;  mensonge,  IV, 
214,  etc.  Cf.  Jengler. 

Jangler,  bavard,  II,  249. 


842 


GLOSSAIRE-INDEX 


Janglerresse,  bavarde,  VI,  79. 

Jaque  (S.),  S.  Jake,  S.  Jame, 
S.  Jasque  ,  S.  Jacques  de 
Compostelle  ou  de  Galice,  I, 
112,  ii3,  3i2;  II,  88,  124; 
III,    44,  59,   197  ;  IV,    140. 

Jarbe,  gerbe,  I,  154. 

Jarce,  lancette,  II,  i5  3,  3  2  6. 

Jarle,  cuvier  à  anses,  I,  196. 

Jarz,  jars,  III,   i  80. 

Jaspe,  II,   127. 

Jasque  (S.).  Voy.  Jaque  (S.). 

Jehan  (S.),  S.   Jean,   II,   181  ; 

III,  252;  IV,   157,  210;  V, 
84;  VI,  134,  271. 

Jehan  :  1°  nom  d'un  vilain,  I, 
I  74  ;  —  2°  nom  d'homme,  I, 
198,  199,  200,  202,  203, 
204,  2o5,  206,  207,  208, 
209,  210,  212,  216,  217, 
218,219; — 1°  nom  d'homme, 
II,  2  1 1  ;  —  4°  auteur  du  fa- 
bliau d'  «  Auberée,  la  vieille 
maquerelle  » ,  sans  doute  Jehan 
DE  BOVES,  V,  3o3, 

Jehan  Bï.del,  auteur  de  fabliaux , 

II,  295;  V,  184,  191, 359. 

Jehan  Bodel,  trouvère,  V,  359. 
Jehan  de  Boves,  auteur  de  fa- 
bliaux,l,  i53;II,  295,  3o5; 

IV,  82,  93,  241;  IV,  212; 

V,  211,  3o3,  325,  359, 
Jehan  de  Condé,  auteur  de  fa- 
bliaux, III,  247;  IV,  47;  VI, 
257,  275. 

Jehan  le  Chkvzlkw,  auteur  d'an 
fabliau,  VI,   117. 

Jehan  le  Galois,  d'Âubepierre, 
auteur  de  «  Pleine  bourse  de 
sens  »,  III,  88,   102. 

Jehir.  Voy.  Gehir. 

Jehui,  aujourd'hui,  III,  2  3,  etc. 

Jemble,  sans  doute  le  primitif  de 


«  jemblet  »  ,  qui  dans  Littre 
signifie  partie  du  moule  du 
fondeur  de  fer,  I,   i5  2. 

Jengler,  ganbler,  bavarder,  plai- 
santer, II,  142;  V,  127.  Cf. 
Jangle. 

Jenglerie,  genglerie,  bavardage, 
plaisanterie,  ruse,  II,  242; 
III,  204;  IV,  i5. 

Jenglois,  plaisanterie,  III,  12. 

Jenice,  génisse,  V,   1 3  5. 

Jetrut,  nom  d'un  trouvère,  III, 
145. 

JoBERT,  nom  d'un  bouvier,  IV, 
293. 

JocELiN  ToRNEMORTiER,  nom  d'un 
champion,  I,  10, 

Joesdi,  jeudi,  V,  182. 

JoFROi,  nom  de  valet,  III,  92, 
96,  99,  100. 

Jogler,  jouglour.  Voy.  Jouglere. 

Johan.  Voy.  Jehan. 

Joiant,  joyaunt  [angl.-norm.), 
joyeux,  IV,  128,  etc. 

Joïe,  soufflet,  I,  243. 

Joiel,    joyau,    chose    précieuse, 

II,  125;  III,  38. 
Joios,  joyeux,  V,  195. 
Joint,  élégant,  II,  94. 
Jois,  joyeux,  I,  202. 
Joliet,  gai,  I,  146,  etc. 
Jolietement,  gaiement,  I,  145. 
Jorge  (S.),  S.  Georges,  I,  248  ; 

III,  147- 

JOSSE   (S.),    III,     154. 

Jouchier,  rester  dans  l'attente,  I, 
121. 

Jouglere,  (cas  rég.)  jougleor,  jo- 
gler, jouglour  [angl.-norm. "), 
jongleur,  I,  8,  etc. 

Jouglerie,  métier  de  jongleur,  V, 
78. 

JouGLET,   /20m    d'un   ménestrel. 


GLOSSAIRE-INDEX 


343 


IV,  1 14, 1 15,  1 16, 1 18, 1 19, 
I  20,  121,  122,  I  23,  I  24, 
125,  I  26,  127. 

c:  Jouglet  »,  fabliau  de  Colin 
Malet,  publié,  IV,  112; 
i  notes  et  variantes),  IV,  262. 

Joumatin,  ce  matin,  VI,  2  53. 

Jouste,  près  de,  VI,   12,  etc. 

Jovencel,  jeune  homme,  III,  20, 
etc. 

Jovent,  jeunesse,  V,  259. 

Jopente,  jeunesse,  V,  32,  etc.; 
jeune  fille,  V,  101 . 

JoviNCEL, nom  d'homme,  lll,  76. 

Joyaunt.  Voy.  Joiant. 

Joyner  (se)  (angl.-norm.) ,  se 
joindre,  II,  2  16. 

u  Jugement  (Le)  des  cons  »,  fa- 
bliau publié,  V,  109;  (notes), 

V,  335. 
Jugeour,jugor,]uge,lU,  i  3o,etc. 
Julien  (S.),    V,    76;   S.  Julien 

DE  Bievre,  II,  66;  l'Ostel  S. 

Julien,  bon  accueil,  V,    57. 
Jumel,  testicule,  II,   134. 
«  Jument  (La)  du  compère  Pier- 
re »,  conte  de  La  Fontaine, 

IV,  33 I. 
Jumente,  jument,  VI,  200,  etc. 
Jumentiele,  jument,  IV,  17. 
June,  jeune,  II,  221. 
Juner,  jeûner,  I,  154. 
«<    Jungleor   (D'un)   qui   ala  en 

enfer  et  perdi  les  âmes  as  dez  » . 

Voy.  «  Saint  (De)  Pierre  et  du 

Jongleur  ». 
Jus,  bas,  en    bas,    par  terre,  I, 

22,  188,  etc. 
Justice,    juridiction,    direction, 

H,  94;  VI,  98. 
Justicier,  imposer  sa  volonté  à, 

être  maître  de,  II,  68,  etc. 


K 


Kaniele.  Voy.  Canele. 
Karitet  (La),  La  Charité,  en  Ni- 
vernais, II,  84. 
Karole.  Voy.  Carole. 
Karoler,  danser,  VI,  177. 
Keiere.  Voy.  Chaiere. 
Kerkier,    charger,    prendre,    V, 

125. 

Kernel.  Voy.  Quarnel. 
Keu.  Voy.  Queu. 
Keudre,  coudre,  II,   164. 
Keus,  queux  à  aiguiser,  I,  195; 

II,  i53. 

Keville.  Voy.  Queville. 

Kex,  Koi,  Queu,  Quai,  sénéchal 
du  roi  Arthur,  héros  de  la 
Table  ronde,  1,  4;  II,  271  ; 

III,  4,  6,  II,  12,  14,  1 5, 
16,  17,  19,  20,  22,  23,  24, 
28. 

Kief.  Voy.  Chief. 

Kius  [estre  à),  avoir  le  choix,  II. 

349;  VI,  273. 
Koi.  Voy.  Kex. 
Konchierie,  tromperie,   V,  269. 

Cf.  Conchier. 
Kozer.  Voy.  Choser. 


Labour,  travail,  I,  294;  travail 
.  des  champs,  VI,  42,  etc. 
Lacier,  attacher  avec  un  fil ,  I , 
149;  enlacer,  I,  3  i . 


344 


GLOSSAIRE-INDEX 


Ladre  (S.),  S.  Lazare,  I,   190; 

S.  Ladre  d'Avalon,  II,  47. 
Laenois,  pays  de  Laon,  II,  347. 
«  Lai  (Le)  d'Aristote  »,  de  Henri 

d'Andeli  ,   publié,   V,    248; 

(notes  et  variantes),  V,  392. 
Lai,  laïque,  III,  229,  etc. 
Lai.  Voy.  Lé. 

Laidengier.  Voy.  Ledengier. 
Laidir.  Voy.  Ledir. 
Laidure.  Voy.  Ledure. 
Laiens.  Voy.  Leenz. 
Laingne,  teigne,  bois,  III,  166, 

etc. 
Laingni,  Lagny,  II,  1  24. 
Laisor,  loisir,  I,  307. 
Laisse.  Voy.  Lesse. 
Lambert  (S.),  II,  47  ;  III ,  406. 
Lambre,  lambris,  I,  222,  etc. 
Langne,  lange,  de  laine,  II,  206, 

346;   IV,    125;    chemise  de 

laine  :  laissier  au  lange,  lais- 
ser   nu,     abandonner,     IV, 

33i. 
Langueter,  caresser  avec  la  langue, 

III,  74- 
Lanier,  faucon  paresseux  et  lâche, 

III,86,87;lâche,II,  i38,etc. 
Lanière,  lasniere,  attache  en  cuir, 

VI,  267, etc.  ;  haillon,  V,  65. 
Lanu,  couvert  de  laine,  III,  2  36. 
Laper,  lamper,  III,   148. 
Laranie.  Voy.  Loheraine. 
Lardé,  viande  piquée  de  lard,  I, 

226. 
Larder,  frotter  de  lard,  V,  i  58  ; 

briàler,  V,  266. 
Lardi  ,  Lardy,   près  d'Éiampes , 

II,  235. 
Lardier,   huche  à    conserver    le 

lard,  II,  26,  27,  etc. 
Laris,  terrain  inculte  sur  la  pente 

d'une  montagne,  II,  47. 


Laroncel,  voleur,  VI,  34. 

Larroner,  voler,  II,  261. 

Larronnesse,  \o\ense,  III,  242. 

Las,  malheureux,  I,  189,  etc. 

Lasniere.  Voy.  Lanière. 

Lasque,  méchant,  V,  3  3o. 

Lasser,  être  las,  VI,  62. 

Lasset,  malheureux,  VI,  264. 

Lassus.  Voy.  Lasus. 

Laste,  fatigue,  I,  66. 

Lasié,  perte,  III,   171. 

Lasus,  lassus,  lausus ,  là-haut, 
IV,  139,  208,  etc. 

Latin,  langage,  I,  3 06,  etc. 

Laton,  latin,  II,  28. 

Laudes,  (chant  d'église),  I,  190, 

Laurene.  Voy.  Loheraine. 

Lausus.  Voy.  Lasus. 

Laver,  se  laver  les  mains,  VI ,  i  o  i . 

Laz,  lacs,  I,  149,   i  5  i,  etc. 

le,  elle  (cas  rég.),  VI,   3  3. 

Lé,  lai,  large,  I,  14,292,  etc. 

Lé.  Voy.  Lés. 

Leaice.  Voy.  Leece. 

Lécher ie ,  vie  de  plaisir,  I,  292  , 
etc.;  obscénité,  V,  24,  etc.; 
drôlerie,  amusement,  III,  i  74. 

Lecherresce  ,  fourbe  (  en  parlant 
de  la  femme),  III,  102. 

Lecheûre,  gourmandise,  I,   188. 

Lechiere,  lecheor  (cas  sujet),  dé- 
bauché, galant,  amant,  IV, 
76,  etc.  ;  (terme  d'injure),  I, 
2,  309,  etc.;  jongleur,  III, 
I  75,  1  76. 

Ledengement,  injure,  I,  76, 

Ledengier,  laidengier,  lesdengier, 
injurier,  insulter,  I,  109, 
225,  etc.;  maltraiter,  battre, 
III,  64,   i65,  etc. 

Ledir,  laidir,  injurier,  IV,  73, 
etc.;  battre,  maltraiter,  I,  167; 
III,  2o5,  etc. 


GLOSSAIRE-INDEX 


345 


Ledure,  laidure,  affront,  outrage, 
infamie,  I,  329,  etc. 

Lée.  Voy.  Loée. 

Leece,  leaice,  joie,  I,  41,  etc. 

Leenz,  laians,  loianz,  là  dedans, 
I,   17,  etc.;  chez  soi,  I,  118. 

Legier,  agile,  I,  281  ;  habile,  I, 
3oi  ;  de  kgier,  facilement,  I, 
281,  etc. 

Legistre,  légiste,  III,  211. 

Leigne.  Voy.  Laingne. 

Lembel ,  sorte  de  frange,  orne- 
ment de  femme  (  le  même  que 
«  musel  »)  j  II,  200. 

Lenz,  flancs,  I,  277. 

Lent  (estre),  tarder,  II,  12. 

Léon,  Lyon,  II,  246. 

LeONART    (S.),    S.    LiNART,      S. 

LiENART ,    S.     Léonard ,    II , 
208,  244,  348;  V,  236. 
Leonime   {rime) ,   rime  léonine  , 

V,  32. 

Lequerel,  gourmand,  IV,  84.  Cf. 

Lecheor. 
Lere ,    lerre  ,    lierre ,  laron  [cas 

rég.),  voleur,  I,  219,  etc. 
Lerme,  larme,  IV,  214. 
Lerme  (Sainte),  la  Sainte  Larme 

de  Vendôme,  IV,  81,  237. 
Lés,  lé,  legs,  promesse,  III,  108  ; 

VI,  267. 

Lés,  lez,  près  de,  I,  17,  ttc.;de 
lés,  sur,  VI,   i3. 

Lesdengier.  Voy.  Ledengier. 

Leson,  lesson,  lit  de  repos,  esca- 
beau, I,  18;  II,  161,  etc. 

Lesse,  laisse,  chant  d'office,  of- 
fice, IV,  2i5  ;  strophe  mono- 
rime, I,  4. 

Lesson.  Voy.  Leson. 

Lttiere,  litière,  VI,  11 5. 

Letue,  laitue,  II,  i  27. 

leu,  loup,  III,  190,  etc. 

Fabl.   VI 


Leu  (S.),  I,  102  ;  m,  44. 

«  Leu  (Du)  et! de  l'Oue  »,  fable 

citée,  I,  i53. 
Leus.  Voy.  Lues, 
lever,  élever, -VI,  96,  etc.;  tenir 

sur  les  fonts  baptismaux ,   II , 

243  ;  se  lever,  III,  254. 
Levet ,  levé,  qui  a  de  la  levure, 

V,  299. 
Levrete,  petite  lèvre,  II,  48. 
Lez.  Voy.  Lés. 
Liche,  palissade,  mur  d'enceinte, 

I,  27,  etc. 

lié,  (fém.)  lie,  joyeux,  I,  16, 

44,  etc. 
Lienart(S.).  Voy.  Leonart(S.). 
Liepart,  léopard,  II,  98. 
Lierre.  Voy.  Lere. 
lieu  (mètre),   donner  rendez - 

vous,  I,  260. 
LiGiER  (S.),  S.  Léger,  V,  117. 
ligner  (angl.-norm.) ,  bûcher, 

II,  187,   188. 

Lime,  chagrin,  ennui,  II,  211, 

etc.;  dispute,  III,  400. 
Limeçon,  limaçon,  I,  147,  i52. 
Limon,  brancard,  II,    197;  $« 

meire  es  limons,  au  fig.  faire 

l'amour,  III,  269. 
limonier  {bon) ,  au  fig.  qui  se 

comporte  vaillamment  en   a- 

mour,  III,  269. 
Linart  (S.).  Voy.  Leonart  (S.). 
Linbart,  bandeau  (?) ,  ornement 

de  coiffure  (?),  II,  212. 
linceul.  Voy.  linçuel. 
linçuel ,  linceul,  drap  de  lit,  I, 

241 ,  etc. 
Ling,  lignée,  II,  8. 
lingnal,  bâton,  I,  76. 
lingne,  de  lin,  II,  206. 
lingnie,  lignée,  famille,  V,  1 10, 

etc. 

44 


346 


GLOSSAIRE-INDEX 


Lintel,  linteau,  V,  i3i. 

Lioncd,  lionceau,  II,  98. 

Lipe  {faire  la),   faire   la  moue> 

IV,  162. 
Lisse,  chienne,  I,  262,  etc. 
Lité,  bordé,  VI,  124. 
Liticr.  Voy.  Laitier. 
Liue,    heure    (  espace  de    temps 

nécessaire  à  faire  une  lieue), 

I,  54;  V,  202.  Cf.  Loée. 
Liuée  {mieux  que  «  huée  »  ),  lieue, 

IV,  269.  Voy.  Loée. 
Livrée  de  terre,  étendue  de  terre 

rapportant  une  livre  par  an , 

I,  35. 
Livreison ,  livraison ,  rossée ,  V, 

96;    de   livreison,  abondam- 
ment, IV,   157. 
Lobe,  mensonge,  tromperie,  III, 

88,  273,  etc. 
Lobemant,  tromperie,  III,  329. 
Lober,  enjôler,  tromper,  III,  38, 

etc. 
Loche,   {poisson).  Y,  io3;  au 

fig.  membre  viril,  II,  209. 
Lochier,  locier,  se   remuer,    IV, 

21  5;  branler,  pendiller,  III, 

70;  boiter,  II,  2o3. 
Locu,  ébouriffé,  III,  202;  ayant 

la  laine  frisée  {en  parlant  du 

mouton),  IV,  263. 
Loée,  lée,  lieue,  IV,  159;  heure 

{espace  de  temps  mis  à  faire  une 

lieue),  IV,  157. 
LoEis,  {Allusion  poétique  au  roi 

Louis ,  sans    doute    Louis   le 

Pieux),  I,   12. 
Loer,   approuver,  conseiller,    I , 

3  3,  etc. 
Loer.  Voy.  Loier. 
Loge,  chambre,  I,  73,  etc. 

LOHERAINE,    LaURENE,      LoRANIE  , 


Lorraine,    I,    35;    V,    188; 

VI,  i55. 
«   Loherans  «  ,   (  Allusion   à  la 

«  Geste  des  Lorrains  »),  I,  11. 
Loianz.  Voy.  Leenz. 
Loien,  lien,  II,  40,  etc. 
Loier,  lier,  I,   154,  etc. 
Loier,  loer,  salaire,  récompense, 

I,  18,  2  3  5,  etc.;  à  loier,  à 
gage,  I,  3  10. 

Loire,  III,  89,  95,  97,  276. 
Loisir,    loyser    {angl.  -  norm.), 

loisir,  facilité,  I,   1 1  5,  etc. 
Lombardie,  Lumbardye,  I,  i65; 

II,  186;    III,  3  ,  252;  IV, 

Lonc,  longueur,  III,  45  ;  selon, 

I,  148. 
Long  Eve,  Longueau,  en  Amié- 

nois,  I,  I  54. 
LoNDRE,  LouNDRES,  Loudres,  I, 

58;  II,  243,    25i  ;  IV,  42  ; 

V,  96,  97. 
Longaigne ,  fosse  d'aisances,  la- 

trine,  I,  75,  3 08,  etc. 
«  Longe  (De  la)  nuit  ».   Voy. 

a  Prestre  (Du)  qu'on  porte  ». 
Longhece ,  longueur,  VI,  268. 
Longues,  lunges,  longtemps,  II , 

224,  etc. 
Loquet,  III,  411. 
Lorain,  courroie  de  la  selle,  III, 

64. 
Lorant  (S.),  S.  Laurent,  II,  19. 
Lordel.  Voy.  Putain. 
LoREANi,  de  Lorraine,  V,  188. 
LoRENT,  nom  d'un  prêtre,  II,  2  5, 

3o. 
LoRER  (  Du  ) ,    (  mauvaise    leçon 

pour  Bedoer),  connétable  du 

roi  Arthur,  personnage  de  la 

Table  ronde,  III,  16. 
Lores,  alors,  V,  3 80,  etc. 


GLOSSAIRE- INDEX 


347 


Lorgne  (faire  le)  à ,  montrer  de 
l'œil  en  se  moquant,  V,  59. 

Lormerie ,  ensemble  de  menus 
objets  de  sellerie,  II,  127. 

Lo% ,  lous,  réputation,  I,  182, 
etc.;  conseil,  IV,  72;  con- 
sentement, I,  34. 

Losengier,  losangier,  flatter,  sup- 
plier, tromper,  1,33,253,  etc. 

Losengier j  dç  nature  basse,  V,  220. 

Lot  (S.),  S.  Lô,  V,  233. 

Louce,  louche,  cuiller  à  pot,  II, 
I  5o,  etc. 

Louceor,  avaleur,  III,  202. 

LOUNDRES.   Voy.  LONDRE. 

Lous.  Voy.  Los. 

Lousque,  louche,  I,  278. 

Louuis ,  Louuiz ,  nom  d'un  Ja- 
cobin, III,  108,  112,  1 1  3  , 
114. 

Lover  {angl.-norm.  ) ,  lucarne, 
II,  187,  190. 

Loyser.  Voy.  Loisir, 

Luc,  (plur.  )  luz,  sorte  de  bro- 
chet, VI,  245,  etc.;  lue  refait, 
gros  brochet,  IV,  26. 

Lucier  [prononcez  «  luquier  »  ) , 
regarder,  V,  269. 

Lucifer,  V,  67. 

Lues,  leus,  maintenant,  aussitôt, 
I,  54,  etc.;  lues  que,  dès  que, 
I,  40,  etc. 

Lui,  lieu,  II,  83,  etc. 

Luisel,  pelote,    V,  3o. 

Luite ,  lutte,  V,  247;  opposi- 
tion, V,  247,  etc. 

Luitier,  litier,  lutter,  s'attaquer, 
IV,   100,  etc. 

LUMBARDYE.    Voy.  LOMBARDIE. 

Luminaire,  VI,  109. 
Lunges.  Voy.  Longues. 
Luwer  (se),  se  louer,  II,  164. 
Luz.  Voy.  Luc. 


M 


Maaille.  Voy.  Maille. 

Mabile,  nom  de  deux  femmes  de 
mauvaise  vie  :  1°  III,  loo, 
loi;  —  2°  V,  52,  55,  56, 
57,  58,  59,  60,  62,  63. 

Mace,  mâche,  massue,  V,  120, 
etc. 

Machebuignet  ,  nom  d'un  ser- 
gent, I,  6. 

Macheclier,  boucher,  I,  283. 

Machelote,  masserote,  boulette, 
II,  47,  333. 

Machue,  massue,  IV,  34,  etc. 

Macon,  Mâcon,  VI,  i3  3. 

Maçuele,  houlette,  II,   1 5  i . 

Madot,  personnage  d'un  épisode 
de  roman,  V,   166. 

Madré,  bois  veiné,  I,   190,  etc. 

Mahaingnier.  Voy.  Mehaingnier, 

Mahaut  ,  Mahalt  ,  Mehaut, 
Meheut  :  I  "  nom  de  la  femme 
d'un  chevalier,  I,  227;  — 
2°  nom  d'une  bourgeoise.  II, 
8,  II,  12,  i3,  i5,  16,  17; 
—  30  nom  de  la  fille  d'un 
vavasseur,  IV,  11  3,  i23;  — 
40  nom  de  la  femme  d'un  for- 
geron ,  V,  161  ;  —  50  nom 
d'une  commère,  VI,  57. 

Mai,  temps  de  plaisir,  agrément, 

II,    2l3. 

Maiestire  ,  maistire ,  meslire  , 
science,  II,  20,  etc.;  à  son 
mestire,  de  son  mieux,  I,  82. 

Maignien,  maingnien,  chaudron- 
nier, V,  I  79,  etc. 

o   Maignien   (  Du  )  qui  foti    la 


348 


GLOSSAIRE-INDEX 


dame»,  fabliau  publié j  V, 
179;  (notes  et  variantes),  V, 
357. 

Mail,  maillet,  marteau,  IV,  191; 
au  fig.  testicule,  II,  21  3. 

Maille,  maaille,  melle,  {petite 
monnaie  valant  la  moitié  du 
denier),  II,  146,610.;  [au 
sens  de  peu  de  chose),  III,  3  3. 

Maillel,  maillet,  au  ^^.  testicule, 

1,    232. 

Maillez  (la  taverne  des),  à  Pa- 
ris, III,  146. 
Mailluel,  maillot,  I,  241. 
Main,  matin,  I,   168,  etc. 
Maine.  Voy.  Mesnie. 
MkwiiK,  nom  d'homme,  U,  180. 
Mains,  meins,  moins,  1,  36,  etc. 
Maintenir,  conduire,  III,  i56. 
Mairier,   maîtriser,  dominer,   I , 

52;  V,  25i,  256. 
Mais,  mes,  plus,  I,  29,  etc. 
Mais,  mauvais,  III,  394,  etc. 
Maishui.  Voy.  Meshui. 
Maisiek.  Voy.  Maisselle. 
Maisiere.  Voy.  Mesiere. 
Maisné ,  dernier  enfant   né,V, 

110,  etc. 
Maisniée,  maisnie.  Voy.  Mesnie. 
Maisselle,   maisiele,    joue,   II, 

67,  etc. 
Maistire.  Voy.  Maiestire. 
Maistre.  Voy.  Mestre. 
Maistrier.  Voy.  Mestroier. 
Maii.  Voy.  Met. 
Major,  maire,  I,  3 02. 
Mal,  mauvais,  I,  98,  etc. 
Mal  Quarrel,  nom  d'un  ménes- 
trel, I,   10. 
Malage ,   mal ,    maladie ,  souf- 
france, I,  42,  etc. 
Malart ,  marlart ,    canard  sau- 
vage, I,   226;  II,   10. 


Malart,  malade  [quiproquo  dans 
la  bouche  d'un  Anglais ,  par 
confusion  avec  «  malart  »  , 
canard),  II,  180. 
Malbaillir.  Voy.  Maubaillir. 
Mâle  Branche  ,  nom  d'un  mé- 
nestrel, I,  10. 

«  Maie  (De  la)  Dame  ».  Voy. 
«  Dame  (De  la)  escoUiée  » . 

«  Maie  (De  la)  Honte^» ,  fabliau  : 
i^e  rédaction,  de  Guillaume 
le  Normand,  publiée,  IV,  41; 
citée,  VI,  27 S;  {notes  et  va- 
riantes), IV,  233;  —  2°  ré- 
daction publiée,  V,  95  ;  citée, 
VI,  27$;  {notes et  variantes), 
V,  325. 

Malement,  ma\,  I,  124,  etc. 

Maleoit,  maudit,  II,  93,  etc. 

Malet  (Robert),  fils  de  Robert 
Malet,  seigneur  de  Fraville, 
I,  148,  i5o. 

Maleûré,  maloré ,  malheureux, 
V,  226,  etc.;  malintention- 
né, II,  254,  255. 

Maleiirous,  malheureux,  V,  154. 

Ma/eiir/e,  malheur,  I,  199,  etc. 

Malfé.  Voy.  Maufé. 

Malhier,  frapper  comme  d'un 
maillet,  III,  i3o. 

Malichon,  malédiction,  V,  297. 

Malisce,  tricherie,  III,  59. 

Mallier e.  Voy.  Marliere. 

Malmetre ,  mettre  en  mauvais 
état,  III,   2  55. 

Maloré.  Voy.  Maleixré. 

Ma/os^ru,  difforme,  laid,  I,  14, 
etc.  ;  malavisé,  II,  i63. 

Malot,  frelon,  I,  275. 

Mammone,  Mammon  {terme  bi- 
blique) ,11,  171,  33 1. 

Manace,  menace,  I,  io3. 

Manachier,  menacer,  II,  167. 


GLOSSAIRE-INDEX 


349 


ManaiCj  mtnaie,  menoie,  pou- 
voir, dépendance,!,  147,610.; 
en  manaie,  gratuitement,  I, 
291. 

Manant,  riche  propriétaire  fon- 
cier, I,  27,  etc. 

Manbrer.  Voy.  Membrer. 

Manc,  manche,  manchot,  I,  1 06. 

Manée,  poignée,  IV,  107. 

Manefle ,  instrument  de  fer  qui, 
chauffé  à  blanc,  sert  à  percer 
des  trous,  1 ,  229. 

Manel,  de  la  main,  I,  240,  etc. 

Mangon,  {monnaie  d'or  valant  le 
double  du  besant),  II,   112. 

Manier,  habile,  II,  9;  III,  35. 

Manoier,  manier,  III  ,  254. 

Manois,  sur-le-champ,  I,   180. 

Manoir,  habiter,  demeurer,  I, 
i3,  etc. 

Manouvrier,  VI,  164. 

Mansois ,  denier  du  Mans,  V, 
181. 

Manssel,  nom  de c/ijc/i,  IV,  195, 

«  Mantel  (Du)  mautaillié  »,  ro- 
man d'aventure  publié ,  III, 
I  ;  cité,  VI ,  273  ;  [notes  et 
variantes),  III,  289. 

Mar,  à  tort ,  mal  à  propos ,  par 
malheur,  I,  36,  etc. 

Maraudise ,  acte  de  paysan ,  II , 
i38. 

Marcel  (S.),  IV,  14$;  V,  73. 

Marchandise,  commerce,  11,2  65. 

Marche,  pays,  III,  124. 

Marcheander,  faire  le  commerce, 

I,  164,  etc. 
Marcheandie,  commerce,  voyage 

de  commerce,  I,  119,  etc. 
oMarcheans  (Des)  »,  dit  publié, 

II,  123;  {notes),  II,  3  22. 
Marchie,  valeur  d'un  marc,  III, 

III. 


Marenier,  marinier,  V,  38S. 

Mareschal  (le),  Richard  le  Ma- 
réchal, deuxième  fils  de  Guil- 
laume le  Maréchal,  comte  de 
Pembroke,  I,  148. 

Mareschauciée ,  écurie,  IV,  70. 

Maret.  Voy.  Marie  2°. 

Marge,  nom  de  femme,  I,  3o5. 

Margue  Clouve.  Voy.  Maro- 
clippe. 

«  Mari  (Le)  confesseur  »  ,  conte 
de  La  Fontaine,  II,  298. 

Marie,  Maroie,  Marion,  Maret: 
1°  nom  d'une  servante,  I,  3  08, 
309,  314;  —  2°  nom  d'une 
jeune  fille,  II,  8,  9,  11,  i5, 
18,  20,  22  ;  —  3°  nom  de 
la  femme  d'un  vilain,  III,  49  ; 
40  nom  de  la  femme  de  Tra- 
vers, IV,  97,  99,  loi,  106. 

Marie  l'Egyptienne,  III,  218. 

Mariement,  mariage,  V,  266. 

Marien  d'Estrée.  Voy.  Maroie 
d'Estrée. 

Marien.  Voy.  Merrien. 

Marigaut ,  amant  (  terme  inju- 
rieux), V,  134. 

Mariment,  déplaisir,  I,  268. 

Marion.  Voy.  Marie  i»,  2^  et 
i°,  et  Maroie  Clippe. 

Marir,  égarer,  I,  241. 

Marlart.  Voy.  Malart. 

Marliere,  malliere ,  carrière  de 
marne,  I,  216;  VI,  43,  etc. 

Maroclippe  ,  femme  d'AoAM  de 
Gonnesse,  appelée  aussi  Mar- 
que Clouve,  III,  145,  146, 
147,  148,  149,  I  5o,  i55. 

Maroclippe.  Voy.  Maroie  Clippe. 

Maroie.  Voy.  Marie  i°. 

Maroie  Clippe,  nièce  de  Maro- 
clippe, appelée  aussi  Marion, 
III,  145,  149. 


35o 


GLOSSAIRE- INDEX 


Maroie  d'Estrée,  nom  de  fem- 
me, II,  3  I,  32. 

Marregliere,  marrugliere,  sacris- 
taine,  femme  chargée  des  soins 
matériels  d'une  église,  VI,  1 1 , 
i5,  etc. 

Marteler,  jouer  du  marteau,  au 
fig.  I,  236. 

Martin  (S.),  I,  95,  191,  249; 
II,  74,88;  III,  40,  47,  179, 
242;  IV,  159;    V,   85,  87, 

198,  201,  202,  2o3  ,2  12, 
2  I  3,  214,  22  1,  223,  297; 
VI, '265. 

Martin:  1°  nom  d'un  voisin,  II, 
204  ;  —  2°  nom  d'un  mercier, 

V,  237,  238,  239,  240;  — 
3°  nom  d'un  chapelain,  VI, 
209;  —  40  nom  d'un  prêtre, 

VI,  243,  244,  247,  253, 
Martin  {chanter  d'autre),  baisser 

le  ton,  I,  104. 

Martin  Hapart,  nom  d^un  avare, 
II,   172,   174,  176. 

«  Martin  (De)Hapart»,  dilpu- 
blié,U,  171  ;  {notes),  U,  33  i. 

Martinet.  Voy.  Martin  2°. 

Marlire,  martyre,  ravage,  III, 
258;  IV,  59. 

Martirier,  martyriser,  I,  291. 

Marvoier,  égarer,  V,  174;  per- 
dre la  raison,  I,  78,  etc. 

Maserin,  mazerin,  coupe  en  ma- 
dré, II,  75;  III,  173.  Cf. 
Madré. 

Masse  {grant),  beaucoup  ,  IV, 
334. 

Masserote.  Voy.  Machelote. 

Massis,  important,  III,  58. 

Master.  Voy.  Mater. 

Mastyn,  mâtin  {chien),  II,  254. 

Mat,  affligé,  abattu,  triste,  I, 
63,  etc. 


Mater,  master,  dompter,  vaincre, 

I,  I  74,  etc. 
Matinal,    repas  du   matin,  VI, 

i33. 


Matinet,  matin, 


ii3, 


Matire,  matière,  III,  275. 

Matle,  mâle,  II,  2  55. 

Maton  ,  { grumeau  de  lait  caillé 

et  d'oeufs),  I,  239;  IV,  21 3. 
«  Matrone    (La)    d'Ephèse  », 

conte    de  La   Fontaine ,   III , 

364. 
Maubaillir,  malbaillir,  maltrai- 
ter, mettre  en  mauvais  point, 

III,  180,  etc. 
Maubeuge,  III,  1 37. 
Maufé ,   malfé ,   adj.  soumis   à 

des  enchantements   nuisibles, 

1 ,  1 9  ;  —  subst.    diable  ,  I , 

20,  3 1  2,  etc. 
Maunier.  Voy.  Munier. 
Maupens,  mauvaise  pensée,  V, 

3i5. 
Maurre,  moudre,  I,  i56. 
Mausoutil,  malavisé,  II,   169. 
Mautaknt,  colère,  irritation  ,  I, 

io5,  etc. 
Mautalentif,  irrité,  mal  disposé, 

III,   io5. 
Mauvaitié.  Voy.  Mauvestié. 
Mauve,  {plante),  au  sens  de  peu 

de  chose,  II,  49. 
Mauvestié,  mauvaitié,  méchan- 
ceté, lâcheté,   III,    73;    IV, 

63,  etc. 
Mazerin.  Voy.  Maserin. 
Mèche    {servir  de   /a),  au  fig. 

tenir  la  chandelle  (?),  I,  174. 
Mecine ,  mechine,  remède,  III, 

161,  etc. 
Medecinal,  remède,  II,  107. 
Médecine,  remède,  I,  257. 
Medet,  nom  de  localité  (?)>  I,  39. 


GLOSSAIRE-INDEX 


35i 


Médisant,  bavard,  VI,  147. 

Mehaing,  meshaing,  blessure,  I, 
125,  etc.;  tort,  dommage, 
IV,  38. 

Mehaingnitr,  mahaingnier,  mes- 
/lamg/i/er, blesser,  I,  209, etc.; 
faire  tort,  III,  61,  etc. 

Mehaut.  Voy.  Mahaut. 

Meinaut  ,  la  même  que  Ma- 
haut 2». 

Mêlant.  Voy.  Mellenc. 

Melequin.  Voy.  Molekin. 

Melle.  Voy.  Maille. 

Mellenc,  mêlant,  mellent,  mer- 
lan, IV,  154;  {au  sens  de 
peu  de  chose),  I,  104,  etc. 

Membre,  avisé,  III,  5. 

Membrer,  manbrer,  remémorer, 
I,  i52,  etc.;  se  souvenir,  se 
rappeler,  I,  186,  etc. 

Memelete,  petite  mamelle,  V,  28. 

Menaie.  Voy.  Manaie. 

Menco/Ze^  manigance,  I,  3  20. 

Mençongier,  mentir,  I,  289. 

Mendre,  moindre,  IV,  148,  etc. 

Meneoire,  limon  de  voiture ,  II, 
i5o. 

Ménestrel,  ménestrel,  I,  2,  etc. 

Meneur.  Voy.  Menor. 

Menoie.  Voy.  Manaie. 

Menor,  moindre,  IV,  85,  etc. 

Menor,  meneur,  menu  {frère), 
cordelier,  III,  264,  283,  etc. 

Menteresse,  menteuse,  III,  242. 

Mentoivre,  rapporter,  dire,  V, 
345. 

Menu.  Voy.  Menor. 

Mercerot,  mercier,  V,  237. 

Mercier,  remercier,  I,  259,  etc. 

«  Merde  (Li  fabliaus  de  la)  ». 
Voy.  «  Crote  (De  la)  ». 

«  Mère  (De  la)  qui  deffendoit 


sa  fille  vit  à  nomer  » ,  le  même 
que  «  Escuiruel  (De  V)  ». 
Merielle,  jeton  {terme  de  ycu), 

n,  39. 

Merir,  reconnaître ,  récompen- 
ser, payer,  II,  92,  etc. 

Mérite  [fém.) ,  salaire,  récom- 
pense, payement,  II,  87,  etc.; 
moyen  de  sortir  d'une  mau- 
vaise affaire,  III,  72. 

Merquedi,  mercredi,  IV,  290. 

Merrien,  marien,  poutre  de  chê- 
ne ,  IV,  39;  au  fig.  avec  le 
sens  indécis  du  mot  chose,  af- 
faire, I,  149;  II,  259. 

Merveille,  merveilleusement,  I, 
267,  etc. 

Merveillier  {se) ,  se  mervoillier, 
s'étonner,  I,  282,  etc. 

Mes,  mez,  maison  rurale,  ferme, 
I,  262  ;  II,  5o  ;  III,  407,  etc. 

Mes,  service  d'un  repas,  II,  3i, 
5  3,  etc. 

Mes,  messager,  IV,   175. 

Mesaasmer,  mesaesmer,  dédai- 
gner, traiter  avec  mépris,  III, 
400,  etc. 

Mesaise,  mesese,  fatigue,  malaise, 
douleur,  I,  126,  etc.;  pau- 
vreté, VI,  54. 

Mesaisier,  fairedu  tort  à,  I,  326. 

Mesceant,  méchant,  IV,  5o. 

Mescheance,  malheur,   II,  116. 

Mescheoir,  mal  arriver,  I,  214, 
etc. 

Meschief,  malheur,  dommage,  I, 
80,  etc. 

Meschine,  jeune  fille,  I,  22,  etc.; 
servante,  I,   1 28,  etc. 

Meschinete ,  jeune  femme  ,  III , 
68;  servante,  V,  180,  etc.; 
meschinete  de  vie,  femme  de 
mauvaise  vie,  II,   i  3. 


352 


GLOSSAIRE-INDEX 


Mesconter,  compter  de  travers, 
I,  277;  II,  263;  omettre, 
oublier,  I,  70,  etc. 

Mescreandise,  faute,  III,  25  i. 

Mescrean^,  mécréant,  I,  295,  etc. 

Mescroire,  ne  pas  croire,  ne  pas 
avoir  confiance,  soupçonner, 
1,269  ;  II,  256;  III,  71, etc. 

Mesdire,  manquer  de  respect  à  , 

IV,  42. 

Mesdit,  mensonge,    médisance, 

1,  34,  etc. 
Mesel ,  lépreux,  II,   172,  etc.; 

{terme  de  mépris),  II,  2  5o. 
Meserrer,  mal  agir,  II,  2  3  3,  etc. 
Mesese.  Voy.  Mesaise. 
Mesestance ,  mauvaise  situation  , 

V,  83,  etc. 

Mesfere,  faire  du  tort  à,  I,  208; 
se  mesfere,  avoir  tort,  I,  128. 

Mesliaing.  Voy.  Mehaing. 

Meshaingnier .  Voy.  Mehaingnier. 

Meshui,  maishui,  aujourd'hui  , 
I,  20,  etc. 

Mesiere ,  maisiere  ,  muraille,  I, 
1 15,  etc. 

Mesler,  brouiller,  V,  257. 

Mesnie,  mesnée,  maisniée,  mais- 
nie,  mainé  [angl.-norm.],  fa- 
mille, suite,  domesticité,  I, 
121,  etc. 

Mesoïr,  ne  pas  écouter,  I,  2  5  5. 

Mesoner,  bâtir,  II,  124. 

Mespoint,  adj.  pipé  (en  parlant 
d'un  dé),  III,  59,  63  ;  subst. 
dé  pipé,  V,  72  ;  au  fig.  trom- 
perie. II,  261 . 

Mesprendre,  mal  faire,  II,  6,  etc. 

Mespresure ,  mesproiseiire ,  mé- 
prise, faute,  tort,  III,  193,  etc. 

Mesprison,  action  blâmable  ,  l, 
3o3. 

Mesproiseiire.  Voy.  Mespresure. 


Mesquater,    abandonner,     III, 

33o. 
Messaaisié,  mal  à  l'aise,  V,  37. 
Messeoir,  mal  aller,  III,  i5,  2  3. 
Mesiier,  usage,  besoin,    I,  5o, 

190,  etc. 
Mestire.  Voy.  Maiestire. 
Mestrc,  habile,  I,  2  58,  273,  etc.; 

aîné,  I,  72  ;  VI,  72,  etc. 
Mestrie,  autorité,  obligation,  I, 

247,  258. 
Mestroier ,    maisirier ,     diriger, 

tourmenter,  II,   80;  IV,  69. 
Met,  mait ,  huche,  pétrin,  II, 

I  54,  etc. 
Metable,  convenable,  IV,  69. 
Metoier^   moitoier,  métayer,    V, 

232,    235. 

Meun  ,  Meung-sur-Loire,  III, 
276,  277,  278,  284. 

«  Meunier  (Le)  d'Arleux  »  ,  fa- 
bliau   d'ENGUERRANT    d'OiSY, 

publié,  II,  3  I  ;  cité,  VI,  273  ; 
{notes  et  variantes),  II,  3  12. 

«  Meunier  (Le)  et  les  .11.  Clers  » , 
fabliau  publié ,  V,  83  {autre 
rédaction  de  «  Gombert  et  des 
deus  Clers  »,  I,  2  38);  cité, 
II,  804;  VI,  277;  {notes) , 
V,  325. 

Meure,  mûre,  I,  1 1;  tierce  meu- 
re ,  {allusion  à  un  proverbe 
connu),  V,  2  1 1,  871. 

Meute,  départ,  VI,  2  58. 

Meuture,  mouture,  II,  3  3. 

Mez.  Voy.  Mes  1°. 

Mi,  moi,  II,  178;  III,  62,  etc. 

MiAus  LE  Chastal,  Mcaux ,  en 
Brie,  II,  260. 

Miche,  petit  pain  blanc,  V,  104. 

MicHiEL  (S.),  S.  Michel,  II, 
173  ,  174,  176,  177,  255  ; 
m,  209;  V,  320. 


GLOSSAIRE-INDEX 


353 


MiCLEART  ,  nom  d'homme,!, 
114. 

Mie.  Voy.  Mire. 

Mie,  {au  sens  de  peu  de  chose), 
I,  î7,  23  I,  etc. 

MiELANz,  Méaulens  [localité  si- 
tuée autrefois  aux  portes  d'Ar- 
ras),  II,   14;  VI,  273. 

Mienuit,  minuit,  I,  262,  etc. 

Mieudre ,  mieusdre,  meilleur, 
III,   245,  etc. 

Mignot,  mingnot,  gracieux,  élé- 
gant, joli,  gentif,  I,  2  38,  etc. 

Mile,  nom  d'homme,  III,  228. 

Mile  ,  Milon  d'Amiens  ,  auteur 
d'un  fabliau,  II,  46. 

Mindoke,  béquille,  V,   172. 

Mine,  {mesure  de  capacité,  va- 
lant un  demi  -  setter  ) ,  III , 
252;  VI,   245. 

Miner,  mener,  III,  1 1  3,  etc. 

Minete,  cuvette,  II,  i55;  {em- 
placement pour  jouer  aux  dés), 

III,  61. 
Mingnot.  Voy.  Mignot. 

Mire,  mie,  médecin,  III,  161, 

etc.;  VI,  264. 
m  Mire  (Do)   de  Brai  ».    Voy. 

«  Vilain  (Du)  Mire)  ». 
Mire,  plus  grand,  III,  364. 
Mireor,  miroir,  V,   47;  au  fig. 

IV,  194. 

Mirer,  {dans  la  bouche  d'un 
Anglais),  pour  «merir»,  ré- 
compenser, II,   179. 

Misire,  mon  mari,  VI,  4. 

Moblé ,  riche  en  biens  meubles, 
III,   106. 

Moe,  moue,  IV,   162,  etc. 

Moie,  mienne,  I,  182,  etc. 

Moie,  meule,  I,  295. 

Moiel  d'uef ,  jaune  d'œuf,  IV, 
314. 

Fabl.  VI 


Moiere,  milieu,  I,  267. 
Moillier,  épouse,  I,  32,  iio, 

etc. 
Moineblanc,  dominicain,  I,  87. 
Moine  noir,  bénédictin,  I,  87. 
Moitié,  moitié,  II,  5. 
Moitoier.  Voy.  Metoier. 
Mol,  tendre,  I,  298,  etc. 
Mole,  moelle,  I,  326. 
Molekin ,    melequin ,     sorte    de 
mousseline,    II,    i25;  voile 
fait  en  ce  tissu,  II,  201,  342. 
Moleste,  embarras ,  I,  204. 
Molinel,  petit  moulin,  II,  i5o. 
Molle,  moule,  par   ext.   occa- 
sion, III,   1 18. 
Moller  {se),  s'appliquer,  I,  I23. 
Moloier,  devenir  mou,  V,  3  3  5. 
Molt.  Voy.  Moût. 
Mon,  particule  affirmative  qui 
entre  dans  plusieurs  locutions  : 
c'est  mon,  III,   84,   i38;   ce 
n'a  mon,  I,  i  o  i  ;  s'avoir  mon, 
1 ,    52    {et  non  «   savoir  » )  ; 
V,   198;  VI,   277;   ce  faire 
mon,  IV,  2  I  3. 
Mo/ice^  monceau, part,  IV,  1 10. 
MoNGEU,  Monjeux,  en  Franche- 
Comté,  II,   I 3  I . 
Monial,  monastique,  I,   169. 
MoNPELLiER,  MoNPERLiER,  Mont- 
pellier, II,  48;  III,  98;  V, 
40;  VI,  27. 
MoNS,  en  Hainaut,  III,   137. 
Mont,  monde,  I,  1,3,4,  24, etc. 
Monté,  riche,  III,  217. 
Monteplier,  multiplier,  VI,  66. 
Monter,  importer,  I,  2  3  5,  etc.; 
remonter  à,  être  de  la  famille 
de,  II,  204. 
M  ONTFERR  ANT,  (v»7/<  rf  un  j>  à  Cler- 
mont-Ferrand  auXVIIIesiècle), 
IV,  263. 

45 


354 


GLOSSAIRE-INDEX 


Moquier,  moquer,  III,  247. 
Moquois,  plaisanterie,  V,  307. 
Mor,  Maure,  domestique  noir, 

VI,   III. 
MoRANT  (S.),  S,  Moran,  I,  2  i . 
MoRANT,  nom  de  chien,  IV,  3  20. 
Morc^  vin  de  mûres,  VI,  ici,  etc. 
Morel,  noir,  I,  çS,  etc. 
MoREL ,  nom  de  cheval  noir,  I, 

320,  32  1,  etc. 
Morer,  demeurer,  III,  128,  etc. 
Morir,  mourir,  tuer,  III,   257, 

etc. 

«  Mort  (La)  et  le  Mourant  »  , 

fable  de  La  Fontaine,  \ly  160. 

Morteruel,  [soupe  très  épaisse  au 

lait  et  au  pain),  IV,  84,  etc., 

ii5. 

«  Morteruel  (Le)  »,  le  même  que 

le  «  Vilain  de  Farbu  ». 
Mortier,  veilleuse,  I,   182. 
Mortoise,  mortaise,  II,  i5o. 
Mostier,  mouslier,  église,  I,  48, 

etc. 
Moton,  mouton,  II,   181. 
Moufle,  gant,  II,   154. 
Moult.  Voy.  Moût. 
Mourir.  Voy.  Morir. 
Mousel.  Voy.  Musel. 
MousET,  nom  d'un  garçon  meu- 
nier,II,  3  I,  3  2,  3  3,  36,  37, 
38,  39,40,  41,  42,  43,44. 
Moustier.  Voy.  Mostier. 
MousTiER  SEUR  Sambre,  en  Hai- 

naut,  III,   137. 
Moustre ,  montre,  parade,  III, 

263. 
Moût,  molt,  moult,  mut,  beau- 
coup, I,  2,  3o,  etc. 
Mouvoir,  movoir,  quitter,  sortir, 

partir,  I,  1 1 3,  etc. 
Mu,  muet,  II,  3  2,  etc. 
Muçaille,  cachette,  IV,  a5o. 


Mucier,  muchier,  cacher,  I,  54, 

1 14,  etc. 
Mué ,   qui  a  passé  le  temps  de 

la  mue,  III,  36. 
Mueble,  biens  mobiliers,  I,  86. 
Mue/e^  meule  de  moulin,  II,  127. 
Muele,  mule,  IV,  100. 
Muflt,  moisi,  V,  348. 
Muiel,  muet,  IV,  5. 
Muier ,  qui  a  passé  la  mue,  II, 

201 . 
Maire,  mourir,  I,  229. 
Mu/re,  mugir,  I,  263;  IV,  21  3. 
Muisit,  moisi,  V,  157. 
Mul,  mulet,  IV,  2  5. 
s  Muletier  (Le)  »  ,  conte  de  La 

Fontaine,  IV,  2  38. 
Munier,  maunier,   meunier,   II, 

3  I,  3  2,  etc. 
Mure,  mouvoir,  II,  211. 
Mure,  mule,  IV,  71. 
Musard,  sot,  niais,  I,  21,  etc.; 

débauché,  III,  89. 
Muse,  musette,  I,  8. 
Muse,  museau,  figure,  II,  237; 

IV,  117. 
Musel,  mousel,  museau,  V,  78  ; 

bout,  IV,   128. 
Musel,  [coiffure  de  femme)  (?), 

II,  342. 
Muser,  réfléchir  à,  chercher,  II, 

237;  IV,    i36;   perdre  son 

temps,  I,   175. 
Mut.  Voy.  Moût. 


N 

Nabugor,  Nabuchodonosor,   V, 

377. 
Nache,  nace,  nage,  naige,  fesse, 
I,  7,  282,  etc. 


GLOSSAIRE-INDEX 


355 


Nage  (à),  en  bateau,  II,  140. 
Naie,  non  je,  I,  44,  272,  etc. 
Naïf,  natif,  IV,  67. 
Naige.  Voy.  Sache. 
Nanporkant,  néanmoins,  IV,  6. 
Narradon,  I,  299. 
Nate,  natte,  III,  46. 
Nateresse,  amabilité,  II,  2  53. 
Navel,  navet,  II,  127. 
Navrer,  blesser,  III,  i32,  etc. 
Naym,  nain,  II,  2  55. 
Neele,  Nesles,  en  Picardie,  I,  5. 
Neïs.  Voy.  Nés. 
Nenil,  nenni,  I,  48,  etc. 
Neoir,  refuser,  IV,  147. 
Nequedant,  néanmoins,  I,  3  16, 

etc. 
Nerçoier,  noircir,  V,  «33. 
Neri,  noirci,  VI,  246. 
Neroier,  noircir,  V,  385. 
Nés,  nets,  nis,   nois,  même,  I, 

70,  279,  etc. 
Nesun,  aucun,  II,  85. 
Nevers,    II,    84;    IV,    96.    — 

Comté  de  Nevers,  III,  88. 
Nevou ,  neveu,  {cas  suj.)   niés, 

niez,  neveu,  1,1 23,  206, etc.; 

petit-fils,  II,  5,  etc. 
Nice,    niche,    stupide,    niais,    I, 

68,  etc. 

NiCHOLAI  (S.),  s.  NlCHOLAY,  S.  Nl- 

CHOLAS.  Voy.  Nicolas  (S.). 
NiCHOLAS,   nom  d'un  prêtre,  I, 

139. 
N1CHOLE,  Lincoln,  en  Angleterre, 

V,  97. 

NicHOLE  :  I  °  nom  d'un  bourgeois, 
Ij  79  ;  —  2®  nom  d'un  Jaco- 
bin, III,  III,  1 13. 
Nicier,  se  trouver,  I,  45, 
Nicolas  (S.),  I,  i;  II,  91  ;  IV, 
267;  V,  26,  62,  87,  88, 
194,  295,  3i5. 


Niecete,  jeune  nièce,  I,  20 3. 

Nient.  Voy.  Noient. 

Niés,  niez.  Voy.  Nevou. 

N1QUAISE  (S.),  S.  Nicaise,  III, 
140. 

Nis.  Voy.  Nés. 

Nivelé,  Nivelles,  en  Brabant, 
III,  137. 

Noblement,  en  grande  cérémo- 
nie, VI,  109. 

NOEFBORC.   Voy.   NUEFBORC. 

Noël,  boulon,  IV,  204. 

NoGENT,  Nogent-sur-Seine,  VI, 
243,    244,  245,  246  ,  249. 

Noient,  nient,  néant,  rien,  I, 
56,  etc.;  homme  de  rien,  I, 
6,  etc. 

Noier,  nier,  I,  2  36,  etc. 

Noif,  neige,  I,  i63,  etc. 

Nois,  noiz,  noix  {au  sens  de  peu 
de  chose),  II,  55,  etc. 

Nois.  Voy.  Nés. 

Noise,  bruit,  dispute,  I,  267,  etc. 

Noiseus,  querelleur,  I,  98. 

Noisier,  bruit,  I,  262. 

Noiz.  Voy.  Nois  1°. 

NojENTEL,  Nogentel,  en  Brie, 
III,  229. 

Nombrer,  compter,  I,  3i3,  etc. 

Nonchaloir,  noncaloir,  négli- 
gence, II,  3,  etc. 

Noncier,  bavard,  V,   10 1. 

None ,  nonne ,  trois  heures  de 
l'après-midi  ,11,  1 15,  etc. 

o  Nonnete  (Le  dit  de  la)  »,  fa- 
bliau de  Jean  de  Condé,  pu- 
blié, VI,  263. 

Normandie,  Normendie,  I,  148, 
149,  i5i  ;  II,  260;  III,  167, 
170, 186; IV,  60, i33,i39; 
V,  201  ;  VI,  i,  117,  i38. 

NoRMANT,  Normand,  III,  170, 
17'.  »72.  »73»  174. 


356 


GLOSSAIRE-INDEX 


Norreçon,    nourrechon,    nourri- 
ture, 1, 1 63  ;  bête  qu'on  élève, 

II,  i68. 
Norrir,  se  développer,  III,  io8. 
Note,  chanson,   I,   8  ;   musique 

d'accompagnement,  V,  5i. 
Noter,  jouer  de  la  musique,  III, 

204. 
Nourechon.  Voy.  Norreçon. 
Nouveliere,  cancanière,  II,  204. 
NUEFBORC,     NOEFBORC    :     I  °    Le 

Neubourg,  en  Normandie,  I, 

i52; —    2°    Neuchâtel ,    en 

Suisse  (?),  II,  207. 
Nuiere,  rêve  (?),  II,  202,  844. 
Nuisance,  nuissanche,  ennui,  II, 

78,  etc. 
Nuisir,  nuire,  VI,  106. 
Nuitie,  nuitiée,  nuit,  II,  40,  etc. 
Nuiton,  lutin,  II,  20 3. 
Nuller,  anéantir,  faire  disparaître, 

I,  i5o. 
Nului,  aucune  personne,  I,  46, 

etc. 

o 


O,  avec,  I,  164,  184,  etc. 

Oan.  Voy.  Ouan. 

Obert  (S.),  S.  Aubert,III,  116. 

Obscurté,  obscurité,  I,  284. 

Occision,  meurtre,  I,  299. 

Ocoisonner,  tourmenter,  I,  297. 

Odorer,  sentir,  III,   i53. 

Oe.  Voy.  Oae. 

Otf,  œuf,  I,  149;  [aa  sens  de 
peu  de  chose),  I,  124,  etc.; 
oef  pelé,  {au  sens  de  peu  de 
chose),  II,  262  ;  (plur.)oes,  I, 
268,  etc.;  {au  sens  de  peu  de 
chose),  I,  21  3,  etc. 


Oeille,  brebis,  III,  2  3o. 

Oeillier,  regarder,  V,  3  1 2 . 

Oes.  Voy.  Ues. 

Oes.  Voy.  Oef. 

(t  Ogier  [Allusion  au  roman  d') 
le  Danois  »,  I,  11. 

«  Ogier  de  Montauban  »,  {Allu- 
sion volontairement  fautive  au 
roman  d'«  Ogier  le  Danois  »), 
I,  4;  "»  271. 

Oie,  oui,  III,  406,  etc. 

Oie,  oreille,  I,  243. 

Oïl,  oui,  I,  3 06,  etc. 

Oingnement,  ongement,  onguent, 
pommade,  I,  292,  etc. 

Oint,  graisse  de  porc,  I,  5,  etc. 

Oir,  enfant,  héritier,  I,  38,  etc. 

Oirre,  oire,  erre,  chemin,  voya- 
ge, II,  14,  340;  III,  36;  en 
oirre,  sur-le-champ,  I,  i33; 
grant  erre,  grant  oirre,  au  plus 
vite,  I,  128,  etc. 

Oise,  II,  8. 

OisEMONT,  près  d'Amiens,  III, 
227,   23  I. 

Oiseus,  oisif,  I,  242,  etc. 

Oisi ,  Oisy,  en  Artois,  II,  42, 
44. 

Oissir.  Voy.  I^ir. 

Oissnion,  oignon,  II,  58. 

Oissor,  ossor,  épouse,  I,  46,  etc. 

Olivier  [Allusion  au  preux),  I, 

I I. 

Ombrage,  ombragé,  I,  58. 
Orne   {faire  r),   faire  l'amour, 

IV,  i58. 

.  Omer(S.),  s.,  Homer,  II,  io3; 

III,  406;  IV,  60,  121,  I  57  ; 

V,  23 1. 

Omont  (s.),  V,  371. 
«  On  ne  s'avise  jamais  de  tout  » , 
conte  de  La  Fontaine,  V,  3o3, 
One,  onques,  jamais,  I,  154,  etc. 


GLOSSAIRE-INDEX 


55? 


Ongement.  Voy.  Oingnement. 

Onois,  Aunis,  II,  208. 

Onoré  (s.).  Voy.  Honoré  (S.). 

Onques.  Voy.  One. 

Orains,  orainz,  ortinz,  tout  à 

l'heure,  I,  265,  etc. 
Orbt ,    terne,    IV,    194;    orhc 
cofj  coup  qui  ne  fait  pas  sai- 
gner, meurtrissure  ,  1 ,   128; 
IV,  139,  etc. 
Orce  (à),  à  la  dérive,  de  travers, 
III,  214,  402;  V,  206;  VI, 
273,  277. 
Orce,  femelle  de  l'ours,  VI,  92. 
OrdCj  qualité,  nature,  II,   140. 
Ordené,  prêtre,  II,   18. 
Order,  salir,  IV,  272. 
Ort.  Voy.  Eure. 
OrCj  maintenant,  I,   149,  etc. 
Oré,  vent,  brise,  I,  2  23,  etc. 
Oreille  {prendre  son  cul  par  mi  l'), 
prendre  ses  jambes  à  son  cou, 
II,  72. 
Oreillete,  petite  oreille,  II ,  48. 
Oreillier,  orillier,  oroillier,  prê- 
ter  l'oreille,    II,    187;    IV, 
70,  etc. 
Oreinz.  Voy.  Orains. 
Orendroit,  à  présent,  1,  1 01,  etc. 
Orer.  Voy,  Ourer. 
Orfenin,  orphelin,  III,   109. 
Orfenté,  pauvreté,  VI,  35. 
Orfroi,  riche  galon^  II,  174. 
Orgiere,  champ  d'orge,  IV,  io3. 
Orgueil,  vantardise,  II,  69. 
Orgueillier  {s'),  se  révoUer   de 

honte,  V,  i3. 
Orille,  oreille,  VI,  io3,  etc. 
Orillier.  Voy.  Oreillier. 
Orine,  origine,  V,  io5. 
Orine,  urine,  III,  77,  etc. 
Orlage,  bordure,  ornement  fai- 
sant saillie,  au  fig,  V,  16 S. 


Oruens  ,  Orléans ,  1 ,  117;  II , 

i73,2ii;III,275;IV,i33; 

V,  252;  VI,  8,  9,   i3. 
Ormel,  ormeau,  VI,  98. 
Orne  (à).  Voy.  Ourne  (à). 
Oroillier.  Voy.  Oreillier. 
Orri  (S.),  III,  44. 
«  Orson  de  Beauvez  »  {Allusion 

au  roman  d'),  I,  12. 
Ort,  sale,  IV,  168,  etc. 
Ortel,  ortoile,  ortoille,  orteil,  I, 

226,  etc. 
Os,  osé,  II,  2  58,  etc. 
Os  cors,  os   courts,  jambes  de 

devant  du  porc,  I,  282. 
OsANE,  nom  de  femme,  VI,  246. 
Ose,  osé,  I,  28,  etc. 
OsoART,  nom  d'un  sergent ,   I . 

10. 
Ossor.  Voy.  Oissor. 
Ossu,  plein  d'os,  IV,  21. 
Ost  bennie,  expédition,  I,  296. 
Ostage,  estaige,  logement  à  l'é- 
curie, II,  1 15,  etc. 
Ostage,  estage,  otage,  I,  2 79, etc. 
Ostel,  ostal,  oté,  hôtel,  maison, 

I,   182,  etc. 
Osteler,  héberger,  II ,  32,  33, 

etc.;  prendre  gîte,  III,  94,  etc. 
Ostil,  outil,    I,   352;    au  fig. 

I,  228;  III,  71. 
Ostoier,  faire  la  guerre,  II,  197, 

etc. 
Ostoir^  ostor,  autour  {oiitau),  I, 

238;  II,  m,  etc. 
Otane,   Authe,    dans   les    Ar- 

dennes  (?),  I,  220;  H,  3oo. 
Oté.  Voy.  Ostel. 
Otevien,  d'Octave,  V,  221. 
Otrage,  violence,  III,  171. 
Otragos,  violent,  III,  170. 
Otwse  (S.),  S.  Audry  (?),  II, 

85. 


358 


GLOSSAIRE-INDEX 


Otroi,  permission,  VI,  75,  etc. 
Ouarij  outn,  oan,  auan,  awan, 

awant,  cette  année,  I,  i,etc. 
Oublée,  oublie  [pâtisserie),  III, 

148,  etc. 
Oubliance,  oubli,  I,  57. 
Oue,  oe,  oie,  I,  282,  etc. 
«  Oue  (De  1')  au  Chapelain  »  , 

fabliau  publié,  VI,  46  ;  [notes], 

VI,   160. 
Oueille,  oie,  VI,  48. 
Ouen.  Voy.  Ouan. 
Ouïe,  marmite,  V,  345. 
Our,  bord,  IV,  85. 
Ourer,  orer,  prier,  1 ,  1 3  2  ,  etc. 
Ourne  (à),    à  orne,    à  la  file, 

complètement,  IV,  74;   VI, 

Oustillement,  ensemble  des  objets 

composant  le  ménage,  II,  148, 

i56. 
«  Oustillement  (De    1')  au  Vil- 

lain  »  ,  dit  publié,  II,  148; 

[noies  et  variantes) ,  II ,  3  2  3. 
Ouvreoir,  atelier,  I,   196. 
Ouvrer,  avérer   [angl.-norm.) , 

travailler,  I,  i  77,  etc. 


Façon.  Voy.  Bacon. 

Paele,  paiele,  paile,  poêle  de 
cuisine,  I,  5,  289;  II,  2o5, 
etc. 

Pae/e/e,  poêle  de  cuisine,  I,  289, 
etc.  ;  faire  la  paelete,  se  mon- 
trer joyeux,  III,  202. 

Pagnau  [de),  par  morceau  (?), 
petit  à  petit,  VI,   267. 


Paiage,  payement,  V,  20  5. 

Paiele.  Voy.  Paele. 

Paignil.  Voy.  Panil. 

Paignon,  petit  pain,  III,  59. 

Paile,  pâle,  II,  67. 

Paile,  soie  rayée,  II,  i2  5,  etc. 

Paile.  Voy.  Paele. 

Pailletous,  misérable,  II,  259. 

Pailleul,  pailluel,  mur  en  tor- 
chis, I,  241  ;in,  60;  IV,  2  5. 

Pailleus,  plein  de  paille,  III,  60. 

Pailluel.  Voy.  Pailleul. 

Pain,  [au  sens  de  peu  de  chose), 
III,  i58. 

Pais,  accord,  I,  loi;  baiser, 
III,  260. 

Paistre,  donner  à  manger  à,  ras- 
sasier, I,  239,  etc.  ;  contenter, 
satisfaire,  III,  57. 

Paistre,  pâtre,  III,  2 3 o,  28  i,  etc. 

Pajor.  Voy.  Pior. 

Palée,  pelletée,  V,  41. 

Paient,  anguille,  [au  sens  de  peu 
de  chose),  V,  290. 

Paleron,  partie  ronde  de  la  poêle, 
V,  188. 

Paliz,   haie,  palissade,  V,    2  3  5. 

Palier,  parler,  II,  92,  etc. 

Palmoier.  Voy.  Paumoier. 

Paluer,  salir,  IV,  124. 

Paluiel,  Palluiel,  Palluel,  près 
d'Arras,  II,  3i,  3  2,  3  3,  34. 

Pâme.  Voy.  Paume. 

Pane,  penne,  fourrure,  II,  94, 
252  ;  pane  [traire  la)  devant 
l'uoeil,  faire  miroiter  devant 
les  yeux,  tromper,  II,  i63  ; 
V,  295. 

Panet,  petit  pain,  III,   170, 

Panil,  paignil,  poinil,  pénil,  III, 
71,  83;  IV,  204;  V,  3o. 

Pansieument,  d'une  façon  pen- 
sive, II,  47. 


GLOSSAIRE-INDEX 


359 


Pantoisier,  haleter,  III,  74. 

Papegaut,  perroquet,  II,  94. 

Papelart,  cagot,  II,  2  53,  etc. 

Papeoire,  {figure  hideuse  et  gro- 
tesque promenée  dans  les  Pilles 
de  Picardie  et  de  Flandre  à 
l'occasion  de  certaines  fêtes), 
IV,  84. 

Par,  {renforce  l'adjectif),  I,  201, 
etc. 

Parage,  famille,  I,  269. 

Paraler,  aller,  VI,  265. 

Parant  {mal),  de  triste  appa- 
rence, III,  59. 

a  Parce  val  ».  Voy.  «  Perceval  ». 

Percevoir.  Voy.  Perçoivre. 

Parc/osc(à /a),  à  la  fin,  1,1 10,  etc. 

Par  congé,  parçonier,  participant, 
III,  25;  V,  189,  etc. 

Parcreù,  arrivé  à  croissance,  V, 

l52. 

Parement,  vêtement,  III,  1 3  3 ,  etc. 

Parentel,  parent,  III,  109. 

Paresis,  denier  de  Paris,  1, 86,  etc. 

Parestrousse,  fin,  III,   i5. 

Parfin  {à  la],  à  la  fin,  1, 1 1 6,  etc. 

Parfont,  profond,  I,   11 5,  etc. 

Parfornir,  accomplir,  V,  247. 

Parigal, semblable,  IV,  1 7 7, 1 88. 

Parillier,  égaler,  VI,  245. 

Par  in.  Voy.  Perrin. 

Paris,  fils  de  Priam ,  III,  134. 

Paris,  I,  71,  83,  84,  86;  II, 
173,  228;III,  27,145,  263; 
V,  192,  209;  VI,  92. 

Parlement,  discours,  conversa- 
tion, I,  299,  etc. 

Parleoir,  parlour  {angl.-norm.), 
parloir  d'un  couvent,  IV, 
1 3o,  etc. 

Parleor,  parleur,  V,  27. 

Parlier,  bavard,  IV,  67,  etc.; 
mal  parlier,   médisant,  I,  7. 


Parlour.  Voy.  Parleoir, 
Parmain,    permaine    {sorte    de 

pomme),  II,  75,  76. 
Paroir,  paraître,  I,  12,  etc. 
Paroit,  mur,  I,  216,  etc. 
Paroser,  oser,  V,  26. 
Parpi7//er(sc),  éjaculer,  IV,  161. 
Parrochien,  paroissien,  IV,  147. 
Parsome{àla),  à  la  fin,  I,  175. 
Parsovance,  découverte,  III,  2  70. 
Part  {celé),  en  cet  endroit,  VI, 

72,  etc. 
Partenaus,  {mauvaise  leçon  pour 

Perceval),   personnage  de  la 

Table  ronde,  III,  3  10. 
Parteûre,  partage,  I,  46. 
Particle.  Voy.  Paticle. 
Partir,  partager,  I,   270,   etc.; 

offrir  une  convention,  IV,  63  ; 

débattre,  I,  243. 
Partuer,  tuer,  III,  i  5  i. 
Pasnaise,  panais,  au  fig.  membre 

viril,  I,  221. 
Passemerveille,  II,  96. 
Passerose,  rose  trémière,  II,  9$. 
Pastorel,  pastural,  berger,   III, 

23o,  245. 
Pastorele,  pastourelle  {chanson), 

I,  II. 

Pastural.  Voy.  Pastorel. 
Paticle,  particle,  grand  bruit,  I, 

74;  II,  282. 
Patrenostre,  patenostre,  patenô- 

tre,  II,  1 16,  etc. 
«  Pâtre  (La)  Nosire  farsie  »,  pièce 

publiée,   II,  145;  {notes),  II, 

323. 
Paume,  pâme,  paume  de  la  main, 

II,  197;   {mesure  de  dimen- 
sion), IV,  97. 

Paumée,  coup  dans  la  main  {pour 
parfaire  un  marché),  I,  3 1  3  ; 
V,  188. 


36o 


GLOSSAIRE-INDEX 


Paumer  (se),  se  pâmer,  IV,  5  5. 
Paumoier,     palmoier,     manier, 
brandir,  III,  74  ;  IV,  189, etc.; 
parfaire  (un  marché)  en  frap- 
pant dans  la  main,  V,   190. 
Paus,  pouce,  III,  64. 
Pautonier,  pautonnier,  valet,  I, 
122;    vagabond,    débauché, 
souteneur,  {terme  d'injure),  I, 
2,  112,  etc. 

Pautoniere,  femme  de  mauvaise 
vie,  [terme  d'injure),  l,  17?, 
etc. 

Pechable,  qui  commet  un  péché, 
V,   18. 

Pecherriz,  pécheresse,  II,   i3. 

Pechierre.  Voy.  Pescheor. 

Peçoier,  mettre  en  pièces, V,  241; 
se  briser,  V,   180. 

Pecol,  pied,  support,  V,  357. 

Peçon,  lancette,  au  fig.  I,  291, 

Peesche,  pesque,  lambeau  ,  mor- 
ceau qui  pend,  I,  287;  V, 
102. 

Pel,  peau,  I,  157. 

Pel,  bâton,  piquet,  I,  2  36,  etc. 

Pelain,  apparence  physique,  état, 
condition,  III,  188,  202,  etc. 

Peler,  dépouiller,  ruiner,  II,  128; 
V,  65. 

Peleûre,  peau,  I,  188. 

Pelice,  fourrure,  I,  257,  etc. 

Pelicier,  écorcher,  IV,  196. 

Pelori,  pilori,  II,  261. 

Pempelune,  Pampelune,III,  187. 

Penance,  pénitence,  II,  246. 

Pendant,  rideau  de  terrain,  I, 
61  ;  II,  47  ;  testicule,  1,197. 

Pendeillier,  pendiller,  V,   102. 

Pendeloclie,  chose  qui  pend,  mem- 
bre viril,  III,  70  ;  V,   io3. 

Penel,  coussin  pour  la  selle,  II, 
i5o. 


Pener,    fatiguer,    I,    154,    etc.; 

se  pener,  s'efforcer,  IV,  39. 
Penier,  panier,  IV,  160. 
Pennallye,  penon,  II,  266. 
Penne.  Voy.  Pane. 
Penne,  plume,  III,  284,  etc. 
Pensé,  penssé,  censée,  I,  28,  etc. 
Pensement,  pensée,  I,  3i,  etc. 
Peor,  peur,  V,  196,  etc. 
Peoros,  peureux,  V,  134. 
Pépin,  nom  d'un  chapelain,VÏ,<)i . 
Pépin    de   S.    Denise    [Allusion 
au  roi),  qui  parait  dans  la 
chanson  de  «  Berte  aus  grans 
pies  M,  I,  II. 
Per,  égal,  I,  41,  etc.  ;  conjoint, 

I,  319. 
Perce,   perche  (où   se  pendaient 

les  habits),  I,  127;  III,  98. 
«  Perceval  »  [Allusion  au  roman 

de),  I,  II. 
Perceval  le  Galois,  personnage 
de  la  Table  ronde,  III,   19; 
sous  le  nom  fautif  de  Perce- 
val DE  Blois,  I,  4;  II,  271. 
Perchant,  perche, bâton,  IV, 1 10. 
Percheval  le  Galois.  Voy.  Per- 
ceval. 
Perçoivre,  parcevoir,  apercevoir, 

I,  3o,  etc. 
«  Perdriz  (Le  dit  des)  »,  fabliau 
publié,  l,  1 88;  (nofes),  11,298. 
Père  (S.).  Voy.  Pierre  (S.). 
Perece,  paresse,  III,  87. 
Perer.  Voy.  Perler. 
Peresin,  persil,  II,  127. 
Perier,  perer  [angl.-norm.),  poi- 
rier, II,  195,   23o;  IV,   58, 
114. 
Per  on.  Voy.  Perron. 
Perrin,   parin,    chambre   haute, 
terrasse  en  pierre  ,  1 ,    122, 
272,    290. 


GLOSSAIRE-INDEX 


36; 


Perrin  du  Terne,  nom  d'un  ta- 
vernier  de  Paris,  III,   146. 

Perron, peron,  pierre,  II,  38,  etc. 
Perronne ,  PiERONNE  ,    Péfonnc , 

II,  84;  III,  247. 
Perrot,  nom  d'homme,  III,  69. 

Pers,  piers,  bleu,  I,  io3,  etc.; 
vin  pers,  vin  rouge  à  reflets 
bleuâtres,  IV,  141  ;  étoffe  de 
drap  bleu,  III,  91 . 

Persans,  I,  296;  II,  3o6. 

«  Pertenoble  le  Galois  »,  (Allu- 
sion volontairement  fautive  à 
a  Partenopeus  de  Blois)  »,  I, 
4;  II,  271. 

Perteus.  Voy.  Pertuis. 

Pertris,  perdrix,  I,  188,  191. 

Pertuis,  pertruis,  perteus,  pertus, 
trou,  I,  174,  etc.;  lunette  de 
lieux  d'aisances,  V,  122,  etc. 

Pertuisié,  troué,  V,  65. 

Pertus.  Voy.  Pertuis. 

Pesait.  Voy.  Pesas. 

Pesance,  pesanche,  douleur,  en- 
nui, I,  53,  54,  etc. 

Pesanchier,  ennuyer,  II,  76. 

Pesas,    pesaz,  pesait,   paille  de 

•    pois,  II,  21  ;  IV,  12,  etc. 

Pescheor,  peschiere  {cas  suj.), 
pechiere,  pêcheur,  I,  3oi ,  etc. 

«  Pescheor  (Du)  de  Pont  seur 
Saine  »,  fabliau  publié,  III, 
68;  cité,  VI,  274;  [notes  et 
variantes),  III,  3  36. 

Peschiere.  Voy.  Pescheor. 

Peser  à,  ennuyer,  I.  297,  etc. 

Pesme,  très  mauvais,  III,   279. 

Pesque.  Voy.  Peesche. 

Pestel,  pilon,  I,  21,  i23;  II, 
i5o. 

Pestrir,  faire  le  pain,  II,  162. 

Pesture,  pâture,  II,  117. 

Fabl.     VI 


«  Pet  (Le)  au  Vilain  »  ,  fabliau 

de  KvTEBEVF, publié, lll,  io3  ; 

[notes  et  variantes),  III,  3  56. 

Petit,   nom  d'un  valet  avare , 

III,  3i,  32,  33. 
Petit,  peu,  I,  3i,  etc. 
Petitelet ,  diminutif  de  «  petit  »  , 

I,  100. 
Petitet,  très  peu,  I,  i3,  etc. 
Peu,  nourri,  II,  8i;  IV,  53. 
Peule,  pule,   peuple,   IV,    3  2  2  ; 

V,  i3o. 
Peuture,  nourriture,  I,  91. 
Phelippot,  auteur  d'un  dit,  II, 

123,  128. 
Philippe  de  Beaumanoir,  auteur 
d'un  fabliau,Vl  ,53,  54,161. 
Phisicienne,  femme  médecin,  II, 

2  2  5.  Cf.  Fisicien. 
Piaucele,  petite  peau,  I,  228. 
Piautre,  paillasse,  V,  61. 
Pic,  pioche,  I,  210,  etc. 
Pichaise,  pichal,  rapiéceuse  (?), 
couturière  (?),  V,  293,    3o2. 
Pichal.  Voy.  Pichaise. 
Pichier,  pot  à  vin,  II,   76,  etc. 
Picier,  piquer,  II,  204. 
Picois,  pioche,  H,  i55. 
PicoN,  nom  d'homme,  VI,    14, 
i5,  16,  18,  19,  20,  21,  23. 
Pieça,  il  y  a  quelque  temps,  I, 

5o,  etc. 
Pièce  [une),  un  moment,  I,  87, 
etc.  ;   grant  ou  grande  pièce, 
longtemps,  I,  171,  etc. 
Pielé,  blanc  et  noir,  IV,  182. 
Piere,  pierre,  [au  sens  de  peu  de 

chose),  II,  249. 
Piere  (S.).  Voy.  Pierre  (S.). 
Pieronne.  Voy.  Perronne. 
Pierre  (S.),  II,  2,  i5,  88,  847, 
260;  III,  43,  90,  III,  162, 
176,   209,   212,  aSo,  246; 


362 


GLOSSAIRE-INDEX 


IV,  86;  V,  lo,  57,  68,  69, 
70,  71,  72,  73,  74,  75,  76, 

■  77.79'  i44>  M7>  i53,  177, 
292;  VI,  148,  247,  265. 

Pierre  d'Alphonse,  auteur  d'un 
fabliau,  VI,  i38,  146. 

Pierre  D'ANFOL.Voy.  Pierre  d'Al- 
phonse. 

Pierres  li  Hongres,  chevalier,  I, 
225,  226,  227,  23o. 

Piers.  Voy.  Pers. 

Pignon,  VI,  i3  3. 

Pile,  pilule  :  maie  pile,  mau- 
vaise aventure,  I,  242. 

Pile,  pierre  à  piler,  mortier,  II, 
154. 

Piler,  frapper  comme  avec  un 
pilon,  I,  244. 

Piler,  pilier,  VI,  118,  120. 

Pilete,  petit  pilon,  II,  i5o. 

Pinier,  peigner,  II,  i65. 

Pintelete,  petite  pinte,  V,    272. 

Pior,  pajor,  pire,  I,  244,  etc.; 

V,  168. 

Piot,  petit  de  la  pie,  I,   145. 
Piper,  piailler,  IV,  162. 
Piperesse,  piprenesse,  pinprenesse, 

trompeuse,    III,     246,    3  5  5, 

420. 
Pire,  pierre,  IV,  147. 
Pirier,  devenir  pire,  I,  3 10. 
Piron,  gros  cuir,  II,   199. 
Pis,  piz,  poitrine,  I,  278,  etc. 
Pissat,  III,  77. 
Pissiffr,  pisser,  VI,  128,  etc. 
Piz.  Voy.  Pis. 
Place,  spectacle  forain,  III,  76, 

77. 
Plaier,  plaiier,  blesser,  III,  1 34, 

257,  etc. 
Plaigne,  plaine,  III,  5i. 
Plain,  plaine,  I,  1 1  3. 
Plain  (à),  tout  à  fait,  I,  234. 


Plaint,  plainte,  II,  100. 
Plaintif  [estre],  se  plaindre,   I, 

302. 

Plaisseïs,  plaiseeïz,  palissade,  clô- 
ture,V,  2  2  7  ;  verger,  IV,  114. 

Plaissier,  pkssier,  plier,  I,  296; 
au  fig.  I,  24. 

Plait.  Voy.  Plet. 

Planchier,  chambre  haute,  II,  90. 

Plante  [des  pieds],  IV,  106. 

Planté,  plenté,  grande  quantité, 
VI,  3  5,  etc.;  à  plenté,  à  foi- 
son, I,  i i 3,  etc. 

Planter,  pendre  la  tête  en  bas, 

II,  260. 

«  Plantez  (La)  »,  fabliau  publié, 

III,  170;  [noies),  III,  379. 
Platel,  plateau,  I,  99. 
Platelée,  mesure  d'un  plat,  VI, 

59. 
Platine,  plaque  de  métal,  II,  1  3  i . 
Plator,  personnage  de  la  Table 

ronde,  III,  25. 
Pleder  (angL-norm.),  quereller, 

II,  248. 

Plege,  caution,  II,   148. 

«  Pleine  (De)  Bourse  de  sens  », 
fabliau  de  Jean  le  Galois, 
publié,lllyî8;cité,  III,  3  36; 
VI,  274;  [notes  et  variantes), 

III,  343. 

Pleinteïf,  plentif,  rempli,  abon- 
dant,   I,  72  ;  VI,  46. 

Plener.  Voy.  Plenier. 

Plenier,  plener  [angl.-norm,), 
gros,  fort,  IV,  128;  cour  ple- 
niere,  réunion  de  tous  les  vas- 
saux, III,  I. 

Plenitre ,  lieu  planté  d'arbres , 
VI,  35. 

Plenté.  Voy.  Planté. 

Plentif.  Voy.  Pleinteïf. 

Plessier.  Voy.  Plaissier. 


GLOSSAIRE-INDEX 


363 


Plctj  plait,  convention,  I,  102, 
118,   etc.;   parole,    langage, 

I,  18,  etc.;  procès,  I,  161; 
faus  put,    faux   témoignage, 

II,  260. 

PUvir,  mettre  en  gage,  engager, 
promettre,  I,  1 7,  etc.  ;  cau- 
tionner, III,  98,  etc. 

P//ce,  pelisse  de  fourrure,  VI,  267. 

a  Pliçon  (Le  dit  dou)  »,  fabliau 
de  Jean  de  Condé,  publié^Vl, 
260. 

Plisson,  vêtement  fourré,  VI, 
262,  etc. 

PloiiSj  plie  (poisson),  IV,  154. 

Plomé,  pot  en  plomb  pour  le 
vin,  VI,  49. 

Pion   (faire   le),   laisser   coaier, 

II,  199. 

Plonjon,  plunjun,  plongeon  (oi- 
seau d'eau),  II,  16;  V,  io3. 

Plourous,  pleureur,  V,  116. 

Plouvier,  pluvier,  II,  58. 

Plunjun.  Voy.  Plonjon. 

Pochon,  pot  à  boire,  II,  -jb  ;  V, 
172,  etc. 

Pochonnet,  pot,  III,  148, 

Pocin.  Voy.  Poucin. 

Poesté,  pouvoir,  VI,  84. 

Poi.  Voy.  Pou. 

Poïe,  balcon,  I,  i63. 

Poignie,  poignée,  VI,  28. 

Poille,  vermine,  poux,  II,  2  58. 

Poindre,  piquer  son  cheval  des 
éperons,  I,  67,  etc.;  parfor- 
nir  son  poindre,  fournir  sa 
course,  1 ,  25  ;  au  ^^.  V, 
88,  etc. 

Poinil.  Voy.  Panil. 

Poinille,  pénil,  III,  249. 

Point,  piqué,  V,  8. 

Poire,  {au sens  de  peu  de  chose), 

III,  42. 


o  Poirier  (Le)  enchanté  »,  conte 

de  La  Fontaine,  III,  3  3  5. 
Poirre,  péter,  V,  63. 
Pois,  (au  sens  de  peu  de  chose), 

I,  6. 

Pois  (seur  le),  malgré,  III,  202, 
etc. 

Poison,  poisson,  VI,  2,  etc. 

Poissant,  capable  d'inspirer  l'a- 
mour, V,   173. 

Poistron,  cul,   I,    2i3;  VI,  93. 

Poitevinée ,  (mesure  valant  un 
denier  de  Poitou,  qui  est  le 
quart  du  denier  Parisis) ,  VI, 
65. 

Poitiers,  II,  i  ;  III,  38. 

Poitou,  II,  173. 

Poitrail,  pièce  de  poitrail  en  fer, 

II,  127;  VI,  140. 
Poitrinée,   douleur   de   poitrine, 

IV,  3  II. 

PoL  (S.),  S.  Paul,  I,  209,  2i3; 
II,  28,  88;  III,  90,181,195, 
211,  21 2  ;  IV,  72, 102, 161; 

V,  82,  226,  323,  391. 
Pommete,  petite  pomme,  11,95. 
Ponois,  haute  position,  I,  117. 
Pont  seur  Saine,   Pont-le-Roi, 

en  Champagne,  III,  68. 

PoNTOizE,  Pontoise,  III,  270. 

Pooilleus,  pouilleux,  III,  239. 

Porbatre,  battre  complètement, 
IV,  139,  140. 

Porcachier.  Voy.  Pourchacier, 

Porce,  porche,  I,  20 5. 

Porcelet,  pourcelet,  petit  porc, 
II,  167;  IV,  144,  145. 

«  Porcelet  (De)  »,  fabliau  pu- 
blié, IV,  144;  ci/«,  III,  342; 
(notes),  IV,  277. 

Porchacier.  Voy.  Pourchacier. 

Porchaz,  soin,  II,  178. 

Porçuite,  manière  d'agir,  I,  98. 


364 


GLOSSAIRE-INDEX 


Porécj  purée,  mélange  de  légumes, 

I,  97  ;  II,  1  So  ;  III,  202. 
Porel,  poireau,  II,  i  27. 
Poret,  poireau,   [au  sens  de  peu 

de  chose),  V,  240. 
Porfil,  bordure,  V,  4. 
Porion,  poireau,  II,  149. 
Porlingnierj  suivre  des  yeux,  I, 

2o5. 
Porparler,  comploter,  concerter, 

I,  49,  etc. 
Porpens.  Voy.  Pourpens. 
Porpenser.  Voy.  Pourpenser. 
Porpre,  fourrure  commune,    II , 

94. 
Porquere,    désirer,     rechercher, 

poursuivre,  I,  202,  etc. 
Porreture,  chose  pourrie,V,  i  2  5. 
Porseignier,  bénir  d'un  signe  de 

croix,  V,  18. 
Portaster,  tâter  partout,  I,  264. 
Porte  Hotte,  nom  d'un  ménes- 
trel, I,  10. 
Portendre,  étendre,  I,   121. 
Portere,  porteur,  I,   18,  19. 
Porterne.  Voy.  Posterne, 
Portiz.  Voy.  Postis. 
Portrere,  dessiner,  V,  loi. 
Poriret,  description,  III,  8. 
Portretier,  retracer,  raconter,  IV, 

186. 
Poruec,  proec,  pour  cela,  IV,  99  ; 

proec  que,  si,  V,  172. 
Porveance,  prévoyance,  I,  164. 
Porveoir.  Voy.  Pourveoir. 
Pose  (à  chief  de],   en   fin    de 

compte,  I,  3  10,  etc.  ;  dépose, 

d'ici  à  un  moment,  IV,  147. 
Posnée,    arrogance,    vanité,    I, 

289,  etc. 
Postel,  poteau,  patère,  IV,  121; 

V,  128. 
Posterne,  porterne,  poterre,  pe- 


tite porte,  poterne,  porte  de 

derrière,  I,  209,  etc. 
Postis,  postiz,  portiz,  petite  porte 

surlarue,III,  78  ;V,  225, etc. 
Postroillaz,  baragouin,  II,  288. 
Potée,  contenance  d'un  pot,  V,  8. 
Potencier ,  qui   marche  avec  des 

béquilles,  infirme,   II,  172. 
Poterre.  Voy.  Posterne. 
Potier f    potter    [angl.-norm.) , 

marchand  de  pots,  II,   127. 
Pou,  poi,  peu,  I,  154,  etc. 
Pou  (S.).  Voy.  PoL  (S.). 
Pouchier,  pouce,  VI,  89. 
Poucin,  pocin,  petit  poulet,  III, 

170,  i85,  etc. 
Poulage,  oiseaux  de  basse-cour, 

II,  126. 
Poume.  Voy.  Pume. 
Pourcelet.  Voy.  Porcelet. 
Pourchacier,  porchacier,  porca- 

chier,   pourquachier,   pourca- 

cier,  chercher  à  obtenir,  se  pro- 
curer, faire  naître,  II,  1 3,  66, 

76,   etc.;  se  pourchacier,   se 

réfugier,  I,  90;  II,  4,  etc. 
Pourpens,  porpens,   pensée,    II, 

3o,  etc. 
Pourpenset    [se],    se  porpenser, 

penser,  réfléchir,  se  résoudre, 

I,  32,  etc. 
Pourquachier.  Voy.  Pourchacier. 
Pourveoir  (se)  ,  s'aviser,  1,71; 

pourveû,  prudent,  VI ,   i  2  5 . 
Poverte,  pauvreté,  I,  198,  218, 

etc. 
«  Povre  (Le)  Clerc  »  ,  fabliau 

publié,  V,  192;  [notes] y  V, 

359. 
«  Povre  (Du)  Mercier  »,  fabliau 

publié,  II,  114;  [notes],  II, 

321. 

Prael,  praiel,  pré,  I,   190,  etc. 


GLOSSAIRE-INDEX 


365 


Prangiere,  dîner  de  midi,  repos 
de  la  journée,  IV,  212. 

«  Pré  (Do)  tondu  »,  fabliau 
publié,  IV,  i  5^;  [notes],  IV, 
278. 

Preceus,  paresseux,  VI,  66. 

Prée,  pré,  II,  1 1  5,  etc. 

Preel,  préau,  au  fig.  ouverture, 

V,  345. 

Preeschier,  prêcher,  l,  247,  etc. 

Prclation,  prélature,  II,  264, 
265. 

Premerain,  premier,  I,  75,  etc. 

Premiers  (à) ,  tout  d'abord  ,  I , 
324. 

Prendre  (se)  à,  égaler,  I,   i38. 

Prestre,  {cas  rég.)  provoire,  pre- 
voire ,  proverre ,  prêtre ,  I , 
i3  3,  etc.;  VI,  148,  etc. 
Prestre  (Du)  crucifié  »,  fabliau 
publié,!,  \()/^;cité,  VI,  157, 
272  ;  {noies),  II,  298. 

«  Prestre  (Du)  et  d'Alison  »  , 
fabliau  de  Guillaume  le  Nor- 
mand, publié,  II ,  8  ;  {notes 
et  variantes),  II,  3  10. 

a  Prestre  (Du)  et  de  la  Dame  », 
fabliau  publié,  II,  2  3  5;  [no- 
tes ,  II,  3  56. 

"  Prestre  (Du)  et  des  deus  Ri- 
h3.\x%y>,  fabliau  publié, \ll,  58; 
[notes),  III,  3  36. 

«  Prestre  (Du)  et  du  Chevalier  », 
fabliau  de  Milon  d'Amiens  , 
publié,  II,  46;  [notes  et  va- 
riantes), II,  314. 

«  Prestre  (Du)  et  du  Leu  »  ,  fa- 
bliau publié,  VI,    5i;    cité, 

VI,  278;  [notes),  VI,   161. 

«  Prestre  (Du)  et  du  Mouton  », 
fabliau  publié,  VI,  5o;  cité, 
VI,  243;  [notes],  VI,   161. 

•'  Prestre  (Du)  ki  abevete  »  ,  fa- 


bliau de  Garin,  publié,  III, 
54;  cité,  VI,  274;  [notes], 
III,  335. 

«  Prestre  (  Du  )  qui  dist  la  Pas- 
sion » ,  fabliau  publié,  V,  80  ; 
[notes],  V,  324. 

«  Prestre  (Du)  qui  fouti  la  famé 
au  vilain  ».  Voy.  «  Prestre 
(Du)  ki  abevete  ». 

«  Prestre  (Du)  qui  fu  mis  ou 
lardier  » ,  fabliau  en  strophes, 
publié,  II,  24;  [notes  et  va- 
riantes], II,  3  1 1. 

a  Prestre  (Du)  qui  manja  mores  » , 
fabliau  publié ,  V,  37  [autre 
version  du  «  Provoire  qui  menga 
les  meures»  ,  IV,  53);  cité, 
I,  II  ;  VI,  275;  [notes],  V, 
304. 

«  Prestre  (  Du  )  qui  ot  mère  à 
force  »  ,  fabliau  publié ,  V , 
143;  cité,  VI,  277;  [notes 
et  variantes),  V,  337. 

o  Prestre  (Du)  qui  ot  mère 
malgré  sien  ».  Voy.  «Prestre 
(Du)  qui  ot  mère  à  force  ». 

«  Prestre  (  Du  )  qu'on  porte,  ou 
de  la  Longue  nuit  »,  fabliau 
publié,  IV,  I  ;  cité,  VI,  242; 
(notes  et  variantes),  IV,  217. 

a  Prestre  teint  »  (Du),  fabliau 
publié,  VI,  8;  cité,  I,  11  ; 
V,  160;  VI,  272,  377;  [no- 
tes), VI,  i56. 

Présure,  présure,  V,  28a,  283. 

Preu,  [fém.)  preude ,  bon,  hon- 
nête, sage,  courageux,  I,  29, 
109,  I  19,  196,  etc. 

Prcu,  intérêt,  profit,  I,  85,  179, 
25  I,  etc. 

Preudom  ,  brave  homme  ,  par 
extension  homme ,  bourgeois, 
I,  97,  162,  etc. 


366 


GLOSSAIRE-INDEX 


«  Preudome  (D'un)  qui  rescost 
son  compère  de  noier  »  ,  fa- 
bliau publié,  I,  Soi  ;  [notes 
et  variantes),  II,  3 07. 

Prevoire.  Voy.  Prestre. 

Prieus.  Voy.  Prior. 

Prime  [heure  de),  six  heures  du 
matin,  I,  41,  5i  ;  II,  23  5  ; 

III,  38;  VI,  122,  123. 
Primes,  d'abord,  I,  102,  etc. 
Prinsaut,  prompt,  III,  397. 
Prinsoir,  tombée  du  jour, I,  202. 
Prinsome,  premier  sommeil,  IV, 

69. 

Prior,  prieor,  prieus,  prieur,  I , 
180,  etc. 

Prioré,  [fém,),  prieuré,  I,  i5  5. 

Prison,  prisonnier,  II,  104. 

Pripauté,  intimité,  I,  3 20. 

Privé,  vivant  dans  l'intimité,  1, 
3oo. 

Privée  [cambre),  latrine,  V,  122, 
2  3o,  etc. 

Priveément,  à  part,  en  particu- 
lier, I,  39,  etc.;  en  privauté, 

IV,  48. 

Priveté,  secret,  V,  220,  etc. 
Proec.  Voy.  Poruec. 
Proisier,  priser,  estimer,  I,  9, etc. 
Proisne,  chaire,  I,  i32. 
Prolier,  disputeur,  II,  137;  VI, 

271. 
Prone,  grand  parleur,  II,  2  58, 

261 . 
Prouvence,  Provence,  IV,  79. 
Prouvins.  Voy.  Provins. 
Provance,  provence,  preuve,  IV, 

79,  etc. 
Proi'anrfe^  provende,  I,  3  21,  etc. 
Provenoisien,  denier  de  Provins, 

V,  216. 

Provins,  I,  127;  II,  14,  124; 
V,  52,  64,  216  ;  VI,  70. 


Provoire.  Voy.  Prestre. 

«  Provoire  (Du)  qui  menga  les 
meures»  ,  fabliau  de  Guerin, 
publié,  IV,  5  3  [autre  version 
du  «  Prestre  qui  manja  mo- 
res »,  V,  37);  cité,  I,  II  ; 
VI,  275;  [notes),  IV,  2  3  5. 

«  Provoire  (Du)  taint  ».  Voy. 
«  Prestre  (Du)  teint  ». 

Provost,  prévôt,  [lieutenant  d'un 
seigneur,  officier  de  justice) , 
l,  112,  etc. 

«  Provost  (Du)  à  l'aumuche  »  , 
fabliau  publié,  I,  112;  [no- 
tes), II,  291 . 

Provoste,  femme  d'un  prévôt, 
IV,   192. 

«  Prud'homme  (Du)  qui  retira 
de  l'eau  son  compère  ».  Voy. 
«  Preudome  (D'un)  qui  res- 
cost son  compère  de  noier  » . 

«  Psautier  (Le)  »  ,  conte  de  La 
Fontaine,  VI,  257. 

Pucele,  jeune  fille,  servante,  I, 
14,  3  10,  etc. 

«  Pucele  (De  la)  qui  abevra  le 
polain  »  ,  fabliau  publié,  IV, 
199;  cité,  III,  342  ;  IV,  277  ; 
[notes),  IV,  324. 

('  Pucele  (De  la)  qui  vouloit 
voler  »,  fabliau  publié,  IV, 
208  ;  [notes  et  variantes),  IV, 
325. 

Pucelete,  jeune  fille,  I,  146. 

Puer,  au  dehors,  I,  99,  etc. 

Puerri,  sali,  III,  226. 

Puier,  puiier,  appuyer  sur,  I, 
273  ;  dominer,  IV,  i  56. 

PuiLLE,  Pouille,  II,  60  ;  V,  22. 

Puissedi,  depuis  ce  jour,  V,  3o2. 

Pule.  Voy.  Peule. 

Pulent,  pullent,  puant,  III,  160, 
eic.  ;[terme  d'injure),  I,  io5. 


GLOSSAIRE-INDEX 


367 


Fume,  pomme,  II,  "jS-jpume 
porrie,  poume  purrk,  pomme 
pourrie,  {au  sens  de  peu  de 
chose),  II,  77,  249, 

Punais,  pusnais ,  puant,  III, 
226,  etc. 

Punt,  pondu,  II,  i3  2,  etc. 

Pur  :  s'irons  em  pures  les  cors, 
(  c'est  une  femme  qui  parle  ) , 
nous  irons  purement  avec  nos 
corps,  c.-d-rf.  nues,  III,  i5o. 

Purée.  Voy.  Porée. 

Pusnais.  Voy.  Punais, 

Put,  pute  :  1°  adj.  infâme,  III, 
196  ;  méprisable,  I,  100,  etc.; 
—  2°  pute,  subst.  putain  ,  I, 
173,  etc. 

Putage,  vie  déréglée,  V,  170. 

Putain  lordel ,  {expression  ap- 
pliquée à  un  homme) ,  III , 
280. 

«  Putains  (Des)  et  des  Lecheors  », 
dit  publié,  III,  175;  {notes), 
III,  38o. 

Putel,  mare,  IV,  194. 

Puterie,  vie  débauchée,  1 ,  171, 
etc. 


Quaile  ,  ardent ,  amoureux  ,   I , 

242. 
Quaille  {oef  de),  œuf  de  caille, 

(  au  sens  de  peu  de  chose) ,  IV, 

Quaistre,  {cas  rég.)quastron,  bâ- 
tard, II,  160;  IV,  86. 

Quanques,  tout  ce  que,  I,  128, 
etc. 

Quamme/,  de  carême,  IV,  171. 


Quarnel ,    kernel ,    créneau  ,  I , 

299;  II,   188. 
Quarole.  Voy.  Carole. 
Quarré,  peu  timide  ,  prêt  à  tout 

entendre,  III,  141. 
Quarriere.  Voy.  Charriere. 
Quarte.  Voy.  Cart. 
Quas,  brisé,  crevé,  I,  147,  etc.; 
abattu,  taciturne,  II,  218,  etc. 
Quasser,  briser,  VI,  62. 
Quastron.  Voy.  Quaistre. 
Quatel.  Voy.  Chetel. 
Quatir,  cacher,  I,  279,  etc. 
«  Quatre  (Des)  Prestres  » ,  fabliau 
publié,  VI,  42  ;  cité,  VI,  242  ; 
{notes),  VI,   160. 
«  Quatre  (Les)  Souhais  saint  Mar- 
tin » ,  fabliau  publié,  V,  2  o  [  ; 
{notes  et  variantes],  V,  36o. 
Qtjauquelin  Abatparoi,  nom  d'un 

champion,  I,   10. 
Queilloite,  redevance,  impôt,  I, 

201 . 
Queloingne,  quoloigne,  quenouil- 
le, III,  239;  VI,  II. 
Quenele.  Voy.  Canele. 
Quens,  {cas  suj.),  comte,  VI,  i , 

etc. 
Quepol,  quepou,  support,  pied, 

V,  179,  etc. 
Querer ,    { dans  la  bouche  d'un 

Anglais),  quérir,  II,  179. 
Queroner.  Voy.  Coroner. 
Queste,  coffre,  II,  90. 
Queton,  coton,  VI,  88, 
QuEU.  Voy.  Kex. 
Queu,  Àceu,  cuisinier,  I,  116,  etc. 
Queville,  keville ,  cheville  {pour 
fermer  les  portes),    II,  70; 
III,  56. 
Quingnier,  frapper,  III,  63. 
«  Quiproquo  (  Le  conte  des)  », 
de  la  Fontaine,  II,  314. 


368 


GLOSSAIRE-INDEX 


QyiQUENPOiST  (La  rue),  à  Paris, 

II,   125. 

Quisine,  cuisine,  VI,  loi,  etc. 
Quisiiier,  brûler,  VI,   ii3,  ii5. 
Quisne,  quine  (coup  de  cinq  aux 

dés),  V,  72,  75. 
Quite,  acquitté,  I,  3 o 3,  etc.;  sans 

charge,  I,  40,  etc. 
Quivert.  Voy.  Cuivert. 
Quoi.  Voy.  Kex. 
Quoloigne.  Voy.  Queloingne. 
Quor,  cœur,  II,  222. 
Quoue,  queue,  IV,  80.  Cf.  Couéc. 


R 


Raancler  {et  non  «  raaucler  »  ) , 

suppurer,  IV,  86. 
Rabehet,    misérable  (?),    impuis- 

sant(?),  II,  349. 
Racier,  cracher,  IV,  83,  85,  86. 
Racine,  enraciné,  planté,  I,  234. 
Racointier,  faire  la  connaissance 

de,  III,  i38. 
Rade,  vigoureux,  VI,  260. 
Rados,  radoteur,  V,  2  58. 
Raembre,   reanbre,   racheter,  I, 

3o3,  etc. 
Raemplir,  remplir,  V,  7. 
Rafetier,  réparer,  I,  g-j  ;  au  fig. 

arranger,  faire  l'amour  avec , 

I,  260,  etc. 
Raherdre,  ressaisir,  I,  210. 
Rai,  rayon,  I,  166. 
Raiché,  nom  d'un  sergent,  I,  10. 
Raient,  mis  à  l'amende,  IV,  173. 
Raier,  roier,  rayonner,  VI,  21, 

22. 
Raime,  raimme,  branchage,  II, 

79,  etc. 


Rain,  rameau,  IV,  107,  etc.  î 
au  fig.  Il,  2o3. 

Raine,  reine,  V,  28. 

Raine,  pays,  I,  3  5. 

Rains,  Reims,  I,  3  18;  IV,  i  39. 

Rainssel,  branche,  V,  255. 

Raison  {mètre  à),  adresser  la  pa- 
role à,  VI,   i38. 

Râler,  aller  de  nouveau ,  IV, 
I  19,  etc. 

Ramentevoir,  ramtntoivre ,  re- 
mentevoir,  rappeler,  I,  89, 
etc.;  se  rappeler,  I,  24,  etc. 

Ramordre,  faire  mordre  de  nou- 
veau, I,  3  2  5. 

Ramper,  grimper,  IV,  94,  95  ; 
se  tenir  raide  ,  empesé,  III, 
237. 

Ramposne,  ramprosne,  raillerie, 

III,  23o,  etc. 
Ramposner,  ramprosner,  railler, 

I,  211,  etc. 
Ramposneus,  disputeur,  II,  i36, 

etc. 
Ramu,  feuillu,  IV,  58. 
Randon,    ardeur,    I,    3 18;    de 

randon,  avec  force,  I,   226; 

de  grant  randon,  au  plus  vite, 

I,  1^2  ;  en  un  randon,  en  un 
instant,  coup  sur  coup,  I,  228  ; 

IV,  157. 

Randonée  {de),  au  galop, V,  1 3 1 . 
Raniquet,  confondu  ai'ec  Watri- 

QUET,  III,   140,  366. 
Ranpater,  courir,  aller  et  venir, 

IV,    252. 

Raoul,  nom  d'un  bouvier,  III, 

202. 
Rapaier,  rembourser,  satisfaire, 

II,  122,  etc. 
Raparillier,  réparer,  raccommo- 
der, V,  296. 

Rapeler,  révoquer,  III,  110. 


GLOSSAIRE-INDEX 


369 


Rapesier,  apaiser,  V,  257. 

Rasor,  rasoir,  V,   160. 

Rasque,  trou  boueux^  I,  217. 

Rassaillir,  attaquer,  presser,  IV, 
167. 

Rassaner  (se),  s'appliquer  à,  I, 
149. 

Rassouper,  chopper  de  nouveau, 
VI,  224. 

Rasiel,  râteau,  II,   i55. 

Rasteler,  ramasser  avec  le  râteau, 
III,  87. 

Rasti  (gastel),  crêpe,  II,  16, 
etc.  Cf.  Rtston. 

RataUnUr,  remettre  en  appétit, 
VI,  25. 

Ratandre,  attendre  en  échange, 
V,   i85. 

Ratapiner,  cacher,  III,  i83. 

Ratoire,  souricière,  II,   127. 

Ratraire,  recouvrer,  III,  63. 

Raverdir,  reverdir,  I,    141. 

Raverquin,  rav'ukin,  doublure(?), 
revers^?),  II,  201,  342. 

Ravcscot  {fere  le),  faire  l'amour, 
I,  263. 

Ravestir,  faire  donation,  II,  20 5. 

Ravine,  rapidité, impétuosité,  IV, 
54,  etc.  ;  de  grant  ravine,  très 
vite,  II,   197. 

Raviser,  regarder,  IV,  107;  re- 
connaître, I,  284;  faire  con- 
naître, 1,  8. 

Ravoier,  mettre  dans  le  bon  che- 
min, en  bon  état,  I,  78;  III, 
107;  remettre  en  mémoire, 
V,  249. 

Reaime,  royaume,  II,  92. 

Reanbre.  Voy.  Raembre. 

Reauté,  royaume,  I,  3o. 

Rebessier,  abattre ,  coucher  de 
nouveau,  IV,  194. 

Rebinée,  reprise,   I,  291. 

Fabl.  VI 


Reblanchoier,  nettoyer,  II,  201. 
Rebolé,  gros,  III,  339;  V,  204, 

etc. 
Reboler,  frapper  comme  avec  une 

boule,  I,  204 . 
Reborbeter,  gargouiller,  IV,  120. 
Rebors,  disgracieux,  revêche,  I, 

78;  V,   i3. 
Reborser,  rebrousser,  retourner, 

V,  63. 
Rebout,  résistance,  VI,  119. 
Rebracier,   retrousser,    I,    2  3  2  ; 

II,  175. 

Recelé  (en),  en  cachette,  VI,  1 11. 

Recet,  asile,  maison,  I,  27,  etc. 

Rechingnier,  rechinner,  resquin- 
nier,  faire  la  grimace  à  ou  avec, 
I,  2o5,  etc.;  V,  168;  rechi- 
gner, I,  326;  gronder  en  mon- 
trant les  dents  {en  parlant  d'un 
chien),  IV,  36. 

Recincier,  échanger,  V,  245. 

Reclaim,  reclain,  plainte,  IV, 
172;  récit  moral,  proverbe, 
I,  97,  etc. 

Reclamer,  plaindre,  IV,  169,  etc. 

Reclunier,  espionner,  IV,  32. 

jRcc/usage,  état  de  moine,  II,  267. 

Recoi,  requoi,  lieu  isolé,  cachette, 

III,  84,  etc.;  à  recoi,  tran- 
quillement, I,  121  ;  en  recoi, 
à  part,  VI,  io3. 

RecoilUr.  Voy.  Recueillir. 
Recollions  (à),  à  reculons,   IV, 

209. 
Reçoivre,  recevoir,  IV,  171,  etc. 
Recolice,   ricolisse,    réglisse,    II, 

9,  57,  58;  m,  93. 
Recomparer,  payer,   souffrir  de, 

I,  148. 
Recorder,  rappeler,  I,  26,  etc.; 

raconter,   résumer,  II,    i33; 

III,  36,  etc. 

47 


70 


GLOSSAIRE-INDEX 


Recordere,  conteur,  IV,  40. 

Recort,  souvenir,  VI,  145;  ju- 
gement, avis,  II,  177;  III, 
201. 

Recourir,  courir  de  nouveau,  IV, 
43. 

Recouvrer,  recovrer,  requouvrer, 
remettre  en  bon  état,  I,  i56; 
recouvrer  son  cop,  reprendre 
l'arme  en  main  pour  frapper 
de  nouveau,  V,  226;  au  fig. 
I,  323. 

Recouvrier,  recovrier,  ressource, 
salut,  réparation,  I,  5, 67,  etc. 

Recouvrir,  retourner,  IV,  9. 

Recovrer.  Voy.  Recouvrer. 

Recovrier.  Voy.  Recouvrier. 

Recreandir,  être  harassé, VI,  61. 

Recréant,  fatigué,  paresseux,  lâ- 
che, I,   162,  254,  etc. 

Recreii,  fatigué,  paresseux,  I, 
262,  etc. 

Recroire,  être  fatigué,  I,  iSç, 
3oo  ;  s'avouer  vaincu,  l,  i  o5  ; 
recroire,  se  recroire,  cesser,  I, 
125;  III,  32,  123,  etc.; 
rendre  responsable,  V,  69. 

Recueillir,  recoillir,  recevoir, 
prendre,  accueillir,  II,  120; 
IV,  5o,  etc. 

Recuit,  rusé,  fourbe,  III,  200,  etc. 

Reddie,  entêtement,  II,  161. 

Redout,  crainte,  doute,  III, 
14,  etc. 

Réduit,  lieu  de  refuge,  I,  265. 

Réel,  petit  filet,  IV,  i25. 

Reez.  Voy.  Rés. 

Refaire,  réfère,  changer,  III,  19  7; 
restaurer,  au  fig.,  III,  237. 

Refait,  refet,  en  bon  état,  III, 
2  3  2,  2  3  3,  etc.  ;  honoré,  II, 
i58. 

Refretoir,  réfectoire,  V,  229. 


Refroidier,  se  calmer,  II,  198. 

Refu,  refus,  I,  246,  etc. 

Re fuite,  subterfuge,  I,  76. 

Refuser,  mettre  de  côté,  III,  1 38. 

Regarder  (se),  regarder,  I,  60; 
s'appliquer,  I,  149. 

Regart  [se  doner)  de,  épier,  V, 
10. 

Regehir,  avouer,  III,  2  83. 

Regiber,  ruer,  V,  140. 

Regnable.  Voy.  Resnable. 

Regnablement ,  raisonnablement, 
I,  25. 

Règne,  rêne,  VI,   140. 

Regrater,  regretter,  II,  201. 

Regroucier,  gronder,  II,   148. 

Rehaingnet,  coup,  II,  28. 

Rehaïr,  haïr  de  nouveau,  I,  46. 

Rehaitier,  réjouir,  I,  29,  etc. 

Rehonde.  Voy.  Reonde. 

Rehuchier,  rehuschier,  rappeler, 
crier  de  nouveau,  I,  3 10; 
IV,  44- 

Reire,  raser,  au  fig.  IV,  5i. 

Reiz.  Voy.  Rés. 

Relait,  don  en  sus,  II,  72. 

Relanquir,  abandonner,  V,  371. 

Releggement  [angl.-norni.),  re- 
pos d'esprit,  VI,   198. 

Relegion,  ordre  monastique,  I, 
I  70,  etc. 

Relier,  reloier,  rattacher,  recou- 
dre, II,  327,  etc. 

Relierre d'ues,  {par plais.)  botte- 
leur  d'œufs,  I,  5. 

Reloier.  Voy.  Relier. 

Relyke,  relique,  IV,  i32. 

Remanance,  prolongation  de  sé- 
jour, II,  6. 

Remanant,  reste,  I,  189,  etc. 

Remanoir,  rester,  demeurer,  sé- 
journer, I,  28,  45,  etc.;  sur- 
vivre, I,  175. 


GLOSSAIRE-INDEX 


3? 


Rembronchitr ,  renverser  de  nou- 
veau, V,  209. 

Remembrer,  rappeler,  I,  24,  elc. 

Rementevoir.  Voy.  Ramentevoir. 

Remetre,  fondre,  I,  166. 

Rémi  (S.),  I,  19,  14$;  III,  89, 
2  16. 

Remirer,  regarder,  examiner,  I, 
94,  etc. 

Remis,  en  mauvais  état,  III,  243. 

«  Rémois  (Les)  »,  contt  de  La 
Fontaine,  IV,  Saî. 

Remposnée ,  raillerie,  I,  323. 
Cf.  Ramposne. 

Remuyers(à),  de  rechange,  II, 
201 . 

Renardie,  rose,  II,  241,  etc. 

Renart  (Allusion  à),  personnage 
du  roman  connu,  1, 1 1  ;  V,  1 1 8 . 

Renart,  ruse,  III,  283. 

Renaut  Brisetbste,  nom  d'un 
champion,  I,  9. 

Renaut  le  Danois,  (Allusion  vo- 
lontairement fautive  à  Renaut 
deMontauban;,I,  4;  II,  271. 

Rencarchier,  recharger,  V,  228. 

Rendus,  cloître,  II,  3. 

Rencontrer,  railler,  III,  25o. 

Rencoper,  reprocher,  III,   iio. 

Rendu,  moine,  I,  i55,  i56,  etc. 

Renier  :  i®  nom  d'un  ribaud, 
m,  58,  59,60,61,64,  65, 
66  ;  —  a"  nom  d'un  mar- 
chand, III,  90,  91,  92,  95, 
96,  97,  98,  99. 

«  Renoart  (Allusion  au  romande) 
au  tinel  »,  I,  12. 

«  Renoart  au  cort  nés,  (Allusion 
volontairement  fautive  à  «  Re- 
noart au  tinel»),  I,  3  ;  II,  27  I. 

Renoef.  Voy.  Renuef. 

Renoié,  renégat,  hypocrite,  I, 
182,  etc. 


Renois,  renégat,  I,  211. 
Renomer,  mettre  en  honneur,  I, 

27,  28. 
Renuef  (an),  an  renoef,  nouvel 

an,  II,  199;  IV,  3o  ;  V,  172. 
Renvoisier  (se),  être  joyeux,  VI, 

60. 
Reoignier.  Voy.  Rooingnier. 
Reonde,  rehonde,  chape,  II,  1 20  ; 

à  la  rehonde,  à  la  ronde,  II, 

1 1  5,  etc. 
Repair,  boutique,  V,  186. 
Repaire.  Voy.  Repère. 
Reparler,  parler  à  son  tour,  VI, 

76. 
Repartir,  distribuer,  III,  224. 
.  Repasser,  revenir,  recommencer, 

VI,  112.  Cf.  Respasser. 
Repast,  repas,  IV,  71. 
Repère,  repaire,  retour,  I,  i3  5, 

etc.;    séjour,    maison,    III, 

1  24,  etc. 

Reperier  (se),  retourner,  revenir, 

I,  126,  etc. 

Replenir,  accomplir,  VI,  38. 
Reponal,  cachette,  IV,  3  2. 
Repondre,  repunre,   cacher,    II, 

2  36,  etc.  ;  se  cacher,  II,  20 3. 
Reporpensser  (se),  réfléchir,  IV, 

I I , 

Reposée,  halte,  VI,  63. 
Reposer^  laisser  en  repos,  II,  loS. 
Repost,  repoz,  repus,  repuz,  ca- 
ché, I,  17,  235  ;II,  237,  etc. 
Repostaille,  cachette,  IV,  98. 
Repoz.  Voy.  Repost. 
Repris,  blâmé,  IV,  38. 
Reprouchier,  engager  fortement, 

III,  194. 

Reprover,   reprocher,    II,   217  ; 

III,  241. 
Reprovier,    reproche,   II,    109  ; 

proverbe,  III,  24,  104. 


372 


GLOSSAIRE-INDEX 


Repu  [en],  en  cachette,  VI,  179. 

Voy.  Repost. 
Repunre.  Voy.  Repondre. 
Repus,  repuz.  Voy.  Repost. 
Requoi.  Voy.  Recoi. 
Requouvrer.  Voy.  Recouvrer. 
Rés,  reiz,  reez,  rez,  tondu,  rasé, 

I,  169;  II,    244,  etc.;  plein 

au  ras,  VI,  60. 
Resachier,  tirer  de  son  côté,  I, 

277,  etc. 
Resadié,  rassasié,  V,  39. 
Resaillir,   paraître   à    son    tour, 

I,  202. 
Resanler,  ressembler,  II,  48. 
Rescorre,  reskoure,  resqueurre,  re- 
couvrer, reprendre,  1,192,  etc. 
Rescous,  délivré,  V,  260. 
Rescousse,  secours,  III,  i5. 
Rescurer,  rapproprier,  II,  201. 
Reseus,  filets,  VI,  1 10. 
Resforcier  (se),  faire  de  nouveaux 

efforts,  I,  277. 
Reskoure.  Voy.  Rescorre. 
Resnable,  regnable,  raisonnable, 

I,   i5  3,  etc. 
Resoignier,    resoingnier,     reson- 

gnier,  redouter,  III,  127,  etc. 
Resomondre,  inviter,  II,  201. 
Reson,  discours,  I,  82,  etc. 
Resongnier.  Voy.  Resoignier. 
Resoufrir,  III,   192. 
Respas,  guérison,  I,  54. 
Respasser,  guérir,  I,  164,  etc. 
Respitier,  gracier,  I,  3  00. 
Respons,  réponse,  III,   140, 
ResqueilUr,  se  rebiffer,  III,  64. 
Resqueurre.  Voy.  Rescorre. 
Resquinnier.  Voy.  Rechingnier. 
Reston,  crêpe  (gâteau),  II,  s  12. 
Restorer,  réparer,  I,  268,  etc. 
Restraindre,  saisir,  étreindre,  I, 

206,  etc. 


Restre,    être    de   nouveau,    III, 

3,  etc. 
Restuper,    faire    l'amour    avec , 

IV,  194. 
Resuer,  suer  de  nouveau,  II,  i  78. 
Resuscitement,   résurrection.   II, 

140. 
Retaille,  morceau  coupé,  I,  92. 
Retaillier,   couper  en  deux,   di- 
minuer, II,  6;  III,  3  3. 
Retenant,  base,  1 ,  2  3  i . 
Retenir,  garder,  IV,  1  2  ;  conce- 
voir, II,  2. 
Retester,  donner  de  nouveau  un 

coup  de  tête,  VI,  io5.  Voy. 

Tester. 
Retifetier,  parer  de  nouveau,  II, 

342. 
Retollir,  retolhir,  reprendre,  III, 

58,  116,  273. 
Retor,  retour,  consolation, V,  66  ; 

réciprocité,  I,  296. 
Retor  née,  retour,  IV,  2  5  5. 
Retorner,  faire  l'amour  avec ,  I , 

3i3. 
Retraçon,  reproche,  blâme,  V, 

249. 
Retrere,  retraire,  retirer,  I,  189; 

retracer,  raconter,  I,  24,  etc.  ; 

ressembler,  VI,   104. 
Retret,    retrait,   empêché,    III, 

269;  difforme,  VI,  40. 
Reube,  robe,  II,  201 . 
Rêve,  rave,  II,   149. 
Revechier.  Voy.  Revercier. 
Revel,    reviel,  plaisir,   joie,   I, 

49,    etc.;   plaisir   amoureux, 

I,  319,  etc. 
Révéler,  se  révolter,  VI,   114. 
Reveleus,  fringant,  I,  i56. 
«  Revenant  (Le)  v.Voy.  «  Che- 
valier (Du)   qui   recevra   l*a- 

mor   de  sa  dame  ». 


GLOSSAIRE-INDEX 


373 


Revengier,  se  venger,  III,   249. 

Remercier,  rtvtchkr,  retourner, 
fouiller,  V,  izS  ;  VI,  25  i . 

Rêverie,  folie,  gaieté,  III,  iS;; 
mauvaise  farce,  III,  iS5. 

Reverser,  changer  les  idées  à,  I, 
5i  ;  feuilleter,  V,  80. 

Rêver  tir,  retourner,  I,  laS,  etc. 

Revestir,  investir,  I,  88. 

Revidaille,  visite  faite  aux  nou- 
veaux mariés,  III,   166. 

Revider,  rendre  visite  à,  I,  29, 
3o  ;  II,  167,  etc. 

Reviel.  Voy.  Revel. 

Revoisier,  réfléchir,  V,  186. 

Revouloir,  revoloir,  vouloir  de 
son  côté,  IIÎ,  58;  vouloir  à 
nouveau,  V,  36. 

Rez.  Voy.  Rés. 

Ribalt.  Voy.  Ribaut. 

Ribauderie,  gaminerie,  I,  i3o, 

Ribaudie,  rybaudie^  vie  déréglée 
et  malfaisante,  II,  248,  257. 

Ribaut,  ribalt,  homme  de  peine, 
valet,  I,  122,  etc.;  homme 
de  sac  et  de  corde,  débauché, 
1 ,  1 ,  4 1 ,  etc.  ;  coquin,  {terme 
d'injure  et  de  mépris),  II, 
2  58,  etc. 

Riber,  faire  l'amour,  VI,  269. 

Richalt.  Voy.  Richaut  i». 

RiCHART,  nom  d'un  prêtre,  V, 
161. 

RiCHART  BoNiER,  auteur  de  fa- 
bliaux, VI,  34,  41. 

Richaut  :  i**  nom  d'une  entre- 
metteuse, héroïne  d'une  pièce 
publiée  par  Méon  {Nouv.  Rec. , 
I,  38-79),  à  laquelle  il  est  fait 
allusion  I,  11;  ce  nom  s'est 
généralisé  et  a  servi  à  désigner 
toute  entremetteuse,  IV,  68, 
236;V,  273,  280,  293,  294, 


3oi,  3o2;  —  2°  nom  d'une 
commère,  VI,  57. 
RiCHEUT  (Ste),  {sans  doute  par 
allusion  à  Richaut  i**),  11^ 
416.  ?; 

RiCHER  (S.).   Voy.   RiCHIER  (S.). 

RiCHiAUT.  Voy.  Richaut  i°. 
RiCHiER  (S.),  S.  Riquier,  1 ,  1 5  ; 

II,  35 1;  III,;  278;  VI,  284, 
201. 

Richoise,  richesse,  I,  36,  etc. 

RiCIER  (S.),   Voy.    RiCHlER  (S.). 

Ricolisse.  Voy.  Recolice. 

R/do/cnf,  odoriférant,  II,  259. 

Rien,  chose,  I,  17,  etc.;  mem- 
bre viril,  IV,  145. 

Rigoller,  plaisanter,  VI,  262. 

Rigot,  bourse  attachée  à  la  cein- 
ture. IV,  238. 

Rimoier,  rimer,  III,  199. 

Rimoiere,  rimeur,  V,  191. 

Riote,  débat  littéraire,  III,  204  ; 
ébats  amoureux,  III,  188. 

Rioter,  discuter,  disputer,  1,224; 

III,  274;  faire  l'amour,   III, 
188. 

Riotous,  outrageant,  III,  410. 

Risée,  rire,  III,  204;  chose  ri- 
sible,  II,  114;  III,  207. 

Rivière,  état,  condition,  V,  65. 

«  Robe  (La)  d'escarlate  »  ,  même 
fabliau  que  «  Chevalier  (Du)  à 
la  robe  vermeille  » . 

Rober,  roler,  V,  86. 

Robert  :  1®  nom  du  «  Sot  che- 
valier »,  I,  222  ;  —  2<»  nom 
d'un  Jacobin,  III,  11 3,  114; 
—  3*>  nom  d'un  convive,  III , 
2  1 8  ;  —  4**  nom  d'un  bouvier, 

IV,  176,  293  ;—  S°nomd'un 
jeune  homme,  V,  104,  io5, 

106,  107. 


374 


GLOSSAIRE-INDEX 


Robert  Barbeflorie,  nom  d'un 
aveugle,  I,  75. 

RoBET.  Voy.  Robert  4". 

RoBiERT.  Voy.  Robert  20, 

Robin  :  i»  nom  d'un  valet,  I, 
276,  277;  —  2»  nom  d'un 
jeune  garçon,  IV,  82,  83,  84, 
85,86;  —  3  0  nom  d'un  jeune 
paysan,  IV,  11  3,  114,  11  5, 
116,  117,  118,  119,  120, 
121,  1 2  2  ;  —  4<*  Voy.  Ro- 
bert 5'';  —  50  nom  d'un  jeune 
homme,  V,  109,  ii3;  — 
6°  nom  d'un  garçon  boulant 
ger,  VI,  i3  3,  134,   i36. 

Robinet.  Voy.  Robin  3°  et   5°. 

Roce.  Voy.  Ros. 

RocELE  (La),  La  Rochelle,  II, 
143. 

Roe  [faire  la),  faire  la  coquette, 
I,  297. 

Roele,  rouele,  roue  de  la  for- 
tune, I,  296;  tache  ronde  de 
sang,  1,21. 

Roeler,  rouler,  IV,   195,  etc. 

RoEM,  RoEN,  Rouen,  III,  77; 
V,   loi  ;  VI,   I. 

Rogelet  ou  RoGiER,  nom  d'un 
bouvier,  I,  270,  273,  276, 
281,  285. 

RoGiER.  Voy.  Rogelet. 

RoGiER  (Mgr.),  I,  194. 

RoGiER  Ertaut  (Mgr.),  I,  9. 

«  Roi  (Le)  d'Angleterre  et  le 
jongleur  d'Ely  »,  fabliau  pu- 
blié, II,  242  ;  (notes),  II,  3  56. 

Roi.  Voy.  Roiz. 

Roiamant,  rédempteur,  III,  3  14. 

Roiame,  royaume,  V,  248. 

Roie,  raie,  VI,  93. 

RoiE,  Roye,  en  Picardie,  II,  48, 
84. 

Roige,  rouge,  IV,  161 . 


Roillier.  Voy.  Rooillier. 

Roisne,  rouanne  [sorte de  tarière], 
II,  i5i. 

Roit,  raide,  tendu,  I,  2  3  2,  etc.  ; 
ce  roit  fait  que,  aussitôt,  II, 
166,   167,  33o. 

Roiz,  roi,  filet,  I,  3oi,  etc. 

RoMACLE  (S.),  S.  Remacle,  III, 
44,  235. 

Romant,  roumanz,  langue  vul- 
gaire, I,  3  ;  II,  I I 5. 

Rome,  I,  145;  II,  18,  60,  79, 
88;  III,  236;  V,  72,  162, 
177. 

Romme.  Voy.  Rome. 

Ronchier,  ronkier,  ronfler,  II, 
210;  IV.  34. 

Roncin,  roncyn,  rouchi,  cheval 
de  fatigue,  I,  154,  i  55,  etc.  ; 
cheval  entier,  II,  16. 

Roncinet,  petit  roncin,  I,  154. 

Ronçoi,  roschoi,  buisson  de  ron- 
ces, IV,  54;  V,  39. 

Rondel,  (nom  donné  au  cul  per- 
sonnifié), II,  137. 

RoNE,  Rhône,  II,  246. 

Ronkier.  Voy.  Ronchier. 

Roognier.  Voy.  Rooingnier. 

Rooillier,  roillier,  froncer  les  yeux, 
avoir  le  regard  méprisant  pour, 
menacer,  IV,  175;  maltraiter, 
battre,  II,  134;  V,  61  ;  se 
roillier,  s'abattre,  IV,  329. 

Rooingnier,  roognier,  reoignier, 
couper,  tondre,  tonsurer,  I, 
263;  III,  267,  etc. 

R9»nt,  rond,  I,  2  3  2. 

Ros,  roux,  jaune,  IV,  314; 
roussi,  V,   169. 

Roschoi.  Voy.  Ronçoi. 

Rosné,  passé  à  la  rouanne,  au 
/rg.  élégant  de  formes,  V,  3  3  2. 
Cf.  Roisne. 


GLOSSAIRE-INDEX 


375 


Rost,  rôti,  III,  2  3  2,  etc. 

Rot.  Voy.  Rout. 

Rote,  [sorte  de  cithare  ou  de  psal- 

térion),  I,  8  ;  V,  5 1 . 
Rotruenge,   {chanson  à  refrain), 

I,   1 1, 
Rouable,    bâton  à   fourgonner, 

IV,  124. 
Rouchi.  Voy.  Roncin. 
Rouele.  Voy.  Roele. 
Rouge  (La  mer),  IV,  82. 
Rouget,  nom  d'homme,  V,  5  3. 
Roulant,  {Allusion  au  héros  de 
la  «  Chanson  de  Roland  »), 
I,   II. 
Roumanz.  Voy.  Romant. 
Roussel,  roux,  III,  91 . 
Rout,  rot,  rompu,  déchiré,  brisé, 

I,  283,  etc. 
Route,  bande,  I,  58,  etc. 
Rouver,  rover,  demander,  1,3  3, 
42, etc.  ;  commander,  11,198. 
«  Roy  (Le  jeu  du)  qui  ne  ment  », 

III,  248,  421. 
Rubeste,  revêche,   grossier,  vio- 
lent, 1,97;  III,  227,  244,  etc. 
Ruer,  ruher,  jeter,  I,  19,    20, 

173,  etc. 
Ruit,  rut,  II,  i3i. 
Ruit  {au  lieu  de  «rui»),  ruisseau, 

III,   172. 
Runement ,   chuchotement,    II, 

200. 
RuNGEFOiE,    nom  de  champion, 

I,  6,  10. 
Rusche  {angl.-norm.),  bâton  d'é- 
pines,  II,    188.  Cf.  Ronçoi, 
roschoi. 
Russhele {angl.-norm.),  ruisseau, 

VI,  199,  200. 
Rute,  crécelle,  II,  202. 
RuTEBEUF,    auteur  de  fabliaux, 
III,  io3,  io5, 192,198,  21  5, 


220,   222,  226,   263,  403  ; 

IV,  33 1. 
Rybaudie.  Voy.  Ribaudie. 
Ryuue,  rywe  {angl.-norm.),  rue, 

II,  245;  IV,  129. 


Saaz,  sas,  II,  154. 
Sablon,  sable,  V,  38,  etc. 
Sachant,  savant,  V,  172. 
Sachel,  sachet,  sac,  III,  84;  IV, 

182,  etc. 
Sachier,  tirer,  I,  104,  107,  etc. 
«  Sacristain  (Du)  » .  Voy.  «  Sa- 

gretaig  (Du)  »,    «  Segretain 

(Du)  »,  et   «  Soucretain  (Le 

dit  dou)  ». 
Sadet,  gracieux,  I,  146. 
Saerreiire ,  boucle  de  ceinture, 

III,  291. 
Safrené,  passé  à  la  couleur  jaune, 

I,  289. 
«  Sagretaig  (Dou)  »  ,    fabliau 

{incomplet)  publié,  Wl,   24$; 

cité,  VI,  242, 
Saiel,  sceau,  VI,  259,  260, 
Saïete,  flèche,  V,  2  5  5. 
Saïetele,  flèche,   II,   i5i;  VI, 

271. 
Saignacle,  signe  de  croix,  VI, 

47. 

Saignier,  saingnier,  seignier,  sai- 
nitr,  sainnier,  se  signer,  faire 
le  signe  de  la  croix  sur,  I , 
8 1 ,  etc.  ;  VI,  2  5 1  ;  se  saignier, 
se  signer,  I,  21;  II,  65,  etc. 

Sa'imer,  rendre  de  la  graisse ,  I, 
114;  VI,  270. 


376 


GLOSSAIRE-INDEX 


Saïn,  sain,  graisse  de  porc,  I, 
1 15  ;  II,   127. 

Sain,  cloche,  VI,  120,  etc. 

Sain,  soing,  sein,  II,  200;  IV, 
182,  etc. 

Saine,  Sainne,  Seine,  III,  68, 
71,  195;  VI,  243,  244. 

«  Saineresse  (La)  »,  fabliau  pu- 
blié,  l,  289;  {notes  et  va- 
riantes), II,  3  06. 

Sainie,  saignée,  I,  2  52. 

Sainier,  sainnier,  saigner,  I, 
290,  etc. 

Sainier,  sainnier.  Voy.  Saignier. 

Sainne.  Voy.  Saine. 

Saint,  reliques  des  saints,  VI, 
249. 

Saint  Acueil,  S^-Acheul,  I,  1  5  5; 
II,  295. 

Saint  Cire,  S^-Cyr,  II,  9. 

Saint  Cornil,  S.  Cornille  ,  ab- 
baye de  St-Corneille ,  près  de 
Compiègne  ,  V,  i  5. 

Saint  Denise,  S^-Denis,  I,  11. 

Saint  Erou,  S^-Evroult,  I,  224, 

Saint  Gille  ,  S*-Gilles  :  i»  en 
Champagne  (?),  I,  i35;  II, 
293,  294;  —  2»  dans  le 
Midi,  III,  98. 

Saint  Leu,  S*-Leu-d'Esserent, 
entre  Creil  et  Chantilly,  I , 
234. 

Saint  Lis,  Voy.  Senlis. 

Saint  Martin  {faire  la  nuit  de) , 
faire  bombance,  V,  3 01  ;  os- 
tel  Saint  Martin,  bonne  hos- 
pitalité, V,  87,  94. 

Saint  Martin  le  baillant,  la  Saint- 
Martin  d'été,  III,  3  5. 

Saint  Melion,  Si^-Emilion ,  III, 
149. 

Saint  Michel  ,  Saint  Michiel, 
abbaye    du    Mont-S^-Michel , 


II,    171,    173,    174,  177, 

33i  ;  IV,  128;  V,  32. 
Saint  Omer,  II,  10;  III,  91. 
«  Saint   (De)   Piere  et  du  Jou- 

gleur  »  ,  fabliau  publié,    V, 

65;  cité,  III,    3  36;  {notes  et 

variantes),  V,  3  16. 
Saint  Porcein,  S^-Pourçain,  VI, 

38,  159. 
Saint  Sauveur,   S*-Sauveur-Ie- 

Vicomte  (?),  III,  44. 
Saintuare,  sanctuaire,  II,  88. 
Sairement.  Voy.  Serement. 
Saisine  {faire  /a)>  donner  à  te- 
nir, IV,  71. 
Sakelet,  petit  sac,  V,  172,  etc. 
Salemon  ,    Salomon,    II,   2  58; 

VI,  47,  160. 
Salerne,  II,  60. 
Saillir,  sortir,  II,   198. 
Salme.  Voy.  Saume. 
Salteire,  psaltérion  {instrument 

à  cordes),  I,  8. 
Samblant.  Voy.  Semblant. 
Samit,  velours,   p.-ê.   drap  de 

soie  sergé,  III,  9,  etc. 
Samur,  Saumur,  III,   164. 
Sanc.  Voy.  Sen. 
Saner,  sener,  guérir,   III,  i3î, 

etc. 
Sanguin,  couleur  de  sang,   II, 

14. 
Sanler,  sembler,  II,  5  5,  etc. 
Sans,  raisonnement,  VI,   118. 
Saoul,  rassasié,  I,  i56. 
Saouler,  rassasier,  I,   190. 
Sarcel,  sarcloir,  II,   i5  3. 
Sarge,  serge,  II,   127. 
Sarmon,  parole,  II,  17. 
Sarmoner.  Voy.  Sermoner. 
Sarpe,  serpe,  I,  5 ,  etc. 
Sarpeilliere,  couverture,  I,  92. 
Sarqueu,  cercueil,  II,  175,  176. 


GLOSSAIRE-INDEX 


377 


Sarrazins,  Sarrasins,    I,   294, 

295,  296,  etc.;  II,  3o6. 
Satenas  ,   Sathanas  ,    Satan  ,  I , 

190;  VI,  37. 
Sauf,  entier,  1 ,  3  1 5 . 
Saume,  salme,  psaume,  IV,  2 1 4  ; 

V,   188. 
Saunier,  sauniere ,  marchand  et 

marchande  de  sel ,  VI ,    37, 

65. 
Sauniere,  saloir,  II,  154. 
Sauntz  {angl.-norm.),  sans,  II, 

Saurre.  Voy.  Soudre. 

Saus,  saule,  I,  214, 

Saus,  des  sous,  I,  74,  etc. 

Sauiier,  psautier,  II,  73,  etc.  * 

Sauvagine,  char  savegine,  bêtes 
sauvages ,  gibier,  plus  parti- 
culièrement oiseaux  d'eau,  II, 
126;  VI,  36. 

Sauvenxant,  salut,  II,  120. 

Sauveté  [à],  tranquillement ,  en 
sûreté,  IV,  14,  etc. 

Sauxe,  sauce,  VI,  106. 

Savegine,  Voy.  Sauvagine. 

Saver  [angl.-norm.),  savoir,  II, 
194. 

Savetier,  II,  24,  etc. 

«  Savetier  (Le)  Baillet»,  le  même 
que  «  Prestre  (Du)  qui  fu  mis 
ou  lardier  ». 

Saveur.  Voy.  Savor. 

Savoie,  III,  92,  93. 

Savoir,  sagesse,  VI,  94;  (j>ris 
adverbialement  ) ,  sagement , 
III,  21 3,  etc. 

Savor,  saveur,  saveur,  sauce, 
III,  23  3  ;  VI,  106,  etc.;  ren- 
dre savour,  plaire  au    goût, 

III,   147. 
Scos,  sans  grain,  II,  208. 
Se6c/«7i,  martre  zibeline,  II,  94. 

Fabl.   VI 


Secheron,  broussailles  sèches,  IV, 
258. 

Sechon,  broussailles  sèches,  IV, 
107. 

Secorre,  récupérer,  IV,   104. 

«  Secretain  (  Du  )  et  de  dame 
Ydoisne  » .  Voy.  «  Segretain 
(Du)  moine  ». 

Secroi,  segroi,  secret,  V,  84. 

Seel,  seau,  IV,   121,  i25. 

Segretain,  soucretain,  sacristain, 
V,   1 16,  etc. 

«  Segretain  (Du)  moine  »  ,  ou 
0  du  Segretain  ou  du  Moine  » , 
fabliau  :  i  re  rédaction  publiée, 
V,  ii5;  citée,  IV,  232;  VI, 
242,  243  ;  [notes),  V,  3  35  ; 
—  2®  rédaction  publiée,  V, 
2i5;  citée,  IV,  232;  VI, 
242,  243,  278;  (no/es  c/ ya- 
riantes),  V,  3 72  ;  —  3"  rédac- 
tion. Voy.  «  Soucretain  (Le 
dit  dou)  ». 

Segroi,  Voy.  Secrei. 

Seignerre,  faisant  métier  de  sai- 
gner, I,  5. 

Seignier.  Voy.  Saignier. 

Seignor,  (cas  sujet)  sire,  mari , 
I,  98,   1 1  7,  etc. 

Seignorie,  domination,  I,  i85. 

Seignorir,  avoir  la  puissance  , 
VI,  95. 

Seille,  seau,  I,  265. 

Sejor,  séjour,   action  de  séjour- 
ner,  retard,  I,  322  ;  II,  96, 
etc.;  àsejour,  au  gîte,  III,  222. 
Sejorner,  attendre,  V,  3  3. 
Sel  [don  de),  au  sens  de  peu  de 

chose,  IV,  I  70. 
Sel,  si  [expl.)  le,  VI,  69. 
Sele,  escabeau,  1,  276,  etc. 
Sele   charretière,    sellette     pour 
cheval,  II,  i5o. 

48 


SjS 


GLOSSAIRE-INDEX 


Seletej  petit  banc,  trépied,  V,  3  5  7 . 

Selve,  forêt,  I,  257. 

Semblant,  samblant,  air  de  vi- 
sage, apparence,  I,  112,  118, 
etc. 

Semondre ,  semonre ,  semoigner 
{angl.-norm.),  appeler,  invi- 
ter, I,  45  ;  II,  242,  etc.  ; 
assigner  en  justice,  VI,  92. 

Semonsse,  assignation,  V,  145. 

Sempres,  toujours,  I,  202,  etc. 

Sert,  sanc,  sens,  I,  827;  IV, 
i36,  etc. 

Séné,  plein  de  sagesse,  de  sens, 
I,  29,  43,  etc. 

Senefiance,  signification,  1,  95. 

Sener.  Voy.  Saner. 

Senestre,  gauche,  I,  285. 

Senestrier  (seoir),  monter  à  che- 
val à  gauche  [en  femme) ,  IV, 

Senglement ,    séparément ,    VI , 

252. 

Sengler,  sanglier,  II,   i3o. 
Senlis,  Senliz,  Saint  Lis,  Senlis^ 

I,  71;  II,  14,  279;  III,  36. 
Sens,  I,  46;  II,  74,  260;  III, 

137;  V,  65. 
Sente,  VI,  98. 
Seniele,  sentier,  I,  59. 
«  Sentier  (Le)  batu  »,  fabliau  de 

Jean  de  Condé  ,  publié,  III, 

247  ;  (notes),  III,  420. 
Sentier   (tenir  mauvais),  être  en 

mauvais  point,  II,  120. 
Sentu,  senti,  II,  20,  etc. 
Seoir,  siège,  III,  i5,  20 3. 
Septime,  septième,  I,  41. 
Seraine,  sirène,  II,  84. 
Sercot.  Voy.  Sorcot. 
Sercotel,  sercotiel.  Voy.  Sorcotel. 
Serement ,  sairement,  soirement, 

serment,  I,  2  5  3,  etc. 


Sergant ,  serjant ,  serviteur,  I, 
23  I,  etc. 

Seri,  serein,  pur,  calme,  I,  54, 
etc.;  en  serit,  en  repos,  II,  36. 

Serjant.  Voy.  Sergant. 

Sermonement,  àhcoms,  II,  i56. 

Sermoner,  sarmoner,  parler,  prê- 
cher, IV,  172;  V,  8. 

Serorge,  beau-frère,  III,  4 1 . 

Serre,  garde,  VI,  57;  serrure, 
III,  98. 

Serré,  verrouillé,  I,  118. 

Serventois ,  sirventois ,  dit  sati- 
rique, III,  3o;  chanson  à  la 
Vierge,  I,  1 1 . 

Servestre    (S.).   Voy.    Silves- 

TRE  (S.). 

Setanbre,  septembre,  V,  37. 
Seue,  sienne,  I,  118,  etc. 
Seurpris,  encombré,!,  35. 
Sevrer,  séparer,  II,  229. 
Sestier,   sistier,   setier,  I,    226; 

V,  54. 

Sez,  satisfaction,    fantaisie,   I, 

206. 
Si,  (cas  suj.  devant  s),  son,  VI, 

109. 
Siècle,  foule,  peuple,  V,   118. 
Siecler,  faire  le  mondain,  V,  173. 
Sient,  savant,  VI,  267. 
SiERSANT  (sans  doute  pour  Pré- 
sent) ,   femme  de  Boivin  de 

Provins,  V,  56. 
Sifait,  tel,  VI,  263,  etc. 
Sifaitement,  ainsi,  VI,  261. 
Signourie,  direction,  II,  7. 
Silvestre  (s.),  s.  Servestre,  S. 

Sylvestre,  I,  77;  V,  88. 
Silvestre,  nom  d'un  prêtre,  II, 

5o,  52,  63,  69,  79,  89,  90. 
Simaigne,  semaine.  II,  224. 
Simon  (S.),  I,  187;  II,  17,27, 

37,  252;  IV,  204;  V,  38o. 


GLOSSAIRE-INDEX 


Î79 


Simon  :   i'*  nom  d'un  compère, 

I,  101,  102,  io3,  106,  107, 
108,  109,  iio;  —  20  nom 
d'an  charretier,  III  ,99;  — 
30  nom  d'un  Jacobin,  III, 
I  1 4  ;  —  4°  nom  d'un  Fran- 
ciscain, m,  267,  268,  269, 
270,  272. 

Simple  ,  humble  ,  modeste ,  I , 
322;  d'apparence  jeune,  V, 
173. 

Sine.  Voy.  Sisne. 

Sire  (S.).  Voy.  Cire  (S.). 

Sire.  Voy.  Seignor. 

a  Sire  Hain  (De)  et  de  dame 
Anieuse  »,  fabliau  publié,  I , 
97;  cité,  VI,   272;  {notes), 

II,  290. 

SiROUT,  nom  d'homme,  V,  54. 
Sirventois.  Voy.  Serventois. 
Sisne,  sine,  le  point  de  six  aux 

dés,  V,  76,  3 20. 
Sistier.  Voy.  Sestier. 
Siu,  suif,  II,  127,  3  2  2. 
Soaidier,  souhaiter,  V,    i65. 
Soavet.  Voy.  Souavet. 
Sodomite,  II,  81. 
Soe,  sienne,  1,  297. 
Soef.  Voy.  Souef. 
Soffrete.  Voy.  Soufraiie. 
Sofre,  souffre,  V,   162. 
Sogitier,  soumettre,  V,  2  5o. 
«  Sohaiz  (Lij  desvez  »  ,   fabliau 

de  Jehan  Bedel,  publié ,  V, 

184;  {notes),  V,  3  38. 
«  Sohaiz  (Des)  que  sainz  Mar- 

tins  dona  envieus  et  coveitos  » . 

Voy.  «  Couvoiieus  (Del)  et  de 

l'Envieus  ». 
Soi,  soif,  III,  219,  etc. 
Soieor,  moissonneur,   III,  41. 
Soier,  {pour  «siern),  couper,  I, 

i54,  218;  II,   io3. 


Soignant,  soingnant ,  maîtresse, 
I,  299;  IV,    167. 

Soing.  Voy.  Sain. 

Soingne,  rêve,  II,   157. 

Soirement.  Voy.  Serement. 

SoissoNS,  I,  72,  3o5  ;  II,  i85, 
280;  VI,  267;  vin  de  Sois- 
SONS,  II,    16. 

Soivre,  sauce  épicée,  II,  5  5,  56. 

Sol.  Voy.  Soûl. 

Solacier,  amuser,  réjouir,  II, 
41  ,  etc.;  se  divertir,  I,  16; 
faire  l'amour,  I,  3i,  etc. 

Solaz,  soûlas,  plaisir,  réjouis- 
sance, 1 ,  74,  199,  etc.  ;  acte 
amoureux,  I,  139,   199,  etc. 

Sole.  Voy.  Suele. 

Soler,  soller,  soulier,  II,  i53, 
etc.;  monter  sus  ses  soulers, 
se  mettre  en  chemin,  VI,  34. 

Solier,  chambre  haute,  I,  74, 
I  20,  121,  etc. 

Soller  et,  soulier,  V,  65;  VI, 
277. 

Soloir.  Voy.  Souloir. 

Soloit,  souci,  I,  264. 

Somac{en),  obliquement,  I,  2  i  i . 

Some,  somme,  achèvement,  fin, 
I,  26,  etc.;  résumé,  I,  14. 

Somellous,  ensommeillé,  IV,  9. 

Somme.  Voy.  Some. 

Sommeillier,  dormir,  IV,   101. 

Sommer,  additionner,  V,  54. 

Sommier,  cheval  portant  les  ba- 
gages, I,  71,  etc. 

Son,  bout,  extrémité,  III ,  83. 

Son,  sien,  II,  7. 

a  Songe  (Le)  des  Vis  »,  fabliau 
cité,  le  même  que  le  «  Sohait 
desvé  • ,  sujet  qui  semble  avoir 
été  traité  à  la  fois  par  Jean 
DE  Boves  et  Jean  Bedel,  I, 
i53;  V,  359. 


38o 


GLOSSAIRE-INDEX 


SoNGEFESTE,  nom  d'un  ménestrel^ 

I,  lO. 

Sons,  sommes  (nous),  VI,  178. 
Sor,  saure,  de  couleur  jaune  feu, 

II,  95;  V,   137,  etc. 
Sorboire,  sousboire ,  sommelier, 

IV,  27,  227. 

Sorcot,  sercot  ,  surcot,  [robe 
de  dessus),  I,  208,  279  ;  V, 
8,  etc. 

Sorcotel,  sercoiel ,  sercotiel,  sur- 
cot, II,  157,  etc.  Cf.  Sorcot. 

SoRiN,  nom  d'homme j  V,  5  3. 

Sordire,  accuser,  IV,  17. 

Sordois,  pis,  I,  187. 

Sore,  sus,  VI,  243. 

Sorent  {angl.-norm.),  suros,  II, 
246. 

Sor/'cf,  orgueilleux,  111,   176. 

«  Sorisete  (De  la)  des  estopes  », 
fabliau  publié,  IV,  1 58  ; 
(notes),  IV,  279. 

Sormonter,  dépasser,  VI,  84. 

Soronder,  abonder,  111,  266. 

Sor/,  prédiction,  IV,    182. 

Sort,  sourd,  V,  2  5. 

Sot,  bouffon,  I,  3o2. 

<f  Sot  (Du)  Chevalier  »  ,  fabliau 
publié,  I,  220;  (cité),  IV, 
280  ;  [notes),  II,  299. 

Sotelet,  niais,  II,   160. 

Sotir,  plaisanter  [en  action),  II, 
142. 

Souavet,  soavet,  doucement,  dé- 
licatement, l,  189,  etc. 

Souche,  morceau  de  bois,  II,  2  53. 

Souchier,  soupçonner ,  suppo- 
ser, V,    299. 

«  Soucretain  (  Le  dit  dou  )  »  , 
fabliau  de  Jean  le  Chapelain, 
publié,  VI,  117;  cité,\l, 
242,  243  ;  [notes  et  parian- 
tes), VI,  239. 


Soucretain.  Voy.  Segretain. 
Soudée,   payement,    gages,  II, 

186,  etc. 
Soudoier,  souder  (angl.-norm.) , 

mercenaire,  III,  65  ;  VI,  198. 
Soudre,  saurre ,  payer,  I,  i56; 

IV,  109. 
Souduiant,  traître,  I,   186,  etc. 
Souef,  soef,  doux,  I,  3o,  etc.; 

[pris  adv.) ,    doucement ,  I , 

5  I,  etc. 
Souentre,  après,  IV,  116. 
Souer  [dans  la  bouche  d'un  An- 
glais), suer,  II,   I  78. 
Soufachier,   soulever,  IV,  182, 

etc. 
Souffrete.  Voy.  Soufraiie. 
Souflerie,  vent,  III,  79. 
Soufraindre,  manquer,  II,  149; 

IV,  170. 
Soufraite ,    souffrete  ,     soffrete  , 

manque,  I,  3  i,  147,  etc. 
Soufraiteus,    souf retous ,    privé, 

pauvre,  III,  227,  etc. 
Sougit,  soumis,  V,  246. 
«    Souhaits    (  Les  )    ridicules  » , 

conte  de  Perrault,  V,  369. 
Soûl,  sol,  seul,  I,  309,  etc. 
Soulagier,  distraire,  II,  67. 
Soûlas.  Voy.  Solaz. 
Soûler.  Voy.  Soler. 
Souloir,  soloir,  avoir  l'habitude  , 

être  accoutumé,  I,  82,  186, 

etc. 
Soupape,    coup   à  plat   sous  le 

menton,  I,    io5,  2  14. 
Soupe,  pain  trempé,  I,  128. 
Soupeliz,  souplit,  surplis,  IV,  29, 

91. 
Soupploier,  supplier,  I,  324. 
Soupriour,  sous-prieur,  V,  241. 
Sourdance,  source,  VI,   137. 
Souscanie ,    cotte    ou     robe   de 


GLOSSAIRE-INDEX 


38 


dessous  ajustée  à  la  taille,  II, 
169. 

Sousclochier,  boiter,  I,   i56. 

Soushaucier,  sozhaucier,  soule- 
ver, surélever,  IV,  101;  V, 
2. 

Souspendre,  suspendre  (au  propre 
et  au  fig.),  V,   146. 

Sousplanter,  soustraire,  IV,  106. 

Souspris,  épris,  III,  54. 

Soutain,  solitaire,  I,  3o. 

Soutif,  avisé,  I,  72. 

Soutillier,  s'ingénier,  II,  172. 

Soutilment,  finement,  VI,  59. 

SoutrairCj  enlever,  VI,  43. 

Souvin  ,  placé  sur  le  dos  ,  II , 
68,  i38,  etc. 

Soviner,  étendre  sur  le  dos,  VI, 
29. 

Sozhaucier.  Voy,  Soushaucier. 

Sozlever,  soulever,  IV,  i  5  i . 

Sozpeser,  soupeser,  V,  9. 

SucteV amaigri,  I,  826,  327, 

Suele ,  sole,  solive  du  plancher, 
I,   I  27  ;  IV,  100. 

SuERÉE,  SuKRETE,  nom.  de  femme, 
IH,   76,  77,  80. 

Suen,  sien,  IV,   144. 

Sueur,  cordonnier,  ouvrier  tra- 
vaillant le  cuir,  VI,  92. 

SuEVRE,  Sèvre  (rivière) ,  VI,  46, 
160. 

Sur,  aigre,  II,  198. 

Symon,  Symoun.  Voy.  Simon. 

Synople,  rouge,  II,  9S. 


Tabar,  manteau  rond,  II,  260. 
«  Table  (Romans  de  la)  ronde», 
I,  4. 


Tabour,  tabor,  tambour,  I,  276, 
etc.  ;  au  fig.  VI,   147. 

Tabourer,  taborer,  jouer  du  tam- 
bour, II,  laS  ;  au  fig.  \l , 
147,  149. 

Tacon,  pièce  remise  à  la  chaus- 
sure, II,  i65;  IV,   106. 

Tagonner,  harceler,  I,  327. 

Tahon,  taon,  IV,   181. 

Tai,  bourbier,  I,  1 97  ;  IV,  1 90  ; 
V,  176. 

Taillant,  décharné,  I,  i  56  ;  dé- 
sireux, III,  62. 

Taindre,  teindre,  changer  de  cou- 
leur, pâlir,  I,  2o5,  etc. 

Taion,  grand-père,  I,  89,  etc. 

Taiseron,  morceau  de  bois,  I, 
287. 

Taisir.  Voy.    Tesir. 

Taisson,  blaireau,  IV,   1  i3. 

Talent,  talant,  désir,  pensée,  I, 
1 1  2,1  56,  etc.  ;  f ère  son  talent, 
arriver  au  but  de  ses  désirs,  I, 
2  5  7  ;  mal  talent,  voy.  Mauta- 
lent. 

Talvace,  mégère,  II,   184. 

Tamer  [se),  avoir  peur,  V,  378. 

Tamice,  Tamise,  II,   i3. 

Tançon.  Voy.  Tençon. 

Tançonier,  querelleur,  V,    373. 

Taner,  ennuyer,  VI,  267. 

Tanster,  tâter,  III,  108. 

Tapir,  cacher,  I,  265;  III, 
182,  etc. 

Tapis,  VI,  2  3o. 

Tarere,  tarière,  II,   i5o. 

Targe,  bouclier,  II,  56;  faire 
sa  targe,  se  bourrer,  IV,  34. 

Targier,  tarjier,  tarder,  1 ,  190  , 
etc. 

Tarier,  persécuter,  tourmenter, 
taquiner,  I,  241 ,  245;VI,  26. 

Tarse.  V.  168. 


38^ 


GLOSSAIRE-INDEX 


Tart  {estre),  tarder,  IV,  42. 

Tarte,  {au  sens  de  peu  de  chose), 
I,  242. 

Tasche  (en),  en  tasque,  à  la  tâ- 
che, I,  3 10;  à  son  service, 
V,  33o. 

Tassel  {faire  la  compaignie)  à, 
tromper,  V,  45. 

Tastoner,  tastonner,  masser  dou- 
cement,  III,  40;  V,  283 , 
etc. 

Taverneret,  fréquentant  les  ta- 
vernes, V,  2 1 5. 

Teche,  qualité,  I,  44,  etc. 

Tehir,  pousser,  grandir,  I,  i63. 

Teindre.  Voy.  Taifidre. 

Teint,  teinture,  VI,  19,   20,  21. 

Tek  {fém.),  tel  coup,  VI,  248. 

Temple,  tempe,  I,  206. 

Tempoire,  temps,  VI,  69, 

Tempre,  de  bonne  heure,  II,  2  1  3  ; 
IV,  2  5,  etc. 

Tenailles,  I,  149. 

Tenant  {en  un),  de  suite,  l,  221. 

Tence,  tenche,  dispute,  contesta- 
tion, III,   1 1  5,  etc. 

Tencheus,  querelleur,  II,  202. 

Tencier,  tenchier,  disputer,  dis- 
cuter, III,  211,  etc.  ;  se  dis- 
puter avec,  IV,  5o,  etc. 

Tençon,  tançon,  dispute,  que- 
relle, I,  47,  75,  etc. 

Tendre,  se  raidir,  III,   52. 

Tendrour,  tendresse,  II,   196. 

Tenement,  fief,  II,  2,  7. 

Teneûre,  champ,  III,  35  1. 

Tenser,  tensser,  protéger,  I,  45  ; 
IV,  87,  etc.;  se  tenser,  se 
préoccuper,  IV,   1  2. 

Tentir,  retentir,  VI,  60. 

Tenue,  possession^  VI,   117. 

Terçuel,  tiercelet  {petit  oiseau  de 
proie),  I,  2  38. 


Terdre,    essuyer,    I,    85;    III, 

245,  etc. 
Termine,    terme,    I,    47,    etc.; 

temps,  VI,  69. 
Terri,  {lisez  «/rai"»),  II,  72. 
Teruene,  Thérouanne,  en  Artois, 

VI,  i55. 
Tesir,  taisir,  taire,  I,   298,  etc. 
Tesniere,  terrier,  II,  240. 
Tessonce/^  petit  tesson,  VI,  84. 
Test,  pot,  III,  77,  78,  79,  80. 
a    Testament  (Le)    de   l'asne  », 

fabliau  de  Rutebeuf,  publié, 

III ,     2  I  5  ;    cité ,    VI,    2  7  5  ; 

{notes),  III,  402. 
Testée,  coup  à  la  tête,  V,  64. 
Tester,  donner  un  coup  de  tête 

en  choppant  {en  parlant  d'un 

cheval),  VI,   io5. 
Tetel,  mamelle,  VI,  184. 
Teuse.  Voy.  Touse. 
Théophile  (S.),  II,   143. 
Thibaut,  nom  d'un  ribaud,  III, 

58,  59,  61,  62,64,  65,  66. 
Thiebaut  (S.),  II,  282. 
Thiebaut,  nom  d'homme,Y,  161. 
Thomas  (S.),  II,  179,  196;  III, 

63,  2 10,  211,  2 I 2  ;  V,  96  ; 

VI,  ,259. 
TnouMAS,   nom  d'un  boulanger, 

VI,   1 29,   1 33,   184,  I  35. 
Thumas  (S.).  Voy.  Thomas  (S.). 
Ti,  toi,  III,  61,  etc. 
TiBAUTDE  ViANE,  {A//usion  Volon- 
tairement  fautive   à  Thibaut 

d'Aspremont),  I,  4  ;  II,  272. 
TiBOUT,  nom  d'un  métayer,  V, 

232,  233,   235,  236,    289, 

240,  242. 
TiEBAUT.  Voy.  Thiebaut. 
TiECE ,    TiEssE ,    nom    de    deux 

femmes ,    1 ,     176  ;    V,    55  , 

56. 


GLOSSAIRE-INDEX 


383 


TiECELiN,    nom  d'un    ménestrel, 

I,  lO. 

Tierce,  neuf  heures  du  maliu , 
IV,   128. 

TiERRi  d'Enfer,  nom  d'un  cham- 
pion, I,  10. 

TiESSE.   Voy.   TiECE. 

TiEus.  Voy.  Tiois. 

TiFAiGNE,  nom  d'une  marchande 
de  Paris,  la  même  que  Pré- 
sent, III,  146,   148,  154. 

Tifete,  [arcelet  soutenant  les  che- 
veux sur  la  tête  des  femmes), 

II,  343. 

Tigiel,  tijuel,  jambe  des  braies, 
1,104  ;  II,  290  ;  IV,  96,107. 

Tille,  écorce  de  tilleul,  I,  154. 

Timon,  cuisse,  I,  267. 

Tinel,  tiné,  bâton,  I,    3,6,  etc. 

Tinel,  baquet,  I,  243. 

Tiois,  TiEus,  Tyois,  bas-alle- 
mand, néerlandais,  II,  180, 
238;  III,   117. 

Tippe  ne  toppe,  {locution  sans 
doute  empruntée  au  jeu  de  dés], 
VI,  154. 

Tirant,  tourmenteur,  V,  78. 

Tirant,  nom  d'un  ménestrel,],  i  o. 

r/rc(a),d'affilée,  I,283;II,235. 

Tison,  morceau  de  bois,  V,  6  2  ,etc. 

Tisonner,  harceler,  I,  327,  etc. 

Tiue,  tienne,  I,  loi,  etc. 

Toaille.  Voy.  Touaille. 

Toeillier.  Voy.  Tooillier. 

Toie,  tienne,  III,  2  38,  etc. 

Toile  [chançon  de),  (chanson  qui 
se  chante  en  filant),  V,  2  56. 

Toise  (à),  en  visant,  IV,  35; 
aler  moût  à  toise,  faire  un 
long  chemin,  V,   193. 

Toissu,  tissu,  III,  11,  etc. 

Toitel,  appentis,  I,  134,  265; 
IV,  261. 


Tolu,  <o/o/7,'pris,  volé,  V,  2  3  5  ; 
VI,  73. 

ToMAS  (S.).  Voy.  Thomas  (S.). 

Tondre,  couper  avec  des  cisailles, 
IV,  157. 

Tonel,  tonneau,  VI,  2  3  2. 

ToNGRES,  en  Limbourg,  I,  2  2  5. 

Tonoirre,  tonnerre,  II,   128. 

Tooillier,  toeillier,  remuer,  agi- 
ter, disperser  (pour  éteindre), 
I,  287;  IV,  125. 

Toppe.  Voy.  Tippe. 

Tor,  taureau,  VI,  111,112,  etc. 

ToR,  personnage  de  la  Table 
ronde,  III,  1 1. 

Toraill,  verrou,  V,  3  5. 

Toraille,  (endroit  où  l'on  sèche  les 
grains  pour  la  fabrication  de 
la  bière),  II,   154. 

ToRAiNE,  Touraine,VI,  70, 166. 

Torbe,  motte  de  tourbe,  IV, 
194. 

Torbe,  troupe,  I,  285,  etc. 

Torbler,  troubler,  IV,  37. 

Torchier,  essuyer,  III,  7 1  ;  fabri- 
quer avec  du  torchis,  III,  60. 

Torchon,  torçon,  poignée  de  foin, 
V,  122,  1 3o,  228,  etc. 

Torciel,  trousseau,  ustensiles  de 
ménage,  II,  168.  Même  mot 
que  «  troussel  » . 

Torcoise  (à  la),  à  la  turque,  V, 
209. 

Torçon,  Voy.  Torchon. 

Toret ,  torete,  touret  (passe  de 
linge  fin  cachant  le  front  des 
femmes),  II,  342. 

Tormente,  tourment,  I,  263. 
ToRNAi,  ToRNAY,   Toumai,    II, 

208;  VI,  187. 
ToRNE  EN  FUIE,  nom  d'un  mé- 
nestrel, I,  10,  270. 

Torner,  tourner,  changer  de  po- 


384 


GLOSSAIRE-INDEX 


sition,  II,  164,  i65;  se  tor- 
ner,  s'en  aller,  IV,  53. 

Tornier,tornoier,tourneyer{angl.- 
norm.),  manier, V,  278  ;  pren- 
dre part  à  un  tournoi,  II,  96, 
249,  etc. 

Tornoiement,  tournoiement,  tour- 
noi, I,  26,  40,  etc. 

Torsier,  {lisez  «  Torner»),  IV,  i . 

Tort,  tordu,  I,  278. 

Tor/e/,  tourte  de  pain,  I,  5,184; 
III,  245,  etc. 

Tos,  tôt,  V,  129,  etc. 

Touaille,  ioaille,  tuelle,  serviette, 
napperon,  I,   124,  etc. 

Tourner.  Voy.  Torner. 

Tourneyer.  Voy.  Tor  nier. 

Tournoiement. Yoy.Tornoiement. 

Touse,  teuse,  jeune  fille,  I,  140; 

V,  7. 
Touser,    couper  les    cheveux   à, 

V,  266. 
Toutevoies.  Voy.  Voie. 
Tozdis,  toujours,  I,  224,  etc. 
Trache,  piste,   IV,    21;   action, 

VI,  249. 

Trader,  poursuivre,  I,  228,  etc. 

Trahitier,  traître,  I,  186. 

Traiant,  nom  d'un  ménestrel, 
I,   10. 

Traime,  trame,  III,  194. 

Traîner,  traîner,  VI,   i5o. 

Traïtesse,  traîtresse,  V,  139. 

Traitis,    bien  dessiné,   IV,   169. 

Trametre,  transmettre,  envoyer, 
I,  73,  etc. 

Tranchefunde,  nom  d'un  ser- 
gent, I,   10. 

Tranchier,  couper,  III,  2  5  5 ,  etc. 

Tranler,  trembler,  VI,  261. 

Transgloutir,  avaler,  II,   i38. 

Trappe,  cachette,  au  fig.  III,  3o. 

Trau.  Voy.  Treu. 


Traveillier,  fatiguer,  1 ,  212, 
287,  etc.;  faire  de  la  peine 
à,  VI,  146;  être  tourmenté, 
I,  262. 

Travers,  passage,  IV,  126. 
Travers,  nom  d'un  voleur,  IV, 
93,  94,  95,  96,  97,  99, 
100,  loi,  102,  io3,  104, 
io5,  106,  107,  108,  109, 
1 10,   III. 

Trebuchier,  renverser,  I,  276, 
278;  II,  173. 

Trece,  tresce,  tresse  de  cheveux, 
I,  248,  etc. 

Trecherie,  tromperie,  IV,   i. 

Trechié,  tressé,  V,  69. 

Trechier  (fors),  enlever,  V,  60. 

Treculer,  reculer,  I,  11 5. 

Tref,  poutre,  II,  190. 

Trefuire  {juiel),  bijou  travaillé  à 
jour,  II,  I  2  5. 

Tregetour,  enchanteur,  II,  242. 

Treillie,  grillage  en  bois,  I,  2o5. 

Tremeler ,  jouer  au  tremerel,V, 

77- 
Tremelere,  trumelere,  joueur  de 
tremerel,   I,    219;   II,    160; 

IV,  96. 

Tremerel,  sorte   de  jeu  de  dés, 

V,  71. 

Trenchefer,   nom  d'un  sergent, 

I,  6. 
Trepeil,  préoccupation,  trouble, 

I,  200,  260. 

Très,  tout  à  fait,  I,  173,  etc.; 
depuis,  VI,  3  ;  très  que,  jus- 
qu'à ce  que,  I,  3o6. 

Tresbusier  (se),  se  laisser  tomber, 

II,  62. 

«  Tresces  (Des)  » ,  fabliau  publié, 

IV,   67   [autre   version  de  la 

«  Dame  qui  fist  entendant  son 

j        mari  qu'il  sonjoit  »,  V,  I  32); 


GLOSSAIRE-INDEX 


385 


c//e,VI,  275;  (/lo/es),  IV,  2 36. 
Treschier,  danser,  III,  i5o. 
Trescorir,  courir  devant,  V,  90. 
Tresfremir,  frémir   tout   entier, 

I,  23o. 
Tresgiter,  jeter  hors,  V,   i36. 
Trespas,  faute,  I,  164. 
Trespassement,  transgression,  III, 

I  76. 
Trespasser,  passer  devant,  I,  2 1  5  ; 

oublier,  IV,  78;  finir,  ache- 
ver, III,  157. 
Tnspensé,  pensif,  II,  98,  108. 
Trespensser  (se),  être  préoccupé, 

VI,  107. 
Tresque,  danse,  sauterie  :   hors 

de  fresque,  hors  de  jeu,  hors 

de  cause,  IV,  39. 
Tressaillir,  fausser,  I,  148, 
Tressi,  de  sorte,  IV,  9. 
Tressuer,  tresuer,  suer  de  tout  le 

corps,  I,  20,  etc. 
Trestor,  détour,  I,   1 1  3. 
Trestorner,  tourner,  changer,  III, 

32,  etc. 
Trestout,   trestot,   trestuit,    tout, 

I,  120,  141 ,  etc. 
Trestranbler,    trembler   de   tout 

le  corps,  II,  237. 

Trestuit.  Voy.  Trestout. 

Tresuer.  Voy.  Tressuer. 

Tresvenir,  arriver,  I ,   i  5  5 . 

Tnu,  trau,  trou,  1 ,  222,  2  3  i , 
etc. 

Treuage,  tribut,  I,  296. 

Trible,  crible,  II,  154. 

Tribouz,  tracas,  ennui,  V,  240. 

Trichart,  trompeur,  II,  180. 

Tricheor,  {cas  suj.  )  trichiere,  trom- 
peur, III,  1  75  ;  IV,  116,  etc. 

Tricherie,    trycherie,    tromperie, 

II,  242,  etc. 
Tricherresce,  III,  102,  etc. 

Fabl.   VI 


Trichiere.  Voy.  Tricheor. 

Trier  s,  derrière,  V,  5o. 

rno/e,  trille,  II,  198. 

Tripot,  intrigue,  IV,  180. 

Trippe,  tripe,  III,  14$,  i55. 

«  Tristan  »  {Allusion  au  poème 
de),  I,  io8,  319. 

Troie,  en  Asie- Mineure ,  I, 
172. 

Troie,  troies,  trois  {au  jeu  de  dés), 
III,  59;  V,  75. 

Troies,  Troyes,  en  Champagne, 
III,  59,  89,   90,  100. 

«  Trois  (Des)  Aveugles  de  Com- 
piengne  »,  fabliau  publié,  I, 
70;  {notes  et  variantes),  II, 
278. 

«  Trois  Boçus  (Des)  »,  fabliau 
publié,  I,  12;  cj7é,  IV,  232  ; 
VI,   242;  {notes),  II,  275. 

«  Trois  (Des)  Chanoinesses  de 
-  Couloingne  »,  fabliau  de  Wa- 
TRiQUET,  publié,  III ,  I  3  7  ; 
{notes),  III,  366. 

«  Trois  (Des)  Chevaliers  et  del 
Chainse  » ,  fabliau  de  Jacques 
DE  Baisieux,  publié,  III,  i23  ; 
{notes),  III,  364. 

«  Trois  (Des)  Dames  »,  fabliau 
publié,  IV,  128  {autre  version 
des  «  Trois  dames  qui  trove- 
rent  un  vit  »,  V,  32);  cité, 
VI,  i55;  {notes),  IV,  274. 

«  Trois  (Des)  Dames  de  Paris», 
fabliau  de  Watriquet,  publié, 
III,  145;  (notes),   III,   368. 

«  Trois  (Des)  Dames  qui  trou- 
vèrent fane!  » ,  fabliau  :  i  '°  ré- 
daction publiée,  I,  168  ;  citée, 
VI,  276;  (notes),  II,  296; 
—  2°  rédaction  publiée,'Vlfi; 
citée,  VI,  272,  276;  (notes), 
VI,  I  53  ;  —  î^  rédaction  (in- 

49 


386 


GLOSSAIRE-INDEX 


complète)  publiée,  VI,  154; 
citée,  VI,  272,  276. 

«  Trois  (De)  Dames  qui  troverent 
.1.  vit  »,  fabliau  publié,  V, 
32  {autre  version  des  «  Trois 
Dames  »,  IV,  128);  cité,  VI, 
1  55  ;  {notes),  V,  304. 

«  Trois  (Des)  Femmes  qui  trou- 
vèrent une  image  » ,  le  même 
que  de  «  Trois  Dames  qui  tro- 
verent .1.  vit  ». 

'(  Trois  (Des)  Larrons  ».  Voy. 
«  Barat  (De)  et  de  Haimet  ». 

«  Trois  (Des)  Meschines  »,  fa- 
bliau publié,  III,  -jb  ;  {notes), 
III,  341. 

"  Trois  (Les)  Souhaits  »,  conte 
de  La  Fontaine,  V,  369. 

Trompe  {bailler  la),  tromper, 
I,  12. 

Tropé,  troupeau,  III,  2  3o,  244. 

Trosser.  Voy.  Trousser. 

Trot  {ne  pouvoir)  ne  galot,  n'être 
capable  de  rien,  VI,  86. 

Trouble,  troublé,  IV,  79. 

Trous,  trognon,  I,  2. 

Trouser.  Voy.  Trousser. 

Troussel ,  portemanteau  ,  III , 
91. 

Trousser,  trouser,  trosser,  trouxer, 
I,  77;  II,  16,  etc. 

Troussevache  (rue),  à  Paris,  II, 

125. 

Trouveor,  trovor,  conteur,  trou- 
vère, I,  8;  V,  245. 

Trouveiire,  trouvure  {angl.- 
norm.),  trovour  {id.),  trou- 
vaille, IV,  83,  128,  129. 

Trouxer.  Voy.  Trousser. 

Trovor.  Voy.  Trouveor. 

Trovour.  Voy.  Trouveiire. 

Truander,  mendier,  I,  2,  etc. 

Truant,    mendiant,    III,    i53; 


misérable,  méprisable,  III,  94, 

42  3. 
Truel,  filet,  III,  70. 
Trueve,  trouvaille,  IV,  2  38. 
Trufe,  truffe,  trufle,  plaisanterie, 

badinage,  III,  1 16, 1 1  7,  etc.  ; 

histoire  plaisante,  III,  I  3  7,  etc. 
Trufer,    truffer,   se  moquer   de, 

I,  76,  etc. 

Truffeur,    celui    qui   débite   des 

bagatelles,  II,  242. 
Trufle.  Voy.  Trufe. 
Trugle,   truble   (sorte   de    filet), 

II,  325. 

Trumel,  jambe,  IV,  181. 
Trumelere.  Voy.  Tremelere. 
Truple    {angl.-norm.),    trouble, 

folie,  VI,  198. 
Try chérie.  Voy.  Tricherie. 
Tuelle.  Voy.  Touaille. 
Tuertis,  torche,  VI,  6. 
Tuiel,  tuyau,  I,  292. 
Tuis  {?),  muni  d'untuyau,  troué, 

III,  57. 

TuTEREL,    nom   d'un   ménestrel, 

l,  10. 
Tybert,  nom  d'homme,  II,  204. 
Tyois.  Voy.  Tiois. 
Tywler  {angl.-norm.),  fabricant 

de  tuiles,  II,  247. 


U 


Ues,  hues,  oes,  besoin,  usage,  I, 

171,  etc. 
Uis,  us,  wis,  huis,  porte,  I,  19, 

21,   1 15,  etc. 
Uller,  usler,  hurler,!,  i5o;  II, 

340,  etc. 
Umelier{s'),  s'adoucir,  III,  272. 
«  Une  (D')  seule  famé  qui  à  son 


GLOSSAIRE-INDEX 


387 


con  servoit  cent  chevaliers  de 
tous  poins  »  ,  fabliau  publié, 
I,  294;  cité,  III,  285  ;  [notes 
et  variantes),  II,   3 06. 

Urien,  père  d'YvAiN,  personnage 
de  la  Table  ronde,  III,  17. 

Us.  Voy.  Vis. 

Usler,  brûler,  II,  154. 

Usler.  Voy.  Uller. 


Vain,  vein,  bon  à  rien,  malade, 
I,  285,  287,  etc. 

Vaine,  veine,  aufig.  cours  d'eau, 
bras  de  fleuve,  III,  71 . 

Vaingnon.  Voy.  Gaignon. 

Vaintre.  Voy.  Veintre. 

Vair,  varié ,  de  différentes  cou- 
leurs ,  qui  reflète  plusieurs 
couleurs,  (en  parlant  du  cris- 
tal),  I,  2  38;  gris-bleu,  [en 
parlant  des  yeux)  ,  1 ,  1 38  , 
139;  II,  95;  gris-pommelé, 
(en  parlant  d'un  chepal) ,  I, 
3o;  en  petit-gris,  [en parlant 
d'une  fourrure),  V,  64  ;  [pris 
substantivement) ,  la  fourrure 
même ,  petit-gris  ,  II  ,  124, 
I  26. 

<■  Vair  (Le)  Palefroi  »  ,  fabliau 
publié,  I,  24;  [notes),  II, 
276. 

Vaisselj  vassal,  cruche,  VI,  102, 
129. 

Vakielle,  petite  vache,   II,   161. 

Valier  (S.),  II,  67. 

Valiere,  petite  vallée  ,  creux  , 
au  fig.  IV,  137. 

Vallet,  vaslet,  enfant  mâle,  II, 
i55;  jeune  homme,   I,  83, 


25o,  etc.;  jeune  marié,  III, 
68. 

«  Vallet  (Du)  aus  dous'e  famés  », 
fabliau  publié ,  III,  i86;a7«, 
VI,  274;  [notes  et  variantes), 
III,  382. 

«  Vallet  (  Du)  qui  d'aise  à  ma- 
laise se  met  »,  fabliau  publié, 
II,  157;  (notes),  II,  328. 

Valleton  ,  valeton ,  tout  jeune 
homme,  II,  347,  etc. 

Vallot,  jeune  homme,  III,  224. 

Value,  valeur,  IV,  167. 

Vaner.  Voy.   Vener. 

Vangement.  Voy.  Vengement. 

Vantance,  vantardise,  IV,  66. 

Vanterre,  vantard,  IV,  57. 

Vardecors ,  (  robe  courte  avec 
demi-manches),  lU,  i5o. 

Vasal,  vassal,  jeune  homme,  V, 
2 1 ,  etc.  ;  courageux,  III,  170, 
171. 

Vaslet.  Voy.  Vallet. 

Vassal.  Voy.  Vaissel. 

Vaucel,  petite  vallée,  I,  267. 

Vavassor,  vavasseur  [officier  féo- 
dal gérant  un  fief),  I,  220, 
2  5  5,  etc. 

Veage,  voyage,  II,  22  3. 

Vece,  vesce,  II,  127. 

Vechien,  voisin,  II,  200. 

Veel,  veau,  V,   i  3  5,  etc. 

Veele  [angl.-norm.) ,  vieille,  II , 
184. 

Veer,  défendre,  empêcher,  re- 
fuser, I,  42,  etc. 

Vein.  Voy.  Vain. 

Veintre,  vaintre,  vaincre,  III, 
187;  IV,  i56. 

Veïr,  vir,  ver  (angL-norm.), 
voir,  I,  I  73  ;  II,  160,  etc. 

Velimos,  parcheminé,  IV,  3  18. 

Vendage,  vente,  I,  167. 


388 


GLOSSAIRE-INDEX 


Vendenge  {fouler  la) ,  passer  sur 

le  corps,  VI,  i  5o. 
Vendoise  ,  [sorte  de  carpe)  ,  II , 

10,  I  3  ;  [au  sens  de  peu  de 

chose),  I,  91. 
Vendosme,  Vendôme,  IV,  80. 
Vendue,  \enie,  III,  216. 
Venelaus,  Venelas,  amante  de 

Gauvain,  III,  16,  19. 
Veneor,  valet  de  chien,  VI,  97. 
Vener,  vaner,  vanner,  V,  2 5. 
Vengement ,    vangement ,    ven- 
geance, I,   100,  256,  etc. 
Venoison,  gibier,  I,  220,  etc. 
Venredi  aouré ,   vendredi  saint, 

V,  80. 
Fe/i/e/er,  s'agiter  au  vent,  II,  19. 
Fcn/eme/î^  vantardise,  III,  187. 
Venteor,  fanfaron,  III,  191. 
Venteuse,  ventoise,  ventouse,    I, 

289,  291  ;  au  fig.   IV,  196. 
Ventilas,    nom  d'un  chevalier, 

V,  44.  45. 

Ventoise.  Voy.  Venteuse. 

Ventousierre,  poseur  de  ventou- 
ses, I,  5. 

Ventrée,  plénitude  de  ventre,  IV, 
119,  121. 

Ventreillier,  aller  à  la  selle,  IV, 
121. 

Veniresche,  ventre ,  IV,  3  2  i . 

Venvole,  girouette  (?),  II,  202. 

Ver.  Voy.  Veïr. 

Verai,  vrai,  I,  24,  etc. 

Veraiement,  vraiment,  I,  3o,  etc. 

Vercelai,  Vezelay,  V,  i5i. 

Vere  (prime),  printemps,  VI,  46. 

Vergié,  verger,  I,  2  56,  etc. 

Vergoigne ,  vergoingne,  honte, 
III,  89,  etc. 

Vergoignier  (se),  avoir  honte,  II, 
82. 


Vergunder,  déshonorer,  honnir, 
II,  233. 

Vermeil,  de  teint  rose,  VI,  i  o  i . 

Veroil,  verrou,  I,  20 3,  etc. 

Vert  de  Douai,  {sorte  de  drap), 
II,  i3. 

Verte,  vérité,  I,  116,  etc. 

Vertir,  tourner,  II,  9. 

Vertoillier,  boucher  par  une  bon- 
de, au  fig.  I,  2  3  5. 

Vertu,  force,  I,  326. 

Vertuel,  bonde,  IV,  3i5. 

«  Vescie  (Le)  à  prestre  »,  fabliau 
de  Jacques  de  Baisieux,  pu- 
blié, III,  106;  {notes),  III, 
357. 

Vesie,  vessée,  vessie_,  III,  116; 
vendre  la  vessée,  tromper,  V, 
296. 

Vesprée,  soir,  I,  74,  etc. 

Vesque,  évêque,  III,  219,  etc. 

Vessée.  Voy.   Vesie. 

Vesteùre,  vêtement,  III,  2  63,  etc. 

Vesii,  vêtu,  II,  199,  etc. 

Veule,  vuele,  volage,  léger,  mou, 

I,  264;  IV,  2,  3i. 

«  Veuve  (La)  » ,  fabliau  de  Gau- 
tier LE  LosG, publié,  II,  I  97  ; 
{notes  et  variantes),  II,  3  38. 

Viaire,  visage,  I,  29,  62,  etc. 

Viande,  victuaille,  I,  99  ;  au  fig. 
IV,    145. 

Viaus,  au  moins,  IV,  24,  I23. 

Viele ,  {sorte  de  violon),  1,5, 
8,   10,  etc. 

Vieler,  jouer  de  la  vielle,  I,  49; 

II,  125;  IV,  II 5,  etc.  ;  ac- 
compagner sur  la  vielle,  I , 
145. 

«  Vielle  (De  la)  escoillie  ».  Voy. 

«Dame  (De  la)  escolliée  ». 
«  Vielle  (De  la)  qui  oint  la  palme 

au  chevalier  »,  fabliau  publié. 


GLOSSAIRE-INDEX 


389 


V,   i57  ;  {notes  et  variantes), 

v>  347. 

«  Vielleite  (De  la)  »  ou  «  de  la 
Vielle  Truande  » ,  fabliau  pu- 
blié, V,  171  ;  cité,  VI,  277  ; 
(notes  et  variantes) ,   V,   3  5o. 

7/er,  vider,  IV,  26$. 

Vies,  viez,  vieux,  vieille,  I,  5 1  ; 

II,  4,  etc. 

Vif,  vivant,  II,  93. 

Vigrous,  vigoureux,  III,    188. 

Vil ,  de  basse  naissance,  II,  217. 

Vilain  ,  paysan  ,  I ,  i  3  2  ,  etc.  ; 
méprisable,  I,  i83, 

«  Vilain  (Du)  à  la  coille  noire  ». 
Voy.  «  Coille  (De  la)  noire». 

«  Vilain  (Du)  Asnier  »  ,  fabliau 
publié,  V,  40;  {notes)  y  V, 
3o5. 

«  Vilain  (Du)  au  buffet  » ,  fabliau 
publié,  III,  199;  {notes  et 
variantes),  III,   387. 

«  Vilain  (Du)  de  Bailluel  »,  fa- 
bliau de  Jean  de  Boves,  publié, 
IV,  2  I  2  ;  cité,  VI,  2  76  ;  [notes 
et  variantes),  IV,   33 1. 

«  Vilain  (Le)  de  Farbu  »  ,  fabliau 
de  Jean  de  Boves,  pu6//é,  IV, 
82  ;  {notes  et  variantes),  IV, 
238. 

«  Vilain  (Du)  Mire»,  fabliau 
publié,  III,  i56;  cité,  VI, 
174;    (notes    et    variantes), 

III,  370. 

«  Vilain  (Du)  qui  conquist  pa- 
radis par  plait  »,  fabliau  pu- 
blié, III,  20g;  cité,  VI,  274; 
{notes  et  variantes),  III,  395. 

a  Vilain  (Du)  qui  donna  son 
ame  au  deable  » ,  fabliau  pu- 
blié,  VI,  34  ;  {notes),  VI, 
159. 

«  Vilaia  (  Du  )  qui  quida  estre 


mors  ».   Voy.    «Vilain    (Du) 

de  Bailluel  ». 
Vilanie,  déshonneur,  VI,  9,  etc. 
Vile,  ferme,  V,  85. 
Vilein.  Voy.   Vilain. 
Vilenel,  vilain,  V,  3  12. 
Vilenois,  vilain,  V,  307. 
Vilete,  petite  maison  des  champs, 

II,  48;  ferme,  IV,  11. 
Vilonie,  action  vile,  I,  268,  etc. 
Vilotier ,  de  mauvaise   vie ,    V , 

33i. 
Vilté,  vite,  viuté,  vilenie,  action 

honteuse,  VI,  iii;  mépris, 

I,  219;  pauvreté,  VI,  119. 
Vimon,  pièce  d^un  fer  de  mou- 
lin  (  ?  ) ,  1 ,  1  S  2  ,  cf.  Jemble 
{p.-ê.   pour  ViMOU,   Vimeu, 
VI,  271). 

Vincent  (S.),  III,  245  ;  V,  119, 

177. 
ViNCESTRE ,  Winchester,   dans  le 

Hampshire,  I,  58;  II,  277; 

IV,  32. 
Vingnée,  récolte  de  vin,  II,  140. 
«  Vins  (Des)d'ouan  »,  dit  publié, 

II,  140  ;  {notes),  II,  323. 
Viole,  grand  violon,  III,  271. 
Vir.  Voy.  Veïr. 

Vire,  I,  178. 

Virenli,  virelai,  1,   143. 

Vis,  avis,  I,  16,  37,  etc. 

Vis,  visage,  I,  3oi;II,  98,etc. 

Viser,  voir,  II,  21. 

Visetere,  prêtre  visiteur  de  cou- 
vents, VI , 269. 

Viseus ,  vizious,  bien  avisé  ,  I, 
I  14  ;  II,  162,  329,  etc. 

Visnage,  voisinage,  I,   10 1. 

Vitaille,  victuaille,  V,  126,  etc. 

Vite.  Voy.   Vilté. 

Vite,  vie,  V,  173. 

Viument,  vilement,  I,  99. 


390 


GLOSSAIRE-INDEX 


Viuté.  Voy.  Vilté. 

Vivien  de  Bourgogne,  [Allusion 
volontairement  fautive  à  Vi- 
vien d'Aleschans)  ,  I,  4;  II, 
271. 

Vizious.  Voy.  Viseus. 

Voe  (maie),  perdition,  IV,  80. 

Voer,  faire  vœu  de,  III,  260. 

Voidie.  Voy.  Voisdie. 

Voie  (toute),  totes  voies,  toute- 
fois, cependant,  I,  109,  118, 
etc. 

Voiete,  sente,  II,  48. 

Vaillance,  volonté,  I,  37,  etc. 

Voir,  vrai,  I,  14,  etc.;  vrai- 
ment, I,  6,  etc.  ;  la  voire,  la 
vérité,  I,   10,   212,  etc. 

Voirement,  vraiment,  I,  134. 

Voirre,  verre,  II,   126. 

Voisdie,  voidie,  ruse,  trahison, 
fourberie,  II,  21,  241,  etc. 

Vol  (S.),  S.  Voel,  IV,  161. 

Voleïlle,  oiseau,  VI,  100. 

Volenteus,  désireux,  I,  97. 

Volet,  petit  voile,  VI,   154. 

Vomite,  vomitif,  IV,   199. 

Vouchier,  avoir  des  nausées ,  au 
fig.  V,  107. 

Voutis,  cambré,  III,  6. 

Vuel,  volonté,  I,  92. 

Vuele.  Voy.  Veule. 

Vuidier,  quitter,  I,  36,  etc. 

Vuihot ,  wihot,  huihot,  mari 
trompé,  II,  40,  41  ;  IV,  5i, 
etc. 

Vuingnier,  pleurer  (en  parlant 
d'un  chien),  IV,  36. 

Vuisquier,  échapper  en  glissant , 
I,  258. 

VuiSTASSE.  Voy.  EUSTACHE  d'A- 
MIENS. 

Vuit,  vide,  III,  91  ,  etc.;  sans 
argent,  I,  202. 


Ft<//anc/ie,  honte,  II,  76,  77,  etc. 
Vuoutié,  cambré,  I,  3  18. 


w 


Wagour [angl .-norm.) ,  gageure, 
II,  196. 

Waide,  guède  (plante  servant  à 
la  teinture),  II,   126. 

Waingnere,  laboureur,  travail- 
leur, II,  159,  160,  329.  Cf. 
Gaaignier. 

Waires,  guère,  V,  3o2. 

Walestrot.  Voy.   Galestrot. 

Want,  gant,  II,   i65,  3  3o. 

Warandir,  garantir,  IV,    17. 

Warder.  Voy.  Garder. 

Warnir,  garnir,  IV,  3o. 

Waste.  Voy.  Gaste. 

Wastelet.  Voy.  Gastelet. 

Watriquet  Brassenel,  de  Cou- 
viN ,  auteur  de  fabliaux,  III , 
1 37,  140,  143,   145. 

Wihot.  Voy.  Vuihot. 

Wilecomme  (angl.  welcome), 
bien  venu,  V,  2  35. 

WiMER  (Mont),  Mont- Aymé, 
en  Champagne,  II,  3  5o. 

Wis.  Voy.  Uis. 


Ydier  ,  personnage  de  la  Table 
ronde ,  III,   i  5,  21,  22,  2  3. 

Ydoine,  nom.  de  femme,  V,  2x5, 
217,  218,  219,  220 ,  221, 
222,  223,  224,  225,  226, 

227,    228,    23  I  ,    232. 


GLOSSAIRE-INDEX 


39. 


Yerre,  lierre,  III,   102. 
Yfame,  Yfamain,  nom  de  femme, 

I,  198,  199,  200,  201,  202, 

2o3,  204,  2o5,  206,  207, 

209,  218. 
Ylaire  (S.),  S.  Hilaire.V,  127. 
Ynde,  Inde,  V,  246;  de  l'Inde, 

V,  25a. 
YoNE,  Yonne,  II,  260. 
Ypocras,  Hippocrate,  III,  161. 
Ypre,  Ypres,  en  Flandre,  III, 

91,  92,  100. 

YSABELINE  ,   YSABELON  ,      /JOm     de 

femme,  III,  73. 

YSABIAU,  YSABEL,  ISSABEL  I    1  *>  flOm 

d'une  poisinCfM,    208;   — 


2»  femme  de  Constant  du 
Hamel,  IV,  166,  171,  180, 
182,  190,  194,  197;  — 
1°  nom  d'une  nonne,  \l,  154. 

YsANE ,  IsANE  ,  nom  d'une  ser- 
vante,  V,  58,  59,  60,  61, 
62,  63. 

YsENBART  LE  Maureglé,  nom  de 
champion,  I,  10. 

YsEUT,  YsouT,  Yseult,  héroïne 
du  roman  de  «  Tristan  et  d'Y- 
seult  »,  I,  319;  V,  173. 

YvAiN,  personnage  de  la  cour  du 
roi  Arthur,  héros  de  la  Table 
ronde,   III,  9,  11,17. 

Yvuire,  ivoire,  II,  12 5. 


TABLE    DES    FABLIAUX 


CONTENUS    DANS    CE   VOLUME 


Pages 

Fabliau  CXXXVIII.  Des  .m.  Dames  qui  trove- 
rent  l'anel  au  conte  (par 
Haisel) I 

—  CXXXIX.   Du  Prestre  teint  (par  Gau- 

tier)          8 

—  CXL.  De  la  Dame  qui  se  venja  du 

Chevalier 24 

—  CXLL  Du  Vilain  qui  donna  son  ame 

au   deable   (  par   Richart 
Bonier) 34 

—  CXLII.  Des  .iiii.  Prestres  (par  Hai- 

sel)  42 

—  CXLIIL  De  rOue  au  Chapelein.     .       46 

—  CXLIV.  Du  Prestre  et  du  Mouton 

(  par  Haisel  ).      .     .      •  5o 

—  CXLV.  Du  Prestre  et  du  Leu.  .  3i 
^                 CXLVI.  De  Foie  Larguece  (par  Phi- 
lippe   de    Beaumanoir).  53 

—  /CXLVIL  Du  Chevalier  qui    fist   les 

cons  parler  (par  Guerin).       68 

Fabl.  VI  5o 


394  TABLE     DES    FABLIAUX 

Pages 
Fabliau     CXLVIII.  De  la  Coille  noire    ...       90 

—  \/CXLIX.  De  la  Dame  escolliée     .     .       96 

—  CL.  Le  Dit  dou  Soucretain  (par 

Jean  le  Chapelain)  .      .      117 

—  CLL  Du   Chevalier  qui    recovra 

l'amor  de  sa  dame  (par 
Pierre  d'Alphonse)  .      .      i38 

—  CLIL  De  Celui  qui  bota  la  pierre 

(seconde  rédaction^      .      147 

Notes  et  Variantes  du  sixième  volume  .     i53 

—  CLIIL  Du  Chevalier  qui  fist  les  cons 

parler   (version    anglo- 
normande)     .      .  198 

—  CLIV.  Dou  Sagretaig  (fragment;.     243 

Appendice  (fabliaux  de  Jean  de  Condé)  : 

—  CLV.  Des  Braies  le  Priestre    .  -2  5  7 

—  CLVL  Le  Dit  dou  Pliçon    ...     260 

—  CLVIL  Le  Dit  de  le  Nonnete    .     .     263 

Additions  et  Corrections  des  six  volumes.     270 
Glossaire- Index 279 


A    PARIS 


DES    PRESSES    DE    D.    JOUAUST 

Rue   de   Lille,    7 

M  DCCC  xc 


BINDli^G  SECT.  JUL  23  1974 


UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY 


PQ 
1319 
M6 
t. 6 


Montaiglon,  Anatole  de  Gourd 
de 

Recueil  général  et  comple 
des  fabliaux 


NOT  WAr      '  RB5C